Atlanta Zoo officials said on Friday that twin giant panda cubs, the first to be born and survive in the United States, have both turned out to be female.


The zoo, which initially had identified both cubs as male after they were born in July, said DNA testing had now shown they are both female.


"Prior to the time they are at least 3 years old, there are no obvious external cues as to their sex." the zoo said in a statement.


Members of the public this fall helped choose the twins' names, Mei Lun and Mei Huan, which come from a Chinese idiom meaning "something indescribably beautiful and magnificent."


The DNA tests showed a third panda, 3-year-old Po also initially believed to be male, is female as well. The male cub was named after the character voiced by Jack Black in “Kung Fu Panda.”

DNA测试显示,还有第三只熊猫的性别也搞错了。2010年出生的三岁熊猫“阿宝” 原来被认为是雄性,其实也是雌性。当年这只熊猫幼崽就是以动画片《功夫熊猫》中的角色阿宝命名的(杰克·布莱克配音)。

Po and the twin cubs were conceived through artificial insemination with the same set of parents.


Giant pandas are endangered and live only in a few mountain ranges in central China. An estimated 1,600 live in the wild and about 300 in captivity, mostly in China, zoo officials said.


声明:本文为原创,作者为 能飞英语网,转载时请保留本声明及附带文章链接:http://www.langfly.com/yuedu/50.html

最后编辑于:2021/11/19作者: 能飞英语网




您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

arrow grin ! ? cool roll eek evil razz mrgreen smile oops lol mad twisted wink idea cry shock neutral sad ???