<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title><![CDATA["日常生活一些难于启齿的英语" 主题的最后发表文章]]></title>
		<link>http://bbs.langfly.com/posts/list/27.page</link>
		<description><![CDATA[最后发表在 "日常生活一些难于启齿的英语" 主题的信息]]></description>
		<generator>JForum - http://www.jforum.net</generator>
			<item>
				<title>日常生活一些难于启齿的英语</title>
				<description><![CDATA[ 当你难以启齿时…… <br /> <br /> 　　一名中国留学生初到美国，在机场找厕所，问老外：「Where is W.C.？」老外听不懂。一名中国太太到医院生产，洋护士问她：「Did you have a bowel movement？」她却听不懂。还有人学了几十年的英语，还不晓得英语里的「大便」、「小便」、「放屁」真正应该怎么说…… <br /> <br /> 　　至于性毛病，更是老中难于启齿、欲语还羞的尴尬。见到洋医生，窘迫万分，不知如何开口才是，真有「犹抱琵琶半遮面」的感受。 <br /> <br /> 　　以下为一些「禁忌」（taboo）的美语之整理。毕竟这些都是咱们日常生活的一部分，说不定有一天这些「禁忌」之语还能「派上用场」呢！ <br /> <br /> 　　厕所 <br /> <br /> 　　在美国一般都叫rest room或bath room（男女厕均可）或分别叫做 men‘s room 或 ladies‘ room（=powder room），不过在飞机上，则叫 lavatory，在军中又叫 latrine。至于 W.C.（water closet）仍是过去英国人用的，在美国，几乎没有人使用。 <br /> <br /> <br /> 　　解小便 <br /> <br /> 　　最普通的说法是 to urinate（名词是 urination），如果去看病，护士为了化验小便，就会给你一个杯子说：「Will （could） you urinate in this cup？」医生或许也会问：「Do you have trouble urinating？」=Do you have difficulty voiding？（小便有困难吗？）<br /> <br /> 　此外，还有其他的说法：to piss = to take a piss = to take a leak = to void = to empty。 例如： <br /> <br /> 　　* I need to piss = I have to take a leak. <br /> <br /> 　　* How often do you get up at night to void？（晚上起床小便几次？） <br /> <br /> 　　此外，john（j 小写时，不是男人名字）是 bath room 或 toilet 的意思（也叫 outhouse），这通常是指在户外工作场地所使用的临时或流动性厕所（有时前面也加 portable 一字）。不过也有老外把家里的厕所叫做 john。 例如： <br /> <br /> 　　* There are several （portable） johns in the construction site.（在建筑场地有几个临时厕所。） <br /> <br /> 　　* He went to the john a few minutes ago.（他在几分钟前上了厕所。） <br /> <br /> 　　* The manual labours have to use (portable) johns during their working hours.（劳动者在工作时间内需要使用流动性厕所。） <br /> <br /> 　　不过，小孩多半用 to pee 。例如： <br /> <br /> 　　* The boy needs to pee. <br /> <br /> 　　然而，「小便检查」又叫做 urine test，因为这里的 urine 是化验的样品（specimen）。 例如： 　 <br /> <br /> 　　* Do I need a urine test? <br /> <br /> 　　注意：to piss off 是片语，又是指对人生气或对事物的不满。不过这是不礼貌的片语，少用为妙。 例如： <br /> <br /> 　　* He pissed me off. = He made me angry. <br /> <br /> 　　* He always pisses off （at） the society.（对社会不满） <br /> <br /> 　　如果「小便」有毛病，也可以告诉医生说： <br /> <br /> 　　* My urine is cloudy and it smells strong.（有浊尿，味道很重） <br /> <br /> 　　* I have pus （或air）in urine.（尿有泡沫） （pus = cloudy; air = bubble） <br /> <br /> 　　* I dribble a little urine after I have finished urinating.（小便后还会滴滴答答。）（即失禁毛病） <br /> <br /> 　　* I am passing less urine than usual.（小便的量比平时少） <br /> 解大便 <br /> <br /> 　　一般是用 to make（或 have）a bowel movement 或 to take a shit。如果看病，医生常问：「Do you have regular bowel movement？」（大便正常吗？）（说得斯文些，就是「大肠在转动」） <br /> <br /> 　　此外，还有其他的说法： to defecate =to discharge excrement（或 feces）=to take feces （或 faeces）。 例如： <br /> <br /> 　　* The patient needs to take a shit. （=to make a bowel movement） <br /> <br /> 　　不过，小孩多半是用 to make a poo poo 或 to make a BM. 。 例如： <br /> <br /> 　　* The boy had a stinky BM.（大便奇臭。） <br /> <br /> 　　但是「大便检查」倒叫做 stool exam，因为 stool 也是一种化验的样品。 例如： <br /> <br /> 　　* The doctor has to exam his stool.（医生要检查他的大便。) <br /> <br /> 　　放屁 <br /> <br /> 　　在美语里最常用的是 to expel gas 或 to fart 或 to make （或 pass）gas。 例如： <br /> <br /> 　　* 医生有时问：「How often do you expel（或 make 或 pass）gas？」（你放屁的次数很多吗？） <br /> <br /> 　　* Is the gas expelled by belching？（是否打嗝后就会放屁呢？）（动词是 belch） <br /> <br /> 　　* He said the more he ate, the more he farted.（吃的愈多，放屁也愈多。） <br /> <br /> 　　* He has passed more gas than usual within the last two days.（过去两天中，他放屁比平常多。） <br /> <br /> 　　* Be careful not to fart in the public.（注意在公共场所不可放屁。） <br /> <br /> 　　至于消化不良，大便不通或拉肚子，也有不同的说法。 例如： <br /> <br /> 　　* I have an upset stomach.（消化不良） = I have heartburn. = I have indigestion. <br /> <br /> 　　（注意：Heartburn 是指胃不舒服，不是「心痛」（heartache） <br /> <br /> 　　* Something has upset my stomach for two weeks.（胃不舒服有两星期了。） <br /> <br /> 　　* He has（persistent）constipation.（或 irregularity）（他经常便秘。) 或 <br /> <br /> 　　* He has been unusually constipated.（便秘很反常。）或 <br /> <br /> 　　* He is having problem with irregularity.（或 constipation); 或 <br /> <br /> 　　* He has no bowel movement for the past few days. <br /> <br /> 　　* He has bouts of diarrhea.=He is having trouble with diarrhea.（他拉了一阵肚子。） <br /> <br /> 　　* He can see trace of blood and pus or mucus in his stool（或 bowel movement）（大便时可看到血丝和粘膜。） <br />  ]]></description>
				<guid isPermaLink="true">http://bbs.langfly.com/posts/preList/231/293.page</guid>
				<link>http://bbs.langfly.com/posts/preList/231/293.page</link>
				<pubDate><![CDATA[Sat, 12 May 2007 00:20:31]]> GMT</pubDate>
				<author><![CDATA[ jiangdao]]></author>
			</item>
	</channel>
</rss>
