<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title><![CDATA["比love更动听的英文单词" 主题的最后发表文章]]></title>
		<link>http://bbs.langfly.com/posts/list/21.page</link>
		<description><![CDATA[最后发表在 "比love更动听的英文单词" 主题的信息]]></description>
		<generator>JForum - http://www.jforum.net</generator>
			<item>
				<title>比love更动听的英文单词</title>
				<description><![CDATA[ 关于爱情，我们已说了很多。 <br /> 　　 <br /> 　　Love is like a butterfly. It goes where it pleases and it pleases where it goes. <br /> 　　 <br /> 　　Love is a vine that grows into our hearts. <br /> 　　 <br /> 　　Love is the greatest refreshment in life. <br /> 　　 <br /> 　　但我记得的只是儿时吃过的一种叫“love is…”的泡泡糖，打开包装，总会有张漫画小纸条，上面写着“Love is the hot chocolate he makes for you”在这冷得不能再冷的冬季，喝着honey泡的香浓巧克力，聊聊英文中的爱情物语，心里也暖烘烘关于爱情，我们已说了很多。 <br /> 　　 <br /> 　　Love is like a butterfly. It goes where it pleases and it pleases where it goes. <br /> 　　 <br /> 　　Love is a vine that grows into our hearts. <br /> 　　 <br /> 　　Love is the greatest refreshment in life. <br /> 　　 <br /> 　　但我记得的只是儿时吃过的一种叫“love is…”的泡泡糖，打开包装，总会有张漫画小纸条，上面写着“Love is the hot chocolate he makes for you”在这冷得不能再冷的冬季，喝着honey泡的香浓巧克力，聊聊英文中的爱情物语，心里也暖烘烘的。<br /> ]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://bbs.langfly.com/posts/preList/409/656.page</guid>
				<link>http://bbs.langfly.com/posts/preList/409/656.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Fri, 29 Jun 2007 12:50:00]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ Admin]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>回复:比love更动听的英文单词</title>
				<description><![CDATA[ Adore。 <br /> 注意了，这里不是love。在我看来，Love是一个被用滥了的词，从黄飞鸿的一句“爱老虎油”到麦当劳叔叔的“I’m loving it”，随处可见love的身影。英语中的“I love you”也远不及中文的“我爱你”那么浓烈和煽情。而adore这个词源于西班牙语，天生就有着古典浪漫的意味。感觉就像一位优雅的gentleman邀请心仪的lady跳舞，他微弯着腰，期盼、忐忑、尊重与喜欢融化在清澈、明亮的目光中。面对心怡的女人，说上一句“I absolutely totally utterly adore you”,是不是比快餐式的I love you更能打动人心呢？或者不经意的恭维说You are so adorable，保准对面的女生心花怒放，笑的大牙都掉光光。<br /> <br /> ]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://bbs.langfly.com/posts/preList/409/657.page</guid>
				<link>http://bbs.langfly.com/posts/preList/409/657.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Fri, 29 Jun 2007 12:50:25]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ Admin]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>回复:比love更动听的英文单词</title>
				<description><![CDATA[ Chemistry。 <br /> 有个熟识的美国女孩曾向我说起她的浪漫爱情故事，那是典型的一见钟情。她说，There was an immediate chemistry between us the first time we met.当时我就纳闷，难不成这俩人都对化学感兴趣？后来才知道，Chemistry is the understanding and attraction between two people.想起初恋的时候，每次见到他，我心里那叫一小鹿乱撞啊，连脚趾头都羞红了，这么强烈的化学反应难怪英语里也说chemistry。如果有人问你：How are you two going? 你可以回答：We’re getting along very well. We have a good chemistry.绝对地道，绝对出彩。<br /> ]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://bbs.langfly.com/posts/preList/409/658.page</guid>
				<link>http://bbs.langfly.com/posts/preList/409/658.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Fri, 29 Jun 2007 12:50:55]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ Admin]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>回复:比love更动听的英文单词</title>
				<description><![CDATA[ Crush，就是迷恋的意思。 <br /> I have a crush on her/him就是对某位男生或女生十分着迷，通常指的是不太熟的异性。高中时，我特别迷恋校篮球队的那个中锋，疯狂到甚至偷偷跟踪他回家。这就可以说，I have a big/major crush on him.又比如你在聚会上认识一个倾国倾城的美眉，回来后茶饭不思，用crush来形容就再恰当不过了。当然，这跟fall in love with不太一样，fall in love with somebody多半指的是双方陷入热恋，而crush则比较惨，通常是一厢情愿。事实上，crush这个词非常常用，大概这年头一厢情愿的事越来越多吧。：）<br /> ]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://bbs.langfly.com/posts/preList/409/659.page</guid>
				<link>http://bbs.langfly.com/posts/preList/409/659.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Fri, 29 Jun 2007 12:51:10]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ Admin]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>回复:比love更动听的英文单词</title>
				<description><![CDATA[ Date，地球人都知道，就是约会的意思。 <br /> 当某人向你炫耀You know what, I’m dating Jenny currently. She’s the most adorable girl I’ve ever seen.他的意思是他和Jenny正在热火朝天地交往中。另外，Date还可以指约会的对象。值得一提的是，这里指关系处于暧昧阶段的男女，如果真正确定男女朋友关系，还互称date就显得见外了。在“Notting Hill”这部影片中，Anna和William本来约好当晚上见面，结果William突然想起他必须参加妹妹的生日派对，这时候Anna便主动提出:If it’s fine with you, I’ll be your date to your little sister’s birthday party. 另外，生活节奏的加快使人们只顾埋头工作，社交圈子越来越小，找到合适伴侣的机会也越来越渺茫。于是，很多人开始求助于情侣介绍所。这类机构掌握了很多单身男女的资料，然后将兴趣，爱好以及性格相匹配的男女凑到一块。这种约会，被称之为blind date，说白了，和相亲差不多，完全碰运]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://bbs.langfly.com/posts/preList/409/660.page</guid>
				<link>http://bbs.langfly.com/posts/preList/409/660.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Fri, 29 Jun 2007 12:51:28]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ Admin]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>回复:比love更动听的英文单词</title>
				<description><![CDATA[ Break up,谁都不愿意看到这样的结局。 <br /> 通常来说，两个人分手就是缘分走到了尽头,很难说到底是谁的错。所以无论哪方提出分手，都最好不要直接说I want to break up with you.那样实在是雪上加霜，是很hurtful很不仁道的行为。如果换成，I am sorry, John. It’s just we don’t match very well. So we better be friends.就显得诚恳多了，也避免了对方一哭二闹三上吊的尴尬局面。这种闹得很不愉快的分手方式被成为ugly break-up。I bet it’s the least you want.<br /> <br /> ]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://bbs.langfly.com/posts/preList/409/661.page</guid>
				<link>http://bbs.langfly.com/posts/preList/409/661.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Fri, 29 Jun 2007 12:52:18]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ Admin]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>回复:比love更动听的英文单词</title>
				<description><![CDATA[ Anyway, 对于爱情，我们已经说的太多。Notting Hill中有一幕，Anna无比艳羡地感叹“Some people do spend their whole lives together”，一生一世就是爱情的最高境界??“执子之手，与子偕老”。在这寒冷的冬季，别忘了对他（她）说说最窝心的话，让温暖荡漾心头。 My honey, I am missing you terribly all the time, wish you could be here at this moment so badly. I can"t live without you. You makes me feel so special and you complete me. When winter comes in spring, when there’s no truth in the world, that’s when I stop loving you. you are my adorable ]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://bbs.langfly.com/posts/preList/409/662.page</guid>
				<link>http://bbs.langfly.com/posts/preList/409/662.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Fri, 29 Jun 2007 12:52:37]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ Admin]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>比love更动听的英文单词</title>
				<description><![CDATA[  哦 这样啊<br /> ]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://bbs.langfly.com/posts/preList/409/908.page</guid>
				<link>http://bbs.langfly.com/posts/preList/409/908.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Sun, 8 Jul 2007 21:06:57]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ Anonymous]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>比love更动听的英文单词</title>
				<description><![CDATA[ 原来LOVE 可以这么表达，真是太美妙了。]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://bbs.langfly.com/posts/preList/409/1214.page</guid>
				<link>http://bbs.langfly.com/posts/preList/409/1214.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Tue, 7 Aug 2007 19:36:28]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ carrie32756]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>比love更动听的英文单词</title>
				<description><![CDATA[ 可惜我还不能完全明白其中的意思!]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://bbs.langfly.com/posts/preList/409/1220.page</guid>
				<link>http://bbs.langfly.com/posts/preList/409/1220.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Sat, 11 Aug 2007 21:45:14]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ ppjany]]></author>
			</item>
			<item>
				<title>比love更动听的英文单词</title>
				<description><![CDATA[ Love is the greatest refreshment in life]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://bbs.langfly.com/posts/preList/409/1297.page</guid>
				<link>http://bbs.langfly.com/posts/preList/409/1297.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Mon, 20 Aug 2007 08:08:47]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ fleng]]></author>
			</item>
	</channel>
</rss>
