查看所有文章
| 发表于 | 内容评分 |
| 发表于: 能飞视听学习软件使用讨论 » 如何做到能飞英语视听学习机实现光标走到哪里软件自动播放到哪一句话? » 加入讨论 | |
|
能飞英语视听学习机实现光标走到哪里软件自动播放到哪一句话
在播放器左上角打开 ,即可打开脚本学习功能:
提示:改变编缉器脚本(或字幕)的大小,在编辑器任何一处点击,按住键盘的Ctrl+滚动鼠标滚轮即可改变 功能介绍:
播放追随光标:点击启动 后,光标移动到脚本(或字幕)哪一句,视频就播放哪一句;若想取消,点击 即可
|
|
| 发表于: 能飞视听学习软件使用讨论 » 媒体加载到能飞英语视听学习机进行学习? » 加入讨论 | |
|
资源管理器----媒体加载到能飞英语软件介绍:
提示:如果是软件隐藏了资源管理器,可以从软件的文件栏,“视图”---“资源管理器”打勾即可显示出来
然后再在对话框上选择媒体加载即可
提示:加载媒体后,记得保存资源列表,下次打开软件时就存在上次加载的内容,即可学习 |
|
| 发表于: 能飞视听学习软件使用讨论 » 裸媒体的的复读和听写功能十分不方便。 » 加入讨论 | |
| 裸媒体是字幕制作啊,如果熟悉了,制作字幕很简单的,如果你用已加工好的材料,在能飞英语软件里“听”,就可以听写了! | |
| 发表于: 学习考试相关经验 » 能飞英语现在开始招人了,真诚希望你加入,好处多多哦... » 加入讨论 | |
|
能飞英语网提供的能飞英语视听学习机是我们同英语专家共同花了三年时间,根据学习者英语学习不理想,效果不好,走不少弯路,学出来的英语者是哑巴英语的状况,从而研发出一款最好、最有效率的英语听说学习工具。推出后,很受英语者的青睐,他们不断给我们带来感谢信,这是我们最好的安慰。
我们的能飞英语软件是一个轻松、快速提升英语听说能力的学习平台,需要大量的学习资料配套,让更多人使用我们的软件,更多人来交流、一起学习,从而快速提高英语水平,是每个英语学习者都想得到的。我们真诚希望您加入我们能飞,一起学习,尽自己一点努力,为学习者做出自己应有的贡献,这何乐不为呢? 现面向英语高手、英语爱好者、在校大学生、资源传播者或论坛管理员诚招如下人员: 由于是免费工作,对金钱报酬有兴趣的朋友请就此止步。 同时请不要仅凭一时兴趣来加入以免延误辜负广大学习者的期待。 我们能提供的报酬不多,但我们保证加入我们你将能得到: 1、 能飞英语视听学习机正版软件一个(包括以后升级)。 2、 享受网站上提供所有的视音频学习资源,包括以后更新的资源。 3、 无限的英语提高(因人而异)或各方面电脑操作技能的提高(电脑高手就是这样养成的)。 4、 收到广大学习者的支持及感谢时的满足感(也许微不足道,但那感觉真的很好)。 具体的工作包括:(制作媒体字幕、资源传播、论坛管理) 1、 记忆超人英语单词妙记手册??适合工作的白领,通过简短的故事轻松记单词(mp3) 2、 胡敏读故事记单词??大学英语四级词汇(mp3) (4--6名人员) 3、 胡敏读故事记单词??大学英语六级词汇(mp3) (4--6名人员) 4、 各种英语大片或连续剧(视频) 5、 其他比较受欢迎的英语资料也可以 6、 资源发布 7、 论坛管理 招收人员条件: 1、 有耐心,做事踏实,想提高英语的学习者。 2、 有英语兴趣,保证每天1??2小时上线时间。(没有稳定的业余时间且短期内也不会有空及工作时间不固定的朋友请止步。) 3、 有爱心喜欢看英文大片或连续剧。(无这方面兴趣且不想培养的朋友请止步。) 4、 网络较好。 5、 会使用基本的下载工具(FTP,BT,EMULE等任意)。(对此一无所知的朋友请自行学习的朋友请止步。) 6、 有较丰富的英语论坛管理经验。 建议: 可根据个人的水平来选择,比如您已参加工作,想轻松学英语,请选择“记忆超人英语单词”或各种英语大片;如您是大学生可选择“胡敏读故事记单词系列”。 以下是明细分工: 1、初次校对及翻译人员(需进行校对及翻译测试) 要求:有较高的听力水平(级别也许是问题,但主要是听力要好)能将初次听写的原文进行校对同时进行翻译。有翻译经验者优先。 2、字幕制作(切出或调整每句的时间段) 要求:最好具有一定的时间轴制作经验(最好以前有时间轴调校或校对的经验),英语能力不做要求但至少要能听懂,要有耐心。 3、字幕校对人员(需进行听写翻译测试) 要求:有极强的责任心,须有极高的听力及翻译水平。(需要对字幕制作有一定的了解) 4、发布人员 要求:熟悉各大BT,EMULE的发布网站(有帐号者优先)。或能提供FTP空间(能对外开放的100G以上优先)。或有MOFLIE的VIP帐号。总之是能将字幕组成片同能飞英语软件到处散播者优先。 5、论坛版主,管理员 要求:有做过英语论坛版主或管理员经验。(最好有一定的英语水平,懂网络会操作论坛。) 以上感兴趣的朋友请联系: (字幕制作)QQ:239481019 Email:zhoukanpei@126.com (资源发布或论坛管理)QQ:464036309 加入时请注明自己所期望的分工【例:我要加能飞字幕制作】(不注明者不给予加入)。 感谢大家对能飞英语的支持。希望您能加入我们的能飞,尽自己一份的努力,为更多学习者做出一份属于自己应做的贡献。由于我们在各方面的能力有限,因此对字幕或软件出现的各类错误我们深表歉意,同时欢迎大家指正。请相信我们一直在努力… |
|
| 发表于: 能飞背单词 » 能飞英语现在开始招人了,真诚希望你加入,好处多多哦... » 加入讨论 | |
|
能飞英语网提供的能飞英语视听学习机是我们同英语专家共同花了三年时间,根据学习者英语学习不理想,效果不好,走不少弯路,学出来的英语者是哑巴英语的状况,从而研发出一款最好、最有效率的英语听说学习工具。推出后,很受英语者的青睐,他们不断给我们带来感谢信,这是我们最好的安慰。
我们的能飞英语软件是一个轻松、快速提升英语听说能力的学习平台,需要大量的学习资料配套,让更多人使用我们的软件,更多人来交流、一起学习,从而快速提高英语水平,是每个英语学习者都想得到的。我们真诚希望您加入我们能飞,一起学习,尽自己一点努力,为学习者做出自己应有的贡献,这何乐不为呢? 现面向英语高手、英语爱好者、在校大学生、资源传播者或论坛管理员诚招如下人员: 由于是免费工作,对金钱报酬有兴趣的朋友请就此止步。 同时请不要仅凭一时兴趣来加入以免延误辜负广大学习者的期待。 我们能提供的报酬不多,但我们保证加入我们你将能得到: 1、 能飞英语视听学习机正版软件一个(包括以后升级)。 2、 享受网站上提供所有的视音频学习资源,包括以后更新的资源。 3、 无限的英语提高(因人而异)或各方面电脑操作技能的提高(电脑高手就是这样养成的)。 4、 收到广大学习者的支持及感谢时的满足感(也许微不足道,但那感觉真的很好)。 具体的工作包括:(制作媒体字幕、资源传播、论坛管理) 1、 记忆超人英语单词妙记手册??适合工作的白领,通过简短的故事轻松记单词(mp3) 2、 胡敏读故事记单词??大学英语四级词汇(mp3) (4--6名人员) 3、 胡敏读故事记单词??大学英语六级词汇(mp3) (4--6名人员) 4、 各种英语大片或连续剧(视频) 5、 其他比较受欢迎的英语资料也可以 6、 资源发布 7、 论坛管理 招收人员条件: 1、 有耐心,做事踏实,想提高英语的学习者。 2、 有英语兴趣,保证每天1??2小时上线时间。(没有稳定的业余时间且短期内也不会有空及工作时间不固定的朋友请止步。) 3、 有爱心喜欢看英文大片或连续剧。(无这方面兴趣且不想培养的朋友请止步。) 4、 网络较好。 5、 会使用基本的下载工具(FTP,BT,EMULE等任意)。(对此一无所知的朋友请自行学习的朋友请止步。) 6、 有较丰富的英语论坛管理经验。 建议: 可根据个人的水平来选择,比如您已参加工作,想轻松学英语,请选择“记忆超人英语单词”或各种英语大片;如您是大学生可选择“胡敏读故事记单词系列”。 以下是明细分工: 1、初次校对及翻译人员(需进行校对及翻译测试) 要求:有较高的听力水平(级别也许是问题,但主要是听力要好)能将初次听写的原文进行校对同时进行翻译。有翻译经验者优先。 2、字幕制作(切出或调整每句的时间段) 要求:最好具有一定的时间轴制作经验(最好以前有时间轴调校或校对的经验),英语能力不做要求但至少要能听懂,要有耐心。 3、字幕校对人员(需进行听写翻译测试) 要求:有极强的责任心,须有极高的听力及翻译水平。(需要对字幕制作有一定的了解) 4、发布人员 要求:熟悉各大BT,EMULE的发布网站(有帐号者优先)。或能提供FTP空间(能对外开放的100G以上优先)。或有MOFLIE的VIP帐号。总之是能将字幕组成片同能飞英语软件到处散播者优先。 5、论坛版主,管理员 要求:有做过英语论坛版主或管理员经验。(最好有一定的英语水平,懂网络会操作论坛。) 以上感兴趣的朋友请联系: (字幕制作)QQ:239481019 Email:zhoukanpei@126.com (资源发布或论坛管理)QQ:464036309 加入时请注明自己所期望的分工【例:我要加能飞字幕制作】(不注明者不给予加入)。 感谢大家对能飞英语的支持。希望您能加入我们的能飞,尽自己一份的努力,为更多学习者做出一份属于自己应做的贡献。由于我们在各方面的能力有限,因此对字幕或软件出现的各类错误我们深表歉意,同时欢迎大家指正。请相信我们一直在努力… |
|
| 发表于: 英语实用知识 » 能飞英语现在开始招人了,真诚希望你加入,好处多多哦... » 加入讨论 | |
|
能飞英语网提供的能飞英语视听学习机是我们同英语专家共同花了三年时间,根据学习者英语学习不理想,效果不好,走不少弯路,学出来的英语者是哑巴英语的状况,从而研发出一款最好、最有效率的英语听说学习工具。推出后,很受英语者的青睐,他们不断给我们带来感谢信,这是我们最好的安慰。
我们的能飞英语软件是一个轻松、快速提升英语听说能力的学习平台,需要大量的学习资料配套,让更多人使用我们的软件,更多人来交流、一起学习,从而快速提高英语水平,是每个英语学习者都想得到的。我们真诚希望您加入我们能飞,一起学习,尽自己一点努力,为学习者做出自己应有的贡献,这何乐不为呢? 现面向英语高手、英语爱好者、在校大学生、资源传播者或论坛管理员诚招如下人员: 由于是免费工作,对金钱报酬有兴趣的朋友请就此止步。 同时请不要仅凭一时兴趣来加入以免延误辜负广大学习者的期待。 我们能提供的报酬不多,但我们保证加入我们你将能得到: 1、 能飞英语视听学习机正版软件一个(包括以后升级)。 2、 享受网站上提供所有的视音频学习资源,包括以后更新的资源。 3、 无限的英语提高(因人而异)或各方面电脑操作技能的提高(电脑高手就是这样养成的)。 4、 收到广大学习者的支持及感谢时的满足感(也许微不足道,但那感觉真的很好)。 具体的工作包括:(制作媒体字幕、资源传播、论坛管理) 1、 记忆超人英语单词妙记手册??适合工作的白领,通过简短的故事轻松记单词(mp3) 2、 胡敏读故事记单词??大学英语四级词汇(mp3) (4--6名人员) 3、 胡敏读故事记单词??大学英语六级词汇(mp3) (4--6名人员) 4、 各种英语大片或连续剧(视频) 5、 其他比较受欢迎的英语资料也可以 6、 资源发布 7、 论坛管理 招收人员条件: 1、 有耐心,做事踏实,想提高英语的学习者。 2、 有英语兴趣,保证每天1??2小时上线时间。(没有稳定的业余时间且短期内也不会有空及工作时间不固定的朋友请止步。) 3、 有爱心喜欢看英文大片或连续剧。(无这方面兴趣且不想培养的朋友请止步。) 4、 网络较好。 5、 会使用基本的下载工具(FTP,BT,EMULE等任意)。(对此一无所知的朋友请自行学习的朋友请止步。) 6、 有较丰富的英语论坛管理经验。 建议: 可根据个人的水平来选择,比如您已参加工作,想轻松学英语,请选择“记忆超人英语单词”或各种英语大片;如您是大学生可选择“胡敏读故事记单词系列”。 以下是明细分工: 1、初次校对及翻译人员(需进行校对及翻译测试) 要求:有较高的听力水平(级别也许是问题,但主要是听力要好)能将初次听写的原文进行校对同时进行翻译。有翻译经验者优先。 2、字幕制作(切出或调整每句的时间段) 要求:最好具有一定的时间轴制作经验(最好以前有时间轴调校或校对的经验),英语能力不做要求但至少要能听懂,要有耐心。 3、字幕校对人员(需进行听写翻译测试) 要求:有极强的责任心,须有极高的听力及翻译水平。(需要对字幕制作有一定的了解) 4、发布人员 要求:熟悉各大BT,EMULE的发布网站(有帐号者优先)。或能提供FTP空间(能对外开放的100G以上优先)。或有MOFLIE的VIP帐号。总之是能将字幕组成片同能飞英语软件到处散播者优先。 5、论坛版主,管理员 要求:有做过英语论坛版主或管理员经验。(最好有一定的英语水平,懂网络会操作论坛。) 以上感兴趣的朋友请联系: (字幕制作)QQ:239481019 Email:zhoukanpei@126.com (资源发布或论坛管理)QQ:464036309 加入时请注明自己所期望的分工【例:我要加能飞字幕制作】(不注明者不给予加入)。 感谢大家对能飞英语的支持。希望您能加入我们的能飞,尽自己一份的努力,为更多学习者做出一份属于自己应做的贡献。由于我们在各方面的能力有限,因此对字幕或软件出现的各类错误我们深表歉意,同时欢迎大家指正。请相信我们一直在努力… |
|
| 发表于: 英语学习方法 » 能飞英语现在开始招人了,真诚希望你加入,好处多多哦... » 加入讨论 | |
|
能飞英语网提供的能飞英语视听学习机是我们同英语专家共同花了三年时间,根据学习者英语学习不理想,效果不好,走不少弯路,学出来的英语者是哑巴英语的状况,从而研发出一款最好、最有效率的英语听说学习工具。推出后,很受英语者的青睐,他们不断给我们带来感谢信,这是我们最好的安慰。
我们的能飞英语软件是一个轻松、快速提升英语听说能力的学习平台,需要大量的学习资料配套,让更多人使用我们的软件,更多人来交流、一起学习,从而快速提高英语水平,是每个英语学习者都想得到的。我们真诚希望您加入我们能飞,一起学习,尽自己一点努力,为学习者做出自己应有的贡献,这何乐不为呢? 现面向英语高手、英语爱好者、在校大学生、资源传播者或论坛管理员诚招如下人员: 由于是免费工作,对金钱报酬有兴趣的朋友请就此止步。 同时请不要仅凭一时兴趣来加入以免延误辜负广大学习者的期待。 我们能提供的报酬不多,但我们保证加入我们你将能得到: 1、 能飞英语视听学习机正版软件一个(包括以后升级)。 2、 享受网站上提供所有的视音频学习资源,包括以后更新的资源。 3、 无限的英语提高(因人而异)或各方面电脑操作技能的提高(电脑高手就是这样养成的)。 4、 收到广大学习者的支持及感谢时的满足感(也许微不足道,但那感觉真的很好)。 具体的工作包括:(制作媒体字幕、资源传播、论坛管理) 1、 记忆超人英语单词妙记手册??适合工作的白领,通过简短的故事轻松记单词(mp3) 2、 胡敏读故事记单词??大学英语四级词汇(mp3) (4--6名人员) 3、 胡敏读故事记单词??大学英语六级词汇(mp3) (4--6名人员) 4、 各种英语大片或连续剧(视频) 5、 其他比较受欢迎的英语资料也可以 6、 资源发布 7、 论坛管理 招收人员条件: 1、 有耐心,做事踏实,想提高英语的学习者。 2、 有英语兴趣,保证每天1??2小时上线时间。(没有稳定的业余时间且短期内也不会有空及工作时间不固定的朋友请止步。) 3、 有爱心喜欢看英文大片或连续剧。(无这方面兴趣且不想培养的朋友请止步。) 4、 网络较好。 5、 会使用基本的下载工具(FTP,BT,EMULE等任意)。(对此一无所知的朋友请自行学习的朋友请止步。) 6、 有较丰富的英语论坛管理经验。 建议: 可根据个人的水平来选择,比如您已参加工作,想轻松学英语,请选择“记忆超人英语单词”或各种英语大片;如您是大学生可选择“胡敏读故事记单词系列”。 以下是明细分工: 1、初次校对及翻译人员(需进行校对及翻译测试) 要求:有较高的听力水平(级别也许是问题,但主要是听力要好)能将初次听写的原文进行校对同时进行翻译。有翻译经验者优先。 2、字幕制作(切出或调整每句的时间段) 要求:最好具有一定的时间轴制作经验(最好以前有时间轴调校或校对的经验),英语能力不做要求但至少要能听懂,要有耐心。 3、字幕校对人员(需进行听写翻译测试) 要求:有极强的责任心,须有极高的听力及翻译水平。(需要对字幕制作有一定的了解) 4、发布人员 要求:熟悉各大BT,EMULE的发布网站(有帐号者优先)。或能提供FTP空间(能对外开放的100G以上优先)。或有MOFLIE的VIP帐号。总之是能将字幕组成片同能飞英语软件到处散播者优先。 5、论坛版主,管理员 要求:有做过英语论坛版主或管理员经验。(最好有一定的英语水平,懂网络会操作论坛。) 以上感兴趣的朋友请联系: (字幕制作)QQ:239481019 Email:zhoukanpei@126.com (资源发布或论坛管理)QQ:464036309 加入时请注明自己所期望的分工【例:我要加能飞字幕制作】(不注明者不给予加入)。 感谢大家对能飞英语的支持。希望您能加入我们的能飞,尽自己一份的努力,为更多学习者做出一份属于自己应做的贡献。由于我们在各方面的能力有限,因此对字幕或软件出现的各类错误我们深表歉意,同时欢迎大家指正。请相信我们一直在努力… |
|
| 发表于: 每日免费影视英语片断 » 能飞英语现在开始招人了,真诚希望你加入,好处多多哦... » 加入讨论 | |
|
能飞英语网提供的能飞英语视听学习机是我们同英语专家共同花了三年时间,根据学习者英语学习不理想,效果不好,走不少弯路,学出来的英语者是哑巴英语的状况,从而研发出一款最好、最有效率的英语听说学习工具。推出后,很受英语者的青睐,他们不断给我们带来感谢信,这是我们最好的安慰。
我们的能飞英语软件是一个轻松、快速提升英语听说能力的学习平台,需要大量的学习资料配套,让更多人使用我们的软件,更多人来交流、一起学习,从而快速提高英语水平,是每个英语学习者都想得到的。我们真诚希望您加入我们能飞,一起学习,尽自己一点努力,为学习者做出自己应有的贡献,这何乐不为呢? 现面向英语高手、英语爱好者、在校大学生、资源传播者或论坛管理员诚招如下人员: 由于是免费工作,对金钱报酬有兴趣的朋友请就此止步。 同时请不要仅凭一时兴趣来加入以免延误辜负广大学习者的期待。 我们能提供的报酬不多,但我们保证加入我们你将能得到: 1、 能飞英语视听学习机正版软件一个(包括以后升级)。 2、 享受网站上提供所有的视音频学习资源,包括以后更新的资源。 3、 无限的英语提高(因人而异)或各方面电脑操作技能的提高(电脑高手就是这样养成的)。 4、 收到广大学习者的支持及感谢时的满足感(也许微不足道,但那感觉真的很好)。 具体的工作包括:(制作媒体字幕、资源传播、论坛管理) 1、 记忆超人英语单词妙记手册??适合工作的白领,通过简短的故事轻松记单词(mp3) 2、 胡敏读故事记单词??大学英语四级词汇(mp3) (4??6名人员) 3、 胡敏读故事记单词??大学英语六级词汇(mp3) (4??6名人员) 4、 各种英语大片或连续剧(视频) 5、 其他比较受欢迎的英语资料也可以 6、 资源发布 7、 论坛管理 招收人员条件: 1、 有耐心,做事踏实,想提高英语的学习者。 2、 有英语兴趣,保证每天1??2小时上线时间。(没有稳定的业余时间且短期内也不会有空及工作时间不固定的朋友请止步。) 3、 有爱心喜欢看英文大片或连续剧。(无这方面兴趣且不想培养的朋友请止步。) 4、 网络较好。 5、 会使用基本的下载工具(FTP,BT,EMULE等任意)。(对此一无所知的朋友请自行学习的朋友请止步。) 6、 有较丰富的英语论坛管理经验。 建议: 可根据个人的水平来选择,比如您已参加工作,想轻松学英语,请选择“记忆超人英语单词”或各种英语大片;如您是大学生可选择“胡敏读故事记单词系列”。 以下是明细分工: 1、初次校对及翻译人员(需进行校对及翻译测试) 要求:有较高的听力水平(级别也许是问题,但主要是听力要好)能将初次听写的原文进行校对同时进行翻译。有翻译经验者优先。 2、字幕制作(切出或调整每句的时间段) 要求:最好具有一定的时间轴制作经验(最好以前有时间轴调校或校对的经验),英语能力不做要求但至少要能听懂,要有耐心。 3、字幕校对人员(需进行听写翻译测试) 要求:有极强的责任心,须有极高的听力及翻译水平。(需要对字幕制作有一定的了解) 4、发布人员 要求:熟悉各大BT,EMULE的发布网站(有帐号者优先)。或能提供FTP空间(能对外开放的100G以上优先)。或有MOFLIE的VIP帐号。总之是能将字幕组成片同能飞英语软件到处散播者优先。 5、论坛版主,管理员 要求:有做过英语论坛版主或管理员经验。(最好有一定的英语水平,懂网络会操作论坛。) 以上感兴趣的朋友请联系: (字幕制作)QQ:239481019 Email:zhoukanpei@126.com (资源发布或论坛管理)QQ:464036309 加入时请注明自己所期望的分工【例:我要加能飞字幕制作】(不注明者不给予加入)。 感谢大家对能飞英语的支持。希望您能加入我们的能飞,尽自己一份的努力,为更多学习者做出一份属于自己应做的贡献。由于我们在各方面的能力有限,因此对字幕或软件出现的各类错误我们深表歉意,同时欢迎大家指正。请相信我们一直在努力… |
|
| 发表于: 能飞视听学习软件使用讨论 » 能飞英语现在开始招人了,真诚希望你加入,好处多多哦... » 加入讨论 | |
|
能飞英语网提供的能飞英语视听学习机是我们同英语专家共同花了三年时间,根据学习者英语学习不理想,效果不好,走不少弯路,学出来的英语者是哑巴英语的状况,从而研发出一款最好、最有效率的英语听说学习工具。推出后,很受英语者的青睐,他们不断给我们带来感谢信,这是我们最好的安慰。
我们的能飞英语软件是一个轻松、快速提升英语听说能力的学习平台,需要大量的学习资料配套,让更多人使用我们的软件,更多人来交流、一起学习,从而快速提高英语水平,是每个英语学习者都想得到的。我们真诚希望您加入我们能飞,一起学习,尽自己一点努力,为学习者做出自己应有的贡献,这何乐不为呢? 现面向英语高手、英语爱好者、在校大学生、资源传播者或论坛管理员诚招如下人员: 由于是免费工作,对金钱报酬有兴趣的朋友请就此止步。 同时请不要仅凭一时兴趣来加入以免延误辜负广大学习者的期待。 我们能提供的报酬不多,但我们保证加入我们你将能得到: 1、 能飞英语视听学习机正版软件一个(包括以后升级)。 2、 享受网站上提供所有的视音频学习资源,包括以后更新的资源。 3、 无限的英语提高(因人而异)或各方面电脑操作技能的提高(电脑高手就是这样养成的)。 4、 收到广大学习者的支持及感谢时的满足感(也许微不足道,但那感觉真的很好)。 具体的工作包括:(制作媒体字幕、资源传播、论坛管理) 1、 记忆超人英语单词妙记手册--适合工作的白领,通过简短的故事轻松记单词(mp3) 2、 胡敏读故事记单词--大学英语四级词汇(mp3) (4-6名人员) 3、 胡敏读故事记单词--大学英语六级词汇(mp3) (4-6名人员) 4、 各种英语大片或连续剧(视频) 5、 其他比较受欢迎的英语资料也可以 6、 资源发布 7、 论坛管理 招收人员条件: 1、 有耐心,做事踏实,想提高英语的学习者。 2、 有英语兴趣,保证每天1-2小时上线时间。(没有稳定的业余时间且短期内也不会有空及工作时间不固定的朋友请止步。) 3、 有爱心喜欢看英文大片或连续剧。(无这方面兴趣且不想培养的朋友请止步。) 4、 网络较好。 5、 会使用基本的下载工具(FTP,BT,EMULE等任意)。(对此一无所知的朋友请自行学习的朋友请止步。) 6、 有较丰富的英语论坛管理经验。 建议: 可根据个人的水平来选择,比如您已参加工作,想轻松学英语,请选择“记忆超人英语单词”或各种英语大片;如您是大学生可选择“胡敏读故事记单词系列”。 以下是明细分工: 1、初次校对及翻译人员(需进行校对及翻译测试) 要求:有较高的听力水平(级别也许是问题,但主要是听力要好)能将初次听写的原文进行校对同时进行翻译。有翻译经验者优先。 2、字幕制作(切出或调整每句的时间段) 要求:最好具有一定的时间轴制作经验(最好以前有时间轴调校或校对的经验),英语能力不做要求但至少要能听懂,要有耐心。 3、字幕校对人员(需进行听写翻译测试) 要求:有极强的责任心,须有极高的听力及翻译水平。(需要对字幕制作有一定的了解) 4、发布人员 要求:熟悉各大BT,EMULE的发布网站(有帐号者优先)。或能提供FTP空间(能对外开放的100G以上优先)。或有MOFLIE的VIP帐号。总之是能将字幕组成片同能飞英语软件到处散播者优先。 5、论坛版主,管理员 要求:有做过英语论坛版主或管理员经验。(最好有一定的英语水平,懂网络会操作论坛。) 以上感兴趣的朋友请联系: (字幕制作)QQ:239481019 Email:zhoukanpei@126.com (资源发布或论坛管理)QQ:464036309 加入时请注明自己所期望的分工【例:我要加能飞字幕制作】(不注明者不给予加入)。 感谢大家对能飞英语的支持。希望您能加入我们的能飞,尽自己一份的努力,为更多学习者做出一份属于自己应做的贡献。由于我们在各方面的能力有限,因此对字幕或软件出现的各类错误我们深表歉意,同时欢迎大家指正。请相信我们一直在努力… |
|
| 发表于: 能飞视听学习软件使用讨论 » 使用十分钟,有点小意见 » 加入讨论 | |
| 谢谢你的建议,我们升级会解决这个问题,至于资源下载慢,我们会提供20G的光盘,一边学习一边下载,下载的速度总会比学习的速度快吧! | |
| 发表于: Friends(老友记) » 看老友记学英语:第二季第24集:巴利和明蒂大喜之日 » 加入讨论 | |
|
The One With Barry & Mindy's Wedding
本集简介: 乔伊参加Warren Beatty导演的电影的试镜;这个角色需要亲吻男主角。乔伊拿捏不好分寸,拼命找人练习。 成天色迷迷盯着钱德和罗斯。 瑞秋答应巴利和明蒂在两人的婚礼上当伴娘。 伴娘礼服相当蹩脚,钱德说像是乡村牧羊女。 瑞秋在婚礼上竭力想表现得得体,有尊严,结果事与愿违,她的裙子卡住,内裤露了出来,还发现巴利的父母到处宣言当初她逃婚是因为得了梅毒发了疯。 巴利和伴郎也老拿她开玩笑,但瑞秋这次鼓起勇气,没有再度落跑。 钱德闹网恋,这次他动真格了,可对方居然已嫁人;在菲比的鼓励下他决定无论如何还是要和她见一面。 想不到,居然又是珍妮丝(真是钱德前世今生的宿命啊!),大家都说OH-MY-GOD。 莫妮卡旁敲侧击问理查对未来的规划,发现他不愿意再养育儿女。 就在巴利和明蒂的婚礼上,两人决定理性的分手。 视频欣赏: 中英字幕: [0:0.0]www.LangFly.com能飞英语视听学习机自动生成 [0:3.637]Hey Joey, how'd the audition go?Incredible! 嗨,乔伊,试镜如何?难以置信! [0:5.706]I met the director this time and you'll never believe who it was. 我这次碰到的导演,没想到会是他. [0:8.485]Who?All right.I'll give you one hint. 谁?好吧.给你个提示. [0:11.614]Warren Beatty. 瓦伦?贝迪 [0:14.697]Yeah,there's just one thing that might be kind've a problem. 是,现在只有一个问题. [0:17.399]See,I,uh,had to kiss this guy. 我必须和他接吻 [0:20.669]Because he was just so darn cute. 因为他太英俊了. [0:23.665]No,as part of the audition.See,I'm up for this part of this guy,who the main guy kisses. 不,是试镜的一部分.我演和他接吻那部分. [0:28.135]Well,hey.You're an actor,I say you just suck it up and do it. 嗨.你是个演员,你可以拍他马屁和接吻. [0:35.621]Or you just do it. 或者只接吻. [0:38.463]I did do it,I'm a professional. 我当然行,我是专业级的. [0:40.256]Then what's the problem? 那还有什么问题? [0:41.211]See after the scene,Mr.Beatty comes up to me and says'good actor,bad kisser'. 拍完后,贝迪先生过来和我说'演得好,接吻很烂'. [0:46.852]Can you believe that,me not a good kisser, 你们相信我象是个接吻很差的人吗? [0:50.253]that's like,like Mother Theresa,not a good mother. 就象特丽莎妈妈,不是一个好妈妈. [0:55.616]Well,come on,who cares what that guy thinks.What does Warren Beatty know about kissing Ooh. 算了,管他怎么想.瓦伦?贝迪难道就知道怎么接吻. [1:52.495]Hey,what did your agent say? 嗨,你的经纪人怎么说? [1:54.220]Yep,this kiss thing is defiantly a problem,Mr.Beatty wants to see it again on Monday. 接吻这事很麻烦,贝迪先生星期一还要来一遍. [1:59.258]Man,I gotta figure out what I'm doing wrong. 我得找出到底哪有问题. [2:2.91]Oh,okay,one of you girls come over here and kiss me. 你们那个女孩过来和我试一下. [2:5.363]What,forget it!Yeah,right. 什么,休想!对,好主意. [2:7.534]Come on,I need your help here. 来吧,我需要你们帮忙. [2:9.475]All right.I'll do it,I kissed him before I can do it again. 好吧.我来,以前也吻过,多一次也没关系 [2:13.255]You see this,this is a friend. 看,这才够朋友. [2:15.559]Uh-huh,let's go. 开始吧. [2:17.152]Oh,wait I have gum. 哦,有口香糖. [2:20.175]Okay. 好了. [2:29.487]Good,very good,firm but tender. 好,太好了,结实而柔软. [2:32.91]I'd recommend you to a friend. 我推荐给朋友们. [2:35.551]Then I don't know what it is.What's the problem? 所以我就不知道有什么问题? [2:37.456]Joey,you know,maybe your just not used to kissing men, 乔伊,也许你不习惯吻男人,也许你只是有点紧张, [2:40.244]maybe you just tensed up a little, 也许就是这个问题. [2:42.220]maybe that's what you need to work on. 也许这就是你需要练习的 [2:44.222]Yeah,that makes sense. 对,需要感觉. [2:51.140]Over my dead body! 除非我死了! [2:55.766]And I'll be using his dead body as a shield. 我会用这个尸体做挡箭牌 [3:3.679]Come on out,honey!I'm telling you look good! 快点,亲爱的!告诉你你已经很漂亮了! [3:6.364]Tell her she looks good,tell her she looks good. 告诉她很漂亮,告诉她很漂亮. [3:14.602]Oh my God, 哦 天啊, [3:18.596]you look so good! 你太漂亮了! [3:21.618]I can not believe I have to walk down the aisle in front of 200 people 我不敢相信要在200人面前走过 [3:25.855]looking like something you drink when your nauseous. 还穿着这么恶心的东西 [3:30.45]So don't,I don't see why we have to go to this thing anyway,it's your ex-fiancee's wedding. 那别穿了,我不明白我们为什么要去?那是你前未婚夫的婚礼. [3:35.119]Because I promised Mindy I would. 因为我已经答应明蒂了. [3:37.299]Yeah,well you promised Barry,you'd marry him. 对,你答应过巴瑞,你要嫁给他. [3:41.773]Look you guys,I have to go,I'm the Maid-of-Honor. 我一定要去,我是个守信用的人 [3:44.859]And besides you know what I just need to be in a room again with these people and feel good about myself. 除了那次,我只想再见见这些人,自己开心就行. [3:53.629]Ooh-oh!Someone's wearing the same clothes they had on last night.Someone get a little action? 哈哈,!有人穿着昨天的衣服.有人有小动作? [4:2.721]I may have.Woo-hoo,stuud! 好像是.哇-呼, [4:6.176]What's she look like?Well,we haven't exactly met, 她长得怎样?我们没有真正见面, [4:8.514]we just stayed up all night talking on the internet. 只是在网上聊了一个通宵. [4:12.325]Woo-hoo,geeek! 哇-呼,有趣! [4:14.557]I like this girl,okay,I seriously like this girl, 我喜欢这女孩,我是认真的, [4:17.627]you now how sometimes I tend get a little defended and quipy... 尽管有时我往往有点狡辩和嘲弄... [4:21.176]Get out!Nooo! 少来!不!请! [4:23.354]Well she totally called me on it,okay.She said,'cut it out,get real', 她完全让我着迷,okay.她说,'别管它,保持真我', [4:28.294]and I did. 我就是这样做的. [4:29.853]Wow!What's that like? 哇!怎么做? [4:34.337]It's like this, 就象现在的我, [4:35.874]me,no jokes. 不开玩笑的. [4:39.380]All right,stop it,you're freaking me out. 好了,别这样,我被你弄傻了. [4:42.563]Oh,yeah,I don't like you this way. 哦,我也不喜欢你这个样子. [4:45.157]All right,I'll see you guys later.Bye,Richard. 好了,再见各位.再见,理查德. [4:49.81]Bye sweetie, 再见,亲爱的 [4:50.547]I love you.I love you,too. 再见,我爱你.我也爱你. [4:59.515]I think my boyfriend ever so dreamy, 我的男友也让我这么神魂颠倒过, [5:3.430]I wonder what our wedding's gonna be like. 我不知道我们的婚礼会是什么样. [5:7.171]What are you talking about?What wedding? 你在说什么?什么婚礼? [5:9.478]Come on,like you never talk about that. 少来了,你们从未谈论过. [5:11.862]Nooo!Never! 没有!从没有! [5:13.450]I mean,we're living in the moment. 我们现在已经住在一起了. [5:15.946]God,it is so nice for once to not have to get all hung up on 'Where is this going?' 一定要天长地久,不能只求一时拥有吗? [5:19.924]Afraid to ask him?Could not be more terrified. 还是怕问他?别再找麻烦了. [5:23.455]Well,I think you should seriously consider the marriage thing, 我觉得你应该认真考虑一下婚姻的事情, [5:26.455]give Rachel another chance to dress up like Princess Bubble Yum. 再给瑞秋一次打扮成公主的机会. [5:34.74]Where's Benny? 本尼去哪了? [5:35.714]There he is! 在这! [5:37.418]Where's Benny, 本尼去哪了? [5:39.256]there he is. 在这! [5:42.62]Awww!You know that's probably why babies learn to talk, 哈!知道婴儿为什么要学说话, [5:45.325]so they can tell grown ups to cut it out. 这样他们可以告诉你,长大了别玩这种游戏了. [5:49.139]Hey,you know I got a question for ya.Just a little thing,no pressure. 嗨,我有一个问题.小事情,别有压力. [5:53.720]Okay. 好的. [5:56.226]Did you ever,uh,like,think about the future? 你有没有考虑过将来? [6:0.614]Sure I do. 当然. [6:1.456]Yeah,am I in it? 包括我吗? [6:4.756]Honey,you are it. 亲爱的,包括你. [6:8.313]Oh God,you are about to get sooo lucky. 天啊,你会很幸运. [6:16.191]Keep talking. 继续说. [6:17.470]Well,uh,sometimes I think about selling my practice, 嗯,有时我考虑卖掉我的医务所, [6:22.805]we could move to France, 搬到法国去, [6:25.744]make French toast. 做法国烤面包. [6:28.883]Okay,so,uh,we're in France, 对,那,我们住到法国, [6:33.220]we're making the toast. 做烤面包. [6:36.684]Do you see a little bassinet in the corner? 你看见角落有个小摇篮吗? [6:40.1]Like a hound? 猎犬? [6:43.525]Not a basset,a bassinet. 不是猎犬,是摇篮. [6:48.774]You really need the bassinet? 你需要那个摇篮? [6:51.777]Well,I just think the baby would keep falling off the dog. 我怕宝宝被狗压着. [6:57.190]Do you,uh,do you ,do you not see kids in our future. 你,你,你难道没想过我们将来有孩子. [7:0.162]Oh,hey,I love children, 我喜欢孩子, [7:3.963]I have children. 我也有孩子. [7:5.963]I just don't want to be 70 我只是不想在70岁的时候 [7:7.379]when our kids go off to college,and our lives can finally start. 我们的孩子去上大学,我们的生活才终于开始. [7:14.573]Look I want you,now. 我需要你,现在. [7:20.42]That's Great. 很好. [7:22.209]You know we don't need to talk about this now. 我们现在不需要谈论这个. [7:23.982]Really,I mean this is,is so way,way,way,in the future, 其实,我想离将来还很远,很远,很远..., [7:28.140]I'm talking hovercrafts and apes taking over the planet. 我好像在说气垫船和行星上的猿猴. [7:35.967]Come on,Chandler,I want this part soo much. 来吧,钱德,我非常需要. [7:39.523]Just one kiss,I won't tell anyone. 只是一个吻,我不会告诉别人. [7:42.229]Joey,no means no! 乔伊,不可能,不! [7:49.296]I'm sorry we,we don't have your sheep. 对不起,我们这没有你们的羊. [7:56.156]Aww,Rach,I think you look cute 啊,瑞秋,你太美了 [7:59.427]And you,uh,you, 还有你,嗯,你, [8:2.267]you I could eat with a spoon Get away from me I said no! 我来尝一口.离我远点,不行! [8:8.144]Richard buzzed.He's waiting downstairs.Oh,Richard's here. 理查德按门铃.他在楼下正等着.哦,理查德来了. [8:11.28]I should run down say bye to him 我下去和他打声招呼 [8:16.342]Bye. 再见. [8:20.480]So how's your date with your cyberchick going. 你和你的电脑鸡约会得怎样? [8:22.765]Ooh,hey,what is all that? 嗨,那是什么? [8:23.995]Oh,it's a website,it's the,uh,the Guggenheim museum. 是个网站,它是古根海姆博物馆. [8:27.96]See,she likes art, 她喜欢艺术, [8:29.747]and I like funny words. 我喜欢幽默. [8:33.268]What does she mean by HH? HH是什么意思? [8:35.822]It means we're holding hands. 意思是我们手牵手. [8:39.537]Are you the cutest? 你是最可爱的? [8:41.332]I'm afraid I might just be. 我觉得我是. [8:44.969]so great that you are totally into this person 我觉得你对她这么投入真棒 [8:47.285]and yet for all you know she could be like 90 years old,or have two heads, 但有没有想过她也许已经90岁了,或者有两个脑袋, [8:50.984]or.It could be a guy. 或者,是个男人. [8:55.567]Okay,it's not a guy,all right,I know her. 不可能是男人,好吗,我了解她. [8:58.762]It could be like a big giant guy. 也许是个大棒男人. [9:3.815]Man,I got this close to him and Monica kneed me in the back. 我刚靠近他,莫妮卡就把我踢跪下了. [9:9.63]What's going on? 怎么啦? [9:10.60]We were just wondering if Chandler's girlfriend is a girl. 我们正在推测钱德的女友是不是个女的. [9:12.878]Oh,well.Just ask her how long she's gonna live. 那好.只要问她准备活多久. [9:15.354]Women live longer than men. 女人总比男人活得长. [9:20.442]How do you not fall down more? 你为什么不跪久一点? [9:24.472]Okay,ask her 'What is her current method of birth control?' 好吧,问她现在避孕的方法 [9:27.905]All right. 好. [9:32.475]"My husband is sleeping with his secretary." "我丈夫去和秘书上床." [9:36.331]She's married! 她结了婚! [9:38.834]Well at least we know she's a woman. 至少我们知道她是个女的. [9:42.812]I can't believe she's married. 我不相信她已婚了. [9:45.345]Aw,man I'm sorry. 对不起. [9:48.713]This must be very tough for ya,huh. 你一定要坚强些 [9:54.979]So,I read this article in the paper the other day that says you're not supposed to throw rice at weddings, 有天我在报纸上看过一篇文章,说不要在婚礼上丢掷米饭, [9:59.258]because when pigeons eat rice it kills them. 因为鸽子爱吃,会撑死它们的 [10:2.359]Oh,that's why you never see pigeons at sushi bars. 所以从没看见寿司店有鸽子. [10:6.809]See,we're having fun.Oh,absolutely. 我们在开玩笑.当然. [10:10.597]Yeah,you know I'm not even thinking about that thing that we're not going to be thinking about. 我甚至没考虑过不应该考虑的问题 [10:13.807]Neither am I. 我也是. [10:16.11]Hi,there.Are you all right? 嗨,你怎样? [10:17.995]Yeah,when I was in the bathroom I saw the window that I crawled out of at my wedding, 我在洗手间看见我上次婚礼爬出去的那个窗户, [10:23.27]and God,I just started thinking that I shouldn't be here,you know I shouldn't, 天,我开始觉得我不该来这儿,我不想的, [10:26.144]people are going to be looking at me and judging me and,and thinking about the last time. 人们会看着我,打量我,想起上次的事. [10:30.505]Sweetie,it's be gonna okay,all right.It's a wedding, 亲爱的,没事的,只是一个婚礼, [10:33.24]generally people focus on the bride. 通常人们只会注意新娘. [10:35.442]God I know,you're right. 但愿如此. [10:36.843]All rightie,everybody look at me.Good. 好,看我这边. [10:38.786]All right,its time.Bridesmaids and ushers let's see two lines,thank you. 对,时间到了.伴娘和引座员排成两行,谢谢 [10:45.640]Okay,I'll see you after the thing. 好,待会见. [10:47.541]Okay,good luck.Thank you 好,祝好运,谢谢, [10:49.198]Okay,Okay. 好,好. [11:0.574]Why the hell didn't you tell me! 你干嘛不告诉我! [11:2.90]I'm sorry.What was I supposed to do 对不起.我能怎么做呢? [11:3.718]stand up and shout 'Hey,Rachel,your butt is showing!' 站起来喊 '嗨,瑞秋,你的屁股露出来了!' [11:6.899]Oh my God this is sooo humiliating. 哦 天啊 太难堪了. [11:8.917]I think the only thing that tops that was,was, 我想只有一件事超过它,那就是, [11:11.277]was when I was in the eight grade and I had to sing the Copa Cabana in front of the entire school. 是我八年级的时候,我在全校人面前唱“Copa Cabana” [11:15.746]I think I got about two lines into it before I ran and freaked out. 我想在我逃跑之前,只唱了两句. [11:18.303]Oh my God,my entire life is flashing before my eyes. 哦,天啊,我的整个人生就这么毁了. [11:20.518]Rach,hey look,I remember that,it wasn't so bad. 瑞秋,嗨,看,我记得,那也不是太差. [11:23.322]Oh Ross,would you stop,you got me,I'm dating you. 罗斯,行了,只是因为你和我,我们约会了. [11:27.636]Rachel! 瑞秋! [11:28.452]Oh hi,Mr.Wineburg,hi Mrs.Wineburg. 嗨,Wineburg先生,嗨,Wineburg太太. [11:31.519]It's so wonderful to see you again,my dear, 看见你真是太好了,亲爱的, [11:33.745]in fact I hardly expected to see so much. 事实上我还是希望看得更多一些. [11:38.935]You told me you didn't see anything. 你告诉我你什么都没看到. [11:40.774]I tell ya a lot things! 我告诉你很多! [11:43.359]Well it's wonderful to have you up and about,again,dear. 看见你重新振作起来太好了,亲爱的. [11:47.538]Stay well. 保重. [11:50.60]Okay,now that is the third time someone has said something like that to me today. 这已是今天第三个人和我说这种话了 [11:53.892]Rach!Rach! 瑞秋!瑞秋! [11:55.597]Oh my God,I'm married!I know. Oh 天啊,我结婚了!知道. [11:58.874]I'm Mrs.Dr.Barry Hunter hyphen Farber. 我是巴瑞.亨特.海芬.法伯医生的太太了. [12:2.128]Oh honey,I'm so proud of you,Min. 亲爱的,我为你高兴,明蒂 [12:4.533]Min. 明蒂 [12:6.37]Oh Rach,you're still here, 瑞秋,你还在这, [12:8.142]at our wedding,they were packing up the chopped liver about now. 在我们的婚礼上,他们现在已经在打包剩下的肝脏了. [12:11.761]Yeah,I love that story. 我喜欢那个故事. [12:14.951]Um,I got a question for you guys. 我有个问题问你. [12:16.628]Why do people keep is saying that is good to see me up and about? 为什么他们老是说很高兴我重新振作起来? [12:20.335]Well uh,after you ran out on your wedding, 对了,自从你从婚礼上逃跑后, [12:23.12]Barry's parents told people that you were sort of....insane. 巴瑞的父母告诉别人你有些....神经病. [12:27.954]Insane! 神经病! [12:29.868]from the syphilis. 梅毒引起的. [12:31.387]What?! 什么?! [12:33.890]Yeah,what are they gonna say you didn't love me anymore.Come on. 那么,难道他们会说你不再爱我了.来吧. [12:39.54]Angela?Joey Tribiani. 安吉拉?乔伊.茨里比亚里. [12:42.509]Listen,what are ya doing tonight? 听着,你今晚干吗? [12:45.607]I know your seeing that guy,I was thinking maybe you could bring him..... 我知道你要见个男生,我想也许你可以带他一起来..... [12:49.582]Hello?Hello? 喂?喂? [13:1.296]Aren't you gonna answer her,that's like the tenth bing-bong message she sent. 你不回答她吗?好像是她发的第十个信息了. [13:5.602]She wants to know what's wrong?What's wrong?What's wrong? 她想知道出什么问题了?什么问题?什么问题? [13:8.118]You're married that's what's wrong. 你结婚了这就是问题. [13:12.529]Oh,my.What? 哦,什么? [13:15.27]She wants to meet you in person. 她想和你见面 [13:16.725]Hey,look,Phoebe I wanted to meet her in person too, 嗨,看,菲比,我也想和见她, [13:19.628]okay,but she's married,she has a husband. 但她结婚了,有丈夫的. [13:21.860]What if the husband person is the wrong guy,and you are the right guy. 如果她丈夫不好,而你又是个好人. [13:25.569]you don't get chances like this all the time, 如果你不见她,也许再也没机会了, [13:27.909]if you don't meet her now,you're gonna be kicking yourself 如果你现在不去见她,你会踢你自己的屁股 [13:30.440]when your 80,which is hard to do,and that's how you break a hip. 到你80岁的时候,你会后悔得恨自己 [13:35.447]Okay,I'll do it! 好,我去! [13:37.619]Oh,yeah!Okay!Great! 好!太好了! [13:39.189]Go,man,go put on your shoes,and,and march out there and meet her! 冲,穿上你的鞋,冲出去见她! [13:42.357]Oh,wait,no,no you have to take a shower,bcause,eww. 等下,不,不,你必须洗个澡,因为...嗯. [13:46.707]No,you know what you have to answer her,answer her first. 不,你先答复她,先答应她. [13:49.352]No,no,you know what make some coffee 'cause its too much. 不,不,你知道怎样冲咖啡吗,因为放太多了. [13:57.0]Okay,one more,please.Come on,I'm gonna get it in this time,I will. 好吧,再来一次,好吗,这次我一定中 [14:0.471]Okay,last chance. 好吧,最后机会 [14:7.627]Again,I'm sorry. 再次,对不起 [14:13.337]You know what,maybe I don't need to have children. 也许我并不需要小孩 [14:16.799]You know maybe I just think I do because that is what society, 也许我想要只是因为社会是这样, [14:20.586]and by that I mean my mom, 还有我妈, [14:23.786]has always convinced me that I... 总是确信我... [14:30.144]I do, 我要, [14:31.810]I have to have children,I'm sorry.I just do. 我一定要有孩子,对不起,我只想要 [14:36.752]Yo!Can I have your attention,please, 唷!请注意了, [14:39.348]Best Man,making a toast here. 有人要敬酒. [14:41.595]Thank you. 谢谢. [14:43.860]I remember when Barry got home from his first date with Rachel... 我记得当巴瑞和瑞秋第一次约会后回家... [14:50.382]What?! 什么?! [14:50.555]What,you hired the same band I can't use the same speech. 什么,你请了同一个乐队,我就不能用同一个演讲辞? [14:55.58]Thank you,thank you very much. 谢谢,非常感谢. [14:57.808]Anyway,I wish you both a wonderful life together. 不管怎样,我祝愿你们生活美满 [15:2.178]And Rachel... 还有瑞秋... [15:3.904]What.No,no,no now in all seriousness, 什么,不,不,不要都那么严肃, [15:6.820]its not a lot of women would've had the guts to come back here tonight, 没有多少女人今晚有勇气来这的, [15:9.922]and even fewer,who would do it with their asses hanging out! 就算有,也不会把臀部露出来! [15:20.113]Uh,I like to,uh,to add something to that... 我想,补充一下... [15:22.561]Why are you adding,why are you adding,why are you adding,why are you adding? 为什么要补充,为什么要补充,为什么要补充, [15:25.866]Most of you don't know me,I'm Rachel's boyfriend. 你们大多数人不认识我,我是瑞秋的男友 [15:29.713]Oh dear God. 老天. [15:31.993]Ross, 罗斯, [15:33.140]uh and uh,I'd just like to say that it did take a lot of courage for Rachel to come here tonight. 嗯,我要说瑞秋今晚来到这很有勇气 [15:40.234]And,uh,for the record 还有,嗯,关于传言 [15:42.588]she did not run out on Barry because she had syphilis. 她离开巴瑞是因为她有神经病 [15:48.722]What are you doing I'm serious. 你干嘛,我很认真的. [15:52.221]Uh,the reason she walked out on,on Barry is simply that she didn't love him, 嗯,其实他离开巴瑞只是因为她不爱他, [15:58.919]which incidentally worked out pretty well for me 顺便提一下,她和我处得很好 [16:8.798]Cheers! 干杯! [16:11.397]See you in the parking lot.No,Rach! 我在停车场等你.不,瑞秋! [16:16.587]And once again she is out of here. 她又一次逃了. [16:18.690]Okay who had 9:45?Um? 现在是9:45?嗯? [16:34.617]Ya,know what Barr,I'm not gonna leave. 你知道吗?巴瑞,我不是要离开 [16:37.525]I probably should,but I'm not, 也许我想,但我不走, [16:40.665]see 'cause I promised myself that I would make it through at least *one* of your weddings. 因为我答应过我自己,我最少要在你的婚礼上留下来一次. [16:48.327]See now,tonight,all I really wanted was 看,今晚,我来这的目的就是这个 [16:50.881]to make it though this evening with a little bit of grace and dignity. 带着一点点优雅和尊严. [16:56.539]Well,I guess we can all agree that's not gonna happen. 我想我们都希望当什么事都没有发生过 [17:4.109]There's nothing really left to say except.... 没什么可说的,除了.... [17:14.975]"Her name was Lola.She was a showgirl. 她的名字叫拉查,她是一位魔鬼舞娘 [17:22.31]With yellow feathers,feathers in her hair,and a dress cut down to there. With yellow feathers,feathers in her hair,and a dress cut down to there. [17:29.917]She would..." She would..." [17:31.863]Marenge,"...marenge,thank you honey, Marenge,"...marenge,谢谢你,亲爱的, [17:34.511]and do the cha-cha. and do the cha-cha. [17:37.50]And while she like to be a star,Tony always tended bar. And while she like to be a star,Tony always tended bar. [17:41.500]At the,wait,wait,everybody.." 等等,等等,一起来.. [18:5.670]Okay,I'll do it. 好的,我决定了. [18:9.362]You'll do what? 决定了什么? [18:10.425]If kids is what I takes to be with you then kids it is. 如果要我和你生孩子,就生吧. [18:14.382]Oh my God! 天啊! [18:16.118]If I have to I'll,I'll do all again, 如果我应该做,我会再做所有的事情, [18:18.571]I'll do the 4 o'clock feeding thing, 我会准时4点钟喂奶, [18:20.602]I'll go to the P.T.A.meetings, 我会参加育儿培训班, [18:22.662]I'll coach the soccer team. 我还可以把他们训练成一支足球队. [18:25.644]Really?Yeah,if I have to. 真的吗?当然,如果要的话. [18:29.49]Monica, 莫妮卡, [18:32.930]I don't wanna lose you, 我不想失去你, [18:35.297]so if I have to do it all over again,then I will. 所以如果要我再做一次的话,我愿意 [18:42.818]You're the most wonderful man. 你真是太好了. [18:47.501]And if you hadn't of said 'if I have to' like seventeen times, 如果你没有第17遍说“如果我一定要”, [18:54.46]then I'd be saying 'okay,let's do it.' 那我会说“好的,我要” [18:58.488]But you're not. 原来你不是想要. [19:2.357]Oh my God, 天啊, [19:5.413]I can't believe what I'm getting ready to say. 我都不敢相信,我要想说的是 [19:10.649]I wanna have a baby, 我想要个宝宝, [19:15.986]but I don't wanna have one with someone who doesn't really wanna have one. 但我不想和一个不愿生的人一起生 [19:22.610]God. 天哪 [19:29.236]I love you. 我爱你. [19:35.129]I know you do. 我知道. [19:39.649]Me too. 我也是. [19:47.953]So what now? 现在干吗? [19:51.499]I guess we just 我想我们 [19:54.72]keep dancing. 继续跳舞. [20:9.942]Where is she,Where is she? 她在哪,她在哪? [20:12.51]Oh,hey,I have a question,where is she? 哦,嗨,我有个问题,她在哪e? [20:14.784]Chandler,relax,Chandler,she'll be here. 钱德,放松,钱德,她会来的. [20:19.676]Ooh,oh,oh,that's her. 喔,喔,喔,是她. [20:22.202]Yeah,'cause life's just that kind. 对,生活就应该是这样. [20:25.979]Chandler,you gotta stop staring at the door.It's like a watched pot, 钱德,我不要老盯着门看.就象盯着烧水壶, [20:29.558]you know if you keep looking at it then the door is to,never gonna boil. 你知道如果你一直盯着门,它...它永远都烧不开. [20:33.672]I think what you have to do is try not to... 我想你要做的就是不要... [20:42.40]Oh my God! 噢,天啊! [20:46.862]OH.....MY.....GAWD!! 噢.....我的.....天啊!! [21:0.123]OH.....MY.....GOD!! 噢.....我的.....天啊!! [21:12.543]All right I've been feeling incredibly guilty about this, 好吧,我总是有莫名的内疚感,因为我要做个好兄弟, [21:16.19]because I wanna be a good friend, and dammit I am a good friend.So just,just shut up and close your eyes. 该死的,我确实是好兄弟.所以只要给我闭嘴,和闭上眼睛 [21:24.823]Wow,you are a good friend, 哇,你真是个好兄弟, [21:28.745]Because the audition was this morning,and I didn't get it. 试镜今早试过了,我没通过 [21:33.529]But that was a hell of a kiss. 但这吻确实够劲. [21:35.905]Rachel is a very lucky girl. 瑞秋真走运. [21:37.403]www.LangFly.com能飞英语视听学习机自动生成 |
|
| 发表于: Friends(老友记) » 看老友记学英语:第二季第23集:出水痘 » 加入讨论 | |
|
The One With The Chicken Pox
本集简介: 菲比的海军恋人莱恩(反斗神鹰查理辛)来探望她,要呆两个星期;他们本计划好好玩玩,不想菲比出水痘,并且传染给了莱恩。 莫妮卡用绷带把他们的手绑起来以免他们到处乱抓。 理查觉得莫妮卡的神经质惹人怜爱,莫妮卡为此大感宽慰;但他自己好象又太无拘无束了,莫妮卡又不大高兴。 钱德在办公室给乔伊找了个活干,并要他装模作样假扮数据处理人员的样子工作。 乔伊表演过头了 ,还假称自己为约瑟夫,家中有妻儿。这给钱德造成了一些麻烦。 瑞秋迷上了穿制服;罗斯也弄了一件。 视频欣赏: 中英字幕: [0:0.0]www.LangFly.com能飞英语视听学习机自动生成 [0:2.821]Ok,Chandler,Mon,there's only one banana-nut muffin left. 钱德,摩妮卡,只剩下一个香蕉果糕了. [0:6.49]I ordered mine first. 我先叫的. [0:7.252]Yeah,but I'm so much faster. 没错,但我,我动作快... [0:10.705]Give it to me. 给我. [0:12.45]No. 不. [0:13.243]Give it to me! 给我! [0:15.461]Okay,you can have it. 好吧,拿去. [0:24.654]There you go. Enjoy your coffee. 好了,享用你的咖啡吧. [0:28.18]That was there when I got here. 那是我刚才舔过的地方. [0:32.813]Hey, you guys,you'll never guess who's coming to New York. 嗨,你们肯定猜不出谁要来纽约. [0:36.412]Quick,Poebe,tell us before he swallows. 快,菲比,在他咽下去之前告诉我们. [0:38.234]Ok,Ryan,that guy I went out with,who's in the Navy. 是赖安,现在海军的那个. [0:42.566]You went out with a guy in the Navy? 你和海军的人一起出去? [0:43.942]Yeah, I met him while playing guitar in the park. 没错,我在华盛顿广场公园弹吉他时认识他的. [0:47.224]Ryan threw in saltwater taffy because he didn't have change. 赖安扔给我咸味太妃糖,因为他没有零钱. [0:50.886]Is that when you wrote "Saltwater Taffy Man"? 嗨,就是你写“咸味太妃糖”歌的时候? [0:53.116]No,no,he's my submarine guy. He resurfaces every couple years and we have most amazing three days together. 不是,他是潜艇人员.每两年才露一次面,我们都要在一起享受美好的三天. [1:2.0]Only this time,he's coming for 2 weeks.Two whole weeks,which means "yea"! 只有这一次他可待两个星期.整整两个星期,意味着.... [1:7.942]So this guy goes down for,like,two years at a time? 等等,他一次在下面待两年? [1:14.529]That'll teach you to lick my muffin. 这就是舔松糕的教训. [1:21.66]Hi. 嗨. [1:23.168]Oh,no.What happened? 怎么了? [1:24.290]I just spoke to Carol.Ben's got chickenpox. 卡萝刚才告诉我.本出水痘了. [1:27.25]Oh,no. 噢,不会吧. [1:28.361]Yeah,so if you haven't had it,chances are you'll get it. 所以如果你们以前没有出过,就有可能会染上. [1:31.873]I've had it.I've had it. 我出过了.我也已经出过了. [1:33.265]Had it.Had it. 我出过了.我出过了. [1:34.505]I've never had it.I feel so left out.Oh,look! 我没出过,我想不会.哇哦,看! [2:30.416]Honey,you made the bed again. 亲爱的,你又铺床了. [2:32.977]I told you,you don't have to do that.This isn't camp. 我告诉过你,你不必做.这又不是露营. [2:37.87]Then I guess the panty raid last night was totally uncalled for. 噢,我想把昨晚的犯罪现场收拾一下. [2:41.962]I'm taking a shower.Today I'll sing Jim Croce's "Leroy Brown." 我去冲个澡,一边唱吉姆.考奇的“雷罗伊.布朗”. [2:56.822]Mon,Hey,Mon,I have a question. 摩妮卡.嗨 摩妮卡,我有个问题. [3:0.520]Is Leroy the baddest man in the whole damn town or the fattest man? 雷罗伊是整个丹姆城最坏的男人还是整个丹姆城最胖的男人? [3:6.599]The baddest.Otherwise,the song would be "Fat,Fat Leroy Brown." 最坏的.另外歌词还有“胖啊胖的雷罗伊.布朗”. [3:11.330]What are you doing? 你在干什么? [3:13.911]I'm just waiting for you,sweetie. 在等你啊,亲爱的. [3:19.190]Are you remaking the bed? 你在重新铺床? [3:21.702]I'm sorry.The way you did it,it was just fine. 对不起,对不起.你知道,你铺得已经很好了. [3:25.368]Then you're redoing it because...? 那么,你重新铺是为了... [3:27.476]You'll think I'm crazy. 你会以为我疯了. [3:29.435]You're pretty much running that risk either way. 告不告诉我,我都认为你差不多了. [3:34.105]Okay.You see the duvet tag shouldn't be at the top left corner it should be at the bottom right corner. 好吧,你瞧,标签的那头不能在左上角,应该在右下角. [3:42.943]That's not so crazy.I'm just easing you in. 哦,这还算不上疯了.你就方便进去了. [3:45.991]All right. 哦,对. [3:47.679]Altight,you see these little flower blossoms? 还有,你看见这些花蕾图案了吗? [3:49.949]They should be facing up not down because the head of the bed is where the sun would be. 应该朝上,而不是朝下,因为,太阳在床头那边. [3:59.314]You don't love me anymore,do you? 你没那么爱我了吧. [4:3.256]Actually,if it's possible,I love you more. 事实上,也许,我更爱你了. [4:6.923]Really? 真的吗? [4:9.891]Wow.Well,then,come on! 噢,那好跟我来, [4:12.20]I wanna show you how to fold the toilet paper into a point. 我告诉你怎么把纸巾折出个角来. [4:19.231]Hey,look Joey,I'm just saying if you need something to hold you over I can get you a job here as an entry-level processor. [4:24.73]But don't you need experience like this? 但你不需要有相关经验的吗? [4:26.364]It's not that hard to learn. 并不难学. [4:27.778]And as for people realizing you don't know what you're doing,hey you're an actor. 而且其他人根本不知道你不懂,嗨,你是个演员. [4:31.684]Act like a processor,people will think you're a processor. 就当演个处理员,别人就会以为你是处理员. [4:36.179]Here's this morning's projections. 嗨 钱德,这是今早的项目. [4:38.433]Thanks.Scott Alexander,Joey Tribbiani. 嗨 谢谢.斯科特.亚历山大,乔伊.茨比阿里。 [4:41.344]Joey is a fellow processor. 乔伊是个噢...,信息处理员. [4:44.912]No kidding? 不是开玩笑吧! [4:49.635]I process.People want the processing,I'm the one they call. 哦 没错 没错.我会处理.别人要处理,就找我. [4:54.480]Where do you work?Well,I'm in between things. 你在哪工作?噢,现在我来回跑. [4:58.37]You know,one day you're processing,the next day you're not so much processing anymore. 是这样的.今天是你处理,第二天你就没有那...那么多要处理. [5:4.239]I was just telling Joey about the opening in Fleischman's group. 我刚才告诉乔伊关于弗雷斯克曼集团的机会. [5:6.799]Fleischman's group. 弗雷斯克曼集团. [5:8.671]Whatever you do,don't touch his sandwiches. 无论如何,不要碰他的三明治 [5:14.834]Are all you processors dorks? 哈-哈.你们都是处理肉鸡的? [5:22.475]This lipstick looks just great on you. 哦,这口红对你太合适了. [5:25.819]You look fabulous.You really do. 你看上去真让人难以置信,亲爱的,确实是. [5:27.907]Yeah,are you sure? Really? 是吗? 你肯定,真的. [5:32.497]See,you look beautiful.For God sakes,dim the lights. 你看,看上去多漂亮.来点神秘感,调暗光线. [5:37.180]I'm hideous! 我,我,真可怕. [5:39.227]It's gonna be okay. 没问题的. [5:40.741]Ryan's been underwater. 赖安一直在水下. [5:42.666]He's just gonna be glad you don't have barnacles on your butt. 你屁股上没长痔疮,他就很高兴了. [5:58.103]Come in. 请进. [6:0.456]Hey,baby,I'm back 嗨 宝贝,我回来了... [6:1.873]Hey,Ryan.What's up? 嗨 赖安,好吗? [6:6.10]What's going on? 怎么了? [6:7.903]No,no.You have to stay back. 不,不,你最好别过来. [6:10.479]I have the pox! 我,我出痘. [6:14.542]Chicken or small? 水痘还是小痘痘? [6:17.6]Chicken,which is so ironic considering I'm a vegetarian. 是水痘.对我这个素食者真是一个讽刺. [6:21.826]Why aren't you home in bed?My grandmother's never had chickenpox. 你为什么不回家上床休息?因为,我奶奶从来没有出过水痘. [6:25.583]Please,Please tell me you have,because oh,my God,I forgot how cute you are. 千万,别告诉你没出过,因为,我希望你总是那么帅. [6:30.749]I'm sorry,I never had them. 对不起,我真的没出过. [6:35.61]If I had one wish,I'd go back to when I was 7 when Jimmy Hauser had chickenpox,and rub that kid all over my face. 如果给我个愿望,我希望造个时间机器,会到七岁那年,当时吉米.郝瑟出水痘.我可以抱住他往我脸上擦. [6:43.458]Yeah,or you could wish that I didn't have them now. 对,或者,你只要愿望我现在没出水痘. [6:47.224]Can I please see your face? 让我看看你的脸? [6:48.544]No.You don't wanna see a face covered with pox. 不要.你不会希望看见我长满水痘的脸的. [6:51.417]Your face could be lox,I wouldn't care. 你脸上也许布满海湾,我才不在乎呢. [6:55.106]And you hate fish. 但你讨厌鱼.哦. [6:58.666]So sweet.All right. 你真好,好吧. [7:0.740]Okay,all right.You can see. 好吧,让你看吧. [7:3.389]This is me. 我就是这样... [7:9.924]Sorry! 对不起 [7:11.912]I am scary! 哇,我很吓人. [7:13.31]Sorry the lightening was an unfortunate coincidence. 对不起,是闪电.闪电碰巧反射. [7:17.616]You look lovely!Lovely! 你看起来可爱极了,可爱极了. [7:19.922]I hate this. 我恨死了. [7:21.681]Because I tell you,I had the most amazing two weeks planned for us. 我告诉你,我计划好了我们美妙的的两个星期, [7:24.681]And everything I had in mind,we had to be a lot closer than this. 几乎所有的事都考虑好了,我们会比现在更亲热. [7:29.875]Phoebe,I've spent the last eight months in a steel tube with men thinking about this moment. 菲比,我刚和一群男人在金属管中渡过了八个月,想到这些. [7:37.754]I am not gonna let a bunch of itchy spots stand between us. 我也不会让一堆痒包包影响我们. [7:49.434]Okay.This is the most romantic disease I've ever had. 这是我得过的最浪漫的病. [7:59.284]Hey,how's the first day?Pretty good.It's like you said. 嗨,第一天过得怎么样?太棒了.就象你说的. [8:2.18]It's putting numbers from one column into another columu. 基本上也就是把数字从一排输到另一排. [8:5.242]There you go. 你学得很快. [8:6.650]And everybody's nice.I just had a good talk with that lady Jeannie. 嗨,而且每个人都很好.我刚才和红椅子那儿的女人简妮聊了一会. [8:11.145]Jeannie?The head of East Coast operations,Jeannie? 简妮,东区业务的头,简妮? [8:14.644]Turns out our kids go to the same school. 聊到我们的孩子在一个学校. [8:20.78]Yeah.Small world,huh? 世界真小,是吧? [8:23.115]Weird world. 世界真奇妙. [8:25.579]Your kids? 你的孩子? [8:26.729]I figure my character has kids. 我觉得我的角色应该是有小孩的人. [8:30.367]You know there isn't a part of that sentence I don't need explained. 你的话我没有一句是明白的. [8:34.554]When you're acting,you need to think about that stuff. 对了,扮什么角色都要全心投入 [8:37.698]My character,Joseph the processing guy has two little girls,Ashley and Brittany. 象我,约瑟夫,信息处理员,有两个孩子,阿莎丽和布列塔尼. [8:45.883]Ashley copies everything Brittany does. 阿莎丽喜欢模仿布列塔尼. [8:53.217]Well,invisible kids can be that way sometimes. 哇,看不见的孩子们经常会这样. [8:57.433]You know,Joseph and his wife,Karen,are thinking of having a third kid. 是啊.约瑟夫和他的妻子卡伦正在考虑生第三个孩子. [9:2.201]You know what? 知道吗? [9:4.217]Just did. 刚实施了. [9:6.815]Really?wow,That's some pretty powerful imaginary sperm you must have there. 真的吗?哇.你那里一定有一些极其充沛的想象的精子. [9:21.172]You Know what makes the itching worse? 你不觉得这东西确实很痒吗? [9:23.382]That you don't stop talking about it? 你都不能不要一直说个不停. [9:26.897]Fine.Let's just play,okay? 好吧.还是玩吧,好, [9:30.112]Good,okay. 我们开始吧, [9:31.341]Here we go,double sixes. 来吧,来个双六 [9:33.851]Here we go.... 来吧 [9:36.837]Here we go.... 来吧 [9:37.692]Come to Mama.Getting ready to roll the dice.... 来妈妈这里,就准备掷骰子了... [9:41.697]What are you doing?Are you scratching? 你在干吗?抓痒吗? [9:44.89]No.This is what I do for luck,okay? 不是.只是找点运气,ok. [9:47.833]You're scratching. 你是抓痒. [9:49.285]Give me the dice. 给我骰子. [9:49.865]No,Give me the dice.No!Here.There! 不,给我骰子.不.好了,扔了. [9:53.221]Look,double sixes! 哦,两个六点. [9:56.182]We can't scratch. You know we can't, we'll scar. 我们不能抓痒.你知道我们可以,会留疤的. [9:58.808]I can't stop thinking about it.It's just so hard. 我顾不了那些了.太痛苦了. [10:2.970]I wanna grab these houses and rub them all over my body. 我只想把这些地盘全部占领,用他们把全身抓一遍. [10:6.92]No!Give it! 不行.放手. [10:7.198]No,yeah,come on! 不,行的,来吧. [10:9.157]You know you want it.You know you want it too,come on.. 你也想要的,你也想要的,来吧. [10:11.789]Let's just be bad.It'll feel so good. 我们就一下,会很舒服的. [10:14.435]Come on. 来吧 [10:17.35]Oh,God,help me. 上帝帮帮我. [10:20.326]Oh,yeah.Okay,good.Now do me. 到我了, [10:22.865]Do my back.Oh,come on.Harder! 抓背.快,用力些. [10:25.740]There you go. 就是这样 [10:26.676]Don't move.Why? 停下来,为什么 [10:27.140]Don't move.What are you...? 马上停下来.你们在干... [10:34.27]Stop that.Stop that right now. 停下来,马上停下来. [10:36.661]I might've expected this of Phoebe.But,Ryan,you're a military man. 菲比这样做我还可以原谅,但赖安,你是个军人 [10:44.892]You and Milton have to join us on the boat.Karen'll pack a lunch, you'll bring the kids. 你和Milton一定要来我们的船上.卡伦会准备午餐,你们把孩子带来, [10:49.128]We'll make a day of it. 我们玩一天. [10:50.236]That sounds lovely.We'll have to set it up. 听起来不错.我们要好好准备一下. [10:53.387]I better get back.Hope the baby feels better. 我得回去了.照顾好宝宝. [10:55.944]Oh,Thanks. 谢谢, [10:57.698]Bye-bye,Jeannie.Bye-bye,Joseph. 再见,简妮.再见,乔伊. [11:0.231]What a phony. 真虚伪. [11:4.919]Well, I'm sure you'll teach her a lesson when she steps off the dock onto nothing. 我肯定这对她是一个教训,当她在码头扑个空的时候 [11:9.548]Hey,Mr.Douglas.Sir. 嗨 道格拉斯先生.先生. [11:11.534]Listen,Bing,I got your memo.We're not gonna see the report until next Friday? 噢,宾,我拿到你的备忘录了.我们不是要到下周五才拿到你的系统报告吧? [11:15.787]Well the people in my group wants to spend the holiday with family. 是这样,我组里的人想和家人渡个周末假期. [11:18.603]I have a family.I'm gonna be here. 我也有家,我还是来. [11:21.340]Yeah,Bing.What's that about? 对啊,宾,那又怎么样呢? [11:28.457]It's about cutting them a little slack for morale. 只是想让大家放松一下,安抚民心. [11:31.618]Look,I can get some rough numbers by Wednesday. 如果你想要些大概数字,我可以星期三给你. [11:34.337]Rough numbers? 大概数字? [11:37.472]This company wasn't built on rough numbers.Right,Mr.Douglas? 公司不是大概数字堆出来的.对吧,道格拉斯先生? [11:41.774]Have the final numbers on my desk by Tuesday. 星期二我要看见最后数据. [11:44.883]If you say so,sir. 你说怎样就怎样了. [11:47.447]Joseph's good,isn't he? 约瑟夫真行,是吧? [11:51.463]I'm going to kill you. 我要杀了你. [11:54.577]Hey,I just figured Joseph's the kind of guy who likes to mix it up. 我只是发现约瑟夫是很会和人打交道的. [11:58.713]You know,get in there,ruffle some feathers. 你看,掺和进去,推波助澜. [12:2.689]Why? 为什么? [12:5.981]Look,I'm sorry,but that's what Joseph does. 对不起,但约瑟夫就是干这个的, [12:9.786]Okay?If you try to pull something he'll call you on it. 如果你想去做什么,他就会号召你去做, [12:14.45]"What are you trying to pull?" he'll say. “你要做些什么?”他说. [12:21.492]Duct tape. 胶带. [12:23.45]Was I supposed to bring something too? 我也应该带点什么来? [12:26.295]This is for the scratchy twins.I taped oven mitts to their hands. 这是对付外面那两个发痒的家伙的.我把他们的手捆起来. [12:30.955]You're strict. 你真厉害. [12:32.722]Well,it's for their own good. 这是对他们好. [12:34.665]You know,I like the way you have efficiently folded this tab under. 知道吗,我觉得你把这个标带这样折下去很有效 [12:39.247]See,in a tape emergency you could shave valuable seconds off your time. 看,急用时就不用花那么多时间来刮了. [12:45.17]Exactly! 很对. [12:46.965]God,I love that I can be totally neurotic around you now. 我喜欢现在我可以完全在你面前神经质了. [12:51.676]Tell me the truth. 老实告诉我. [12:52.794]Don't you like having everything on your desk perpendicular? 我不觉得现在你桌子上的东西摆成直角后更好些了吗? [12:55.988]If it's not a right angle,it is a wrong angle. 如果不是直角,就是斜角. [13:0.105]Very good.Thank you. 太好了.谢谢. [13:1.425]You know what?tomorrow,I'm gonna do your clocks. 知道吗.明天我想调你的钟. [13:4.773]You're gonna do what to my clocks? 我的钟怎么了. [13:7.47]Set them to my time. 我想调得和我的时间一样. [13:10.892]I'm confused. 我糊涂了. [13:12.100]I thought we shared time. 我们不是一起在分享吗?. [13:15.375]No.no,See,in my bedroom I set my clock six minutes fast. 不,不.看,我的卧室里我把钟调快了六分钟. [13:19.351]You Wanna know why? 你知道为什么吗? [13:20.527]Because it's in a slightly different time zone than the kitchen? 因为要和厨房有点时差. [13:24.711]No forget it, I'm not gonna tell you now. 不是,你不记得了,算了 [13:26.185]No,come on,come on,tell me. 不.你不明白.来吧. [13:27.447]No,you don't understand.Come on. 不.你没有这些烦恼的小事情. [13:29.188]No,You don't have any obsessive things. 不,不一定,不一定. [13:31.757]No,that's not true.That is not true. 是吗?嗯. [13:33.683]Oh,yeah?Tell me one of yours. 好吧,告诉我一件. [13:42.353]One of my things is I always separate my sweat socks from my dress socks. 啊.有一件,我总是要把我的运动袜从我穿的袜子里分出来. [13:52.89]What if they get mixed up? 如果混在一起了呢? [13:53.725]Boy,I would just.... 我会,我会... [13:56.565]I would freak out. 不正常的. [13:59.917]You would not. 你不会的. [14:1.738]I can't believe this.I hate this.You're too normal. 我不相信,我恨死了,你太正常了. [14:5.74]I can't believe you don't have a "thing." 我不相信你没有一件东西. [14:7.458]My boyfriend doesn't have a "thing." 我的男朋友就没有一件东西 [14:10.15]See,if anyone overheard that,I didn't come off well. 看,如果谁偷听到,我就不走运了. [14:19.191]Hey,Mr.Douglas is looking for you.Why…is Mr.Douglas looking for me? 嗨.道格拉斯先生在找你.为什么道格拉斯先生要找我? [14:27.348]Because he has a strong suspicion that you dropped the ball on the Lender project. 因为他很怀疑你在贷方项目搞鬼. [14:31.808]Why?Why does he suspect that? 为- 为- 为什么他会怀疑? [14:34.941]Becsuse at first,he thought it was Joseph but after he asked Joseph about it,turns out it was you. 因为开始怀疑是约瑟夫,但后来他问过约瑟夫后,就转向你了. [14:42.953]Anyway,I thought you should know.All right.That's it. 无论如何,我想应该告诉你. [14:46.455]Look,Joey,I realize this is the role of a lifetime for you and if I could just fire Joseph,I would.But that's not possible. 好吧,这样.乔伊,对不起,我认为这对你只是个角色,如果我解雇约瑟夫的话,我希望, [14:55.21]So I have to let you both go. 但遗憾的是我不得不让你们两个都走. [14:58.53]What are you talking about?Everybody loves Joseph. 你说什么,每个人都喜欢约瑟夫. [15:0.846]I don't.I hate Joseph. 我不喜欢,我恨约瑟夫, [15:3.621]Ok.I think he's a brown-nosing suck-up. 我认为他是个褐色鼻子的讨厌鬼. [15:8.404]Well you can't fire Joseph.He's not in your department. 哦.对,你不能解雇约瑟夫.因为他不在你的部门. [15:16.428]All right,okay.All right So I can't fire Joseph but I can sleep with his wife. 好吧,ok,好吧.我不能解雇约瑟夫,但,我可以和他妻子上床. [15:25.184]Not Karen! 卡伦? [15:26.30]Yeah,Karen,I'm thinking about having an affair with her. 对,卡伦.我想和她来个一夜情. [15:29.658]You know what? 哦,知道吗? [15:31.496]I just did. 我刚做了. [15:35.953]What the hell are you doing to me man? 啊.你怎么能这样对我. [15:37.702]Oh well it's not me. 哦,对了,不是我, [15:39.238]It's my character! 是我的角色, [15:41.230]Chandie. 钱迪干的 [15:43.627]Yeah the rogue processor who seduces his co-worker's wives for sport and then laughs about it the next day at the water cooler. 无赖处理员引诱同事妻子上床,第二天在饮水机旁拿来开玩笑的人. [15:49.254]In fact,I have her panties right there in my drawer! 实际上,我抽屉里还有她的内裤. [15:52.760]Really?No,freak show,she's fictional! 真的?不,异想天开,虚构的. [15:56.479]Take it easy. 别激动. [15:58.352]If it means that much to you,I'll go find something else. 如果对你那么重要,我去,我去找其他事情做. [16:3.300]Thank you. 谢谢. [16:6.458]It's just that I'm gonna miss Joseph. 只是,我会想约瑟夫的. [16:10.180]I liked him.His wife. 我喜欢他.他妻子, [16:12.849]She was hot. 她真的很热情. [16:18.692]Please take these off.I swear I won't scratch. 我能把这取下来吗?我发誓不抓痒了. [16:21.122]No,sorry,hon.Monica's orders. 不行,对不起,摩妮卡的命令. [16:25.476]Well,that wasn't easy. 啊,太不容易了. [16:28.921]Okay,dinner's on. 开饭了. [16:31.220]And there's a peach cobbler warming in the oven. 有一个蜜桃馅饼在炉子里热着, [16:33.656]So the plate's gonna be hot,but that shouldn't be a problem for you. 盘子很烫,不过对你们没问题. [16:39.290]All right,you kids.Bye,now. 好了,孩子们,再见了.再见. [16:41.562]Bye.Oh,look,look. 哦,看, [16:43.183]A low-budget puppet show. 廉价木偶戏. [16:47.54]A shame you can't see what finger I'm holding up. 可惜你没看见我伸了哪个手指. [16:54.217]Wine?Please. 葡萄酒?劳驾. [17:5.874]Spilled some.I got it. 哦,漫出了一些.我来. [17:19.260]I must tell you,you look beautiful tonight. 我想告诉你,今晚你看起来很漂亮. [17:22.19]What? 什么? [17:24.510]Sorry. 对不起. [17:28.411]You look beautiful. 你看起来很漂亮. [17:45.851]You know what?That's it.That's it. 你知道吗?不管啦.就这样拉. [17:59.84]Good. 真爽啊 [18:5.759]You guys,did you? 伙计们,你们? [18:16.349]Monica wake up. 摩妮卡,醒醒. [18:18.236]Monica.What's up? 摩妮卡,怎么啦? [18:20.701]I thought of a thing. 我想到一件事. [18:26.569]Yeah? 是吗? [18:28.923]I have to sleep,have to,on this side of the bed. 是的.我必须,必须睡在床的这边. [18:34.899]No.honey,you have to sleep on this side of the bed because I have to sleep on this side of the bed. 不,亲爱的.你必须睡在那边,是因为我必须睡在这边. [18:42.686]Or so I would have you believe. 或者我要让你相信. [18:48.27]Big deal,so you have a side of the bed.Everybody has a side of the bed. 你睡在床的一边,每个人都睡在床的一边. [18:52.220]Hey,come on.You haven't heard my reason yet. 嗨,你还没听我的理由. [18:55.302]All right,go on. 好的,继续. [18:58.299]I have to sleep on the west side because I grew up in California and otherwise the ocean would be on the wrong side. 我必须睡在西边,因为我在加利福尼亚长大,所以大海在另一边. [19:13.708]Oh,my God. 哦,天啊, [19:15.200]You're a freak! 你不正常了. [19:17.832]How about that? 是啊.怎么样. [19:23.599]So uh,Ryan,were're you shipping off to? 赖安,你要出发到哪去? [19:25.480]I really can't say. 我真的不能说. [19:26.627]So do you have nuclear weapons onboard? 那你们舰上有核武器吗? [19:29.90]I can't say. 我不能说. [19:30.563]What do you get to look through a periscope thingy? 你们用那个什么...潜望镜看. [19:33.877]I'm sorry,but I can't say. 对不起,我不能说. [19:35.710]Wow,it's neat learning about submarines. 潜艇守则学得不错. [19:39.447]I better not miss my flight.I'll walk you out. 我得走了,要赶不上飞机了.我送你. [19:42.338]Bye,Ryan.It was nice to meet you.Pleasure.Take care. 再见,赖安.再见.保重 [19:50.256]So do you uh,think we can get you one of those uh,uniform things? 你也去弄一套,制服? [19:55.496]You like that,do you? 你喜欢? [19:57.384]Oh,yeah. 是啊. [19:58.838]I'll make some calls. 我打几个电话. [20:2.93]Can you believe that's how we spent our two weeks together? 你相信吗,我们在一起渡过了两个星期? [20:4.657]I know.We didn't do the romantic things I'd planned Iike having a picnic in Central Park and coffee at Central Perk. 我计划好的浪漫的事情一样都没做,象在中央公园野餐,在中央公园喝咖啡. [20:11.298]Oh,I just got that! 哦,我刚刚喝了. [20:21.907]Taxi! 出租车! [20:29.230]Bye,you. 再见. [20:43.895]I'm sorry,we're close 哦,对不起,我们... [20:48.698]Hey,sailor. 嗨,水手. [20:49.953]Is this what you had in mind? 你是想要这个吗? [20:53.36]I'll say. 是我说的. [20:59.837]I'm shipping out tomorrow. 我明天要出海. [21:2.275]Well,then we better make this night count. 那么,我们最好今夜很重要. [21:9.978]Wait,I forgot to turn off the cappuccino machine. 等等,我忘记关热牛奶咖啡机. [21:20.779]Anchors aweigh. 起锚. [21:24.747]Oh,wait,wait!My purse,my purse! 不,不,我的钱包,我的钱包 [21:33.144]You know wthat?I forgot to turn off the bathroom light. 知道吗.我忘记关卫生间的灯. [21:35.387]Alright you know, why don't I just meet you upstairs. 好吧,我还是上楼等你吧. [21:42.140]Honey! 亲爱的! [21:42.997]www.LangFly.com能飞英语视听学习机自动生成 |
|
| 发表于: Friends(老友记) » 看老友记学英语:第二季第22集:一个头两个大 » 加入讨论 | |
|
The One With Two Parties
本集简介: 瑞秋的生日惊喜派对被一分为二,以避免她的父亲和母亲这一对老冤家碰面。 莫妮卡以墨西哥果馅饼取代生日蛋糕。 菲比将客人们从莫妮卡的沉闷的派对偷渡到钱德和乔伊的饮酒作乐的狂欢派对。 视频欣赏: 中英字幕: [0:0.0]www.LangFly.com能飞英语视听学习机自动生成 [0:7.866]So,I'll get candles and my mom's lace tablecloth. 那么,我来准备蜡烛和我妈妈的花边台布 [0:10.307]And since it's Rachel's birthday I thought I'd poach a salmon. 既然是瑞秋的生日,我想煮条鲑鱼 [0:14.245]No.What? 不.怎么? [0:16.742]Question.Why do we always have parties where you poach things? 问题是.为什么我们总是要在你煮东西时开聚会? [0:20.898]You want to be on the food committee? 那你当负责食物筹委会? [0:22.502]Question 2.Why do we always have parties with committees? 第二个问题.为什么我们开聚会总要筹委会? [0:26.312]Alright.why can't we just get pizza and beer and have fun? 确实.为什么我们不能就弄些比萨和啤酒乐一乐? [0:30.73]Yeah,I agree.Fancy parties are only fun if you're fancy on the inside. 对,我同意.我认为有趣的聚会大家都参与才有趣 [0:33.916]And I'm not sure we are. 我不能肯定我们都行 [0:37.64]Alright,you don't want it to be special? 好吧.如果你们不希望搞特别一些 [0:39.232]Fine.You can throw any kind of party you want. 好.你们别再想开任何聚会. [0:40.608]I start miles beneath the surface of these things.They're fake. 我塞了些东西在下面,它们是假的. [0:42.135]Joey,they're not real! 乔伊,它们不是真的. [0:49.84]See?Honk,honk! 看?有响声(大雁叫). [0:51.997]Wow,it's like porno for clowns! 哇,就象色情书刊上的小丑. [1:44.96]Italked to Rachel's sisters,neither of can come. 我问过瑞秋的姐妹了,她们都不能来. [1:46.816]OK,um so,I still have to invite Dylan and Emma and Shannon Cooper. 所以,我只有邀请迪龙,艾玛和姗伦.库珀 [1:51.421]No Shannon Cooper. 不要姗伦.库珀. [1:52.900]Why not her? 为什么不能请她? [1:53.719]Because she,she steals stuff. 因为她,她偷东西. [1:59.456]Or maybe she doesn't and Joey slept with her and never called her back. 也许不是她爱偷东西,而是乔伊和她上过床后就再也没打电话给她. [2:6.284]Joey,that is horrible. 乔伊,这太过分了. [2:7.564]Hey,I liked her. 嗨 我是喜欢她的 [2:9.0]Alright,maybe,maybe too much. 也许太喜欢了 [2:10.642]I don't know. 我不知道 [2:12.115]I guess I just got scared. 我猜我是害怕吧. [2:15.560]I'm sorry.I didn't know. 对不起,我不知道. [2:17.963]I didn't think anyone would buy that.Okay! 我想没人会买那个,好了 [2:22.188]Hi,honey.How did it go? 嗨 亲爱的,还好吗? [2:23.836]It was the graduation from hell. 刚从地狱毕业. [2:25.876]You know,my cousin went to hell on a football scholarship. 你知道吗,我表弟刚得到地狱的橄榄球奖学金. [2:29.794]You know,I mean this is supposed to be a joyous occasion. 当然,这是一个很好的开玩笑的场合. [2:32.393]My sister would graduate from college.Nobody thought she would. 我妹妹从大学毕业了,没有人想到. [2:35.800]It's a testament to what a girl from Long lsland will do for a Celica. 真应了一句老话“会咬人的狗不叫”. [2:40.881]So wat happened? 那有什么问题? [2:41.561]My parents happened. 我父母的问题. [2:43.183]All they had to do was sit in the same stadium,smile and not talk about the divorce.But no! 他们要做的就是坐在露天运动场,骄傲地笑,别再谈论离婚.但是,不, [2:49.345]They got into a fight during the commencement address. 他们在毕业演讲中间发生大争吵. [2:52.87]Bishop Tutu actually had to stop and shush them. 校长实在不得不停下来“嘘”他们. [2:57.900]You know what the good news is? 你们想知道好消息吗? [2:59.645]I get to serve coffee for the next eight hours. 我得接下来要端8个小时的咖啡。 [3:4.497]Ok,I guess we don't invite her parents. 因此我猜我们不必邀请他父母. [3:6.713]Well,how about just her mom?Why her mom? 好,只请她妈怎样?为什么是她妈? [3:9.139]Because I already invited her. 因为我已经请了她了. [3:12.782]Did you ask Stacy Roth? 你请了斯泰西?罗斯吗? [3:14.210]Can't invite her. 不能请她. [3:18.58]She also steals. 她也偷东西. [3:24.900]Ok,Here are the candles.Where's the birthday cake? 生日蜡烛好了.生日蛋糕在哪? [3:29.217]We're not having birthday cake. 我们没有生日蛋糕, [3:30.827]We're having birthday flan. 我们有生日果馅饼. [3:34.818]Excuse me? 什么? [3:35.812]It's a traditional Mexican custard dessert. 是一种传统的墨西哥奶油甜点. [3:38.341]That's nice. 太好了. [3:39.459]Happy birthday,Rachel.Here's some goo! 生日快乐,瑞秋,这是些糕. [3:48.729]Dr.Greene! 格林先生. [3:50.351]Oh,my God! It's Rachel's dad. 哦,天啊,是瑞秋的爸爸. [3:54.717]Why are you doing here? 你来有事吗? [3:55.855]What?The father can't see the daughter on her birthday? 什么?她父亲不能在她生日的时候来看看她吗? [3:59.348]No,no,the father can. 不,不,父亲可以, [4:1.152]But um,since I am the roommate,I can tell you she's not here. 但是,嗯,我是她的室友,她不在 [4:4.867]And I'll pass along the message.Okay?So bye-bye. 我可以传口信,好吧.就,再见. [4:7.19]Ohhh,you're having a party. 哦,你们开聚会. [4:10.940]No,no,not a party. 不,不,不是party. [4:12.350]Just a surprise gathering of some people Rachel knows. 只是一些人的惊喜聚会,瑞秋知道的. [4:16.14]This is Phoebe,Chandler and Joey.I'll never remember all that. 嗯,这是菲比,钱德和乔伊,我从来就记不住这些. [4:19.829]So uh,what's the deal? 所以,怎样进行? [4:22.253]Rachel comes home,people pop out and yell stuff?Is that it? 瑞秋回来,大家跳出来大叫,就这些? [4:26.213]This isn't your first surprise party,is it,sir? 这不是你的第一个惊喜聚会吧,先生? [4:32.103]Hi,Monica. 嗨 莫妮卡. [4:36.599]The Chinese menu guy.Forgot the menus. 中餐馆拿菜单的.忘了菜单. [4:39.632]So basically,just a Chinese guy. 哦,也就是个中国人. [4:44.448]Dr.Greene,come with me.We'll put your jacket on Rachel's bed. 格林先生,为什么不跟我来把你的夹克放到瑞秋床上. [4:50.275]All right.That sounds like a two-person job. 好啊,听起来好像需要两个人. [4:56.521]Well,my goodness! What was that? 天啊,怎么回事? [4:59.69]Sandra,I thought you were Rachel.We weren't ready for you yet. 桑?娜,非常对不起,我以为你是瑞秋没料到是你. [5:2.657]You thought I was Rachel?Yes,because you look so young. 你以为我是瑞秋?是啊,因为,你看起来太年轻了. [5:6.342]And because you're both,you know,white women. 还因为你们都,是啊,白种女人. [5:11.446]Oh,I missed you kids.Should I put my coat in the bedroom? 噢,我想念你们这些孩子.哦,我能把大衣放到卧室去吗? [5:15.809]No,no,I'll take that for you.Oh,well,thank you. 不!不行,我帮你拿.好,谢谢. [5:21.253]Such a gentleman.Thank you. 真是一个绅士.多谢. [5:26.157]It all looks so nice.So festive.All the balloons. 啊,太好了,很喜庆,这么多气球... [5:31.607]Oh,the funniest thing happened to me on the way here. 我来的路上最好笑的是 [5:34.488]I was driving.That's great!ha-ha. 我正在...太好笑了,哈哈 [5:40.393]I can't wait to hear the rest,but I have to go to the bathroom. 我忍不住听完,你知道吗,但我实在要去洗手间了 [5:43.578]So,hey,come with me. 嗨,一起去. [5:45.824]What?lt will be like we're gal pals. 什么?是啊,是啊,好像我们都是女生, [5:48.224]You know,like at a restaurant.It'll be fun!Come on.come on. 你知道,就象在餐馆.很有趣,来吧. [5:56.706]Oh,my God.Oh,my God.Oh,my God! 噢,天啊,噢,天啊,噢,天啊. [5:57.888]Ok,Think.Think. 好了,想想, [5:59.996]What would Jack and Chrissy do? 杰克和萨达卡还要做什么? [6:4.32]Okay,now that your coat is safely in the bed 好了,现在你的夹克已经安全放在床上了, [6:7.254]Ok,we can come back out in the living room. 我们可以回客厅了. [6:10.194]So uh,Joey and Chandler,it's time you take Dr.Greene over to your place. 好,乔伊和钱德,我,我想你们可以带格林先生到你们那边去了。 [6:14.528]Yes,absolutely. 对,当然, [6:17.417]Why,again? 嗯.为什么又? [6:19.450]Because that's where the party is,you goon! 因为聚会在那边,笨蛋.这只是集结地. [6:23.356]See,this is just the staging area.Right,this is staging Yeah,this is stanging eles, is staging area. 看吧,这里只是集结地.对,不过是集结地. [6:27.478]This is clearly in the wrong apartment. 这显然挂错了房间. [6:35.405]All right,you guys are off to party number one. 好的,你们分到一号聚会 [6:40.377]And you.... 而你们, [6:41.182]You are off to party number two. 你们分到二号聚会 [6:44.917]All right,let's keep it moving,let's keep it moving. 好的,小伙子们,这边走,这边走. [6:50.129]Chandler could you aAt least send some women to my party. 钱德,你能不能派一点点女人到我们的晚会? [6:54.647]Okay,that's Ross.All right. 来了,是罗斯. [6:57.585]Okay,they're coming. 他们来了 [7:6.589]Thank you for the wonderful dinner. 哦,多谢你的美妙的晚餐. [7:8.663]Thanks for being born. 要谢你生出来了. [7:10.596]Thank you for my beautiful earrings.They're perfect. 哦,谢谢你送的漂亮耳环,太美了. [7:13.767]I love you. 我爱你. [7:15.827]Now,you can exchange them if you want,okay? 现在你可以拿取换东西了. [7:19.123]Now I love you even more. 现在我更爱你了. [7:26.805]Surprise! 惊喜. [7:28.627]Oh,my gosh! 天啊,哦. [7:29.568]Wow!Monica. 喔!摩妮卡. [7:32.148]Oh,my God.Mom! 天啊.妈妈. [7:33.889]This is so great! 太棒了 [7:35.495]Happy birthday,sweetie. 生日快乐,亲爱的. [7:38.155]You!you,I had no idea! 你,你.我一点都不知道. [7:41.385]Really?No,I knew. 真的吗?不,我知道的. [7:43.185]All right. 是吗. [7:44.914]Ok,everybody there's food and drinks on the table. 各位,桌上有吃的和饮料. [7:47.839]Go across the hall.What,What,Right now,Joey and Chandler's,go now. 穿过走廊.什么,什么,快去,乔伊和钱德那里 [7:50.201]Why?Just go. 为什么?快去. [7:55.948]Surprise! 惊喜. [7:59.697]Happy birthday,sweet pea. 生日快乐,亲爱的. [8:2.43]Daddy! 爸爸! [8:9.66]Both of them are here?Both of them?Both of them are here? 他们都来啦,都来了,两人都来了? [8:11.967]Well,we could count again? 对,我们要不要再数一下. [8:14.931]I can't believe this is happening! 真不敢相信. [8:16.315]You know,this is ridiculous. 你知道,太可笑了, [8:17.920]This is your birthday,your party. 这是你的生日,你的晚会. [8:20.487]I say we just put them together.If they can't deal with it,who cares? 我是说我们让他们在一起,如果他们处不来,谁管呢。 [8:23.831]I do.That's who. 我管.对啊. [8:27.651]Look,are you gonna be okay? 好,你怎么样? [8:28.904]Well I have to be,I don't really have a choice.I mean, you know, I could look at the bright side. 行,只能这样,我实在没其他办法,你知道,我的意思是让每边玩得欢乐 [8:33.198]I get two birthday parties and two birthday cakes. 起码我有两个生日宴会和两个生日蛋糕. [8:35.779]Well,actually just one birthday flan. 哦,实际上只有一个生日果馅饼. [8:42.127]What,It's a traditional Mexican custard dessert. 是一种传统的墨西哥奶油甜点... [8:45.681]Look,talk to Monica.She's on the food committee. 去和莫妮卡谈谈,她是食物筹委会. [8:54.481]Joey,Joey,hey,some girl just walked up to me and said,"I want you,Dennis"and stuck her tongue down my throat. 有个女孩走到我面前说,'我要你,丹尼斯,'还把舌头伸进我的喉咙. [9:0.988]I love this party! 我爱这个晚会. [9:3.655]Quick volleyball question.Volleyball. 快速排球问题.排球? [9:5.402]Yeah,we set up a court in your room. 对,我们在你的房间开了个球场. [9:7.582]You didn't like that gray lamp,did you? 你确实不喜欢你那盏灰色的灯吧,对吧? [9:11.62]Joey,a woman stuck her tongue down my throat.I'm not even listening to you. 乔伊,一个女人刚才把舌头伸进我的喉咙,我根本没听见你说什么. [9:15.810]Dennis!Okay,that's me. 丹尼斯!Ok,叫我. [9:19.549]Listen honey,can you keep Dad occupied?I'm gonna talk to Mom for a while. 听着亲爱的,你能拖住爸爸吗?我想和妈妈聊一会儿. [9:23.430]Ok,do you have any ideas for any openers? 你觉得有什么籍口吗? [9:26.440]Uhh,let's just stay clear of "I'm the guy that's doing your daughter"and you should be okay. 只要摆出“我就是上你女儿的那个人”的姿态就可以了. [9:33.930]Ok,people,I want you to take a piece of paper 各位,我要大家那一片纸 [9:36.62]Here you go.And write down your most embarrassing memory. 写下你记得最难堪的事情. [9:40.270]and I do ask that when you're not using the markers,put the caps back on them because they will dry out. 我还要你们不用笔的时候,把笔套套上,因为很快会干. [9:47.882]Hi,Dr.Greene. 嗨,格林先生 [9:50.888]So how's everything in the vascular surgery game? 嗯,还好吧,你的心血管科游戏? [9:58.248]It's not a game,Ross.A woman died on my table today. 不是游戏,罗斯,今天有个女人死在我的手术台上. [10:2.85]I'm sorry. 对不起. [10:5.215]See that's the good thing about my job. 看我的工作好在这. [10:6.929]All the dinosaurs on my table are already dead. 我台上所有的恐龙都是死的 [10:13.389]Listen,I don't mean to be a pain about this but I've noticed some of you are just placing them on. 听着,我不是想为难大家,但是,嗯,我刚才注意到有些人把它大开着 [10:19.84]You want to push the caps until you hear them click. 你必须推进笔帽直到你听见嘀响一声. [10:26.449]Gunther! 啊廿! [10:27.464]Where you going? 你要去哪? [10:28.766]I um,was sort of thinking about maybe 我 嗯,我有点想也许... [10:31.199]No!No,you can't go!No,this is fun. 不.不行,你不能走.不,这好玩. [10:34.516]Come on we're just starting.Here's your marker. 来,我们刚开始.这,这是你的笔. [10:40.365]If you want to go,just go. 听着,如果你想走,尽管走. [10:42.204]No,she'll yell at me again. 不行,她又会对我大喊的. [10:48.19]All right,I can get you out. 好吧,我会帮你出去. [10:49.745]What? 什么? [10:52.540]In a minute,I'll create a diversion. 等会,我转移视线. [10:55.290]When I do,walk quickly to the door and don't look back. 那时,马上走出门别回头看. [10:59.837]I think I need a drink.Oh, here,I'll get it for you. 我想喝点东西.我去帮你拿. [11:2.899]What do you want?Scotch. 你要什么?威士忌. [11:4.262]Scotch.I'll be back in 10 seconds with your scotch on the rocks in a glass. 威士忌,我马上带着你的威士忌加冰回来. [11:9.490]Neat! 纯的! [11:10.831]Cool. 酷 [11:13.71]Neat,as in no rocks. 纯的,不加冰. [11:16.411]I know. 我明白. [11:21.142]Oh,hello,Ross!Where have you been? 你好,罗斯,你去哪了? [11:24.809]I have been in the bathroom. 嗨.我去洗手间了. [11:28.812]Stay clear of the salmon mousse. 好清掉大马哈鱼甜点. [11:34.580]Oh,Scotch neat. 纯威士忌. [11:37.429]You know,that's Rachel's father's drink. 那是瑞秋父亲的饮料. [11:41.334]Mine too.Isn't that neat? 我也喜欢.不那么纯, [11:44.372]Scotch neat. 纯威士忌. [11:48.828]Would you excuse me? 失陪? [11:56.456]Where are you sneaking off to,mister? 嗨,嗨,你去哪,想溜走? [12:0.0]I'm getting my cigarettes out of my jacket. 我去取我夹克你的香烟. [12:1.694]No.no 不.不行. [12:2.958]What do you mean "no"?no 为什么不行?不行 [12:4.927]See,because that's the staging area. 不是,嗯,看,是因为,那是,那是集结地. [12:7.299]You go in there,it'll ruin the whole illusion of the party. 如果你进去,就会破坏整个晚会的气氛. [12:11.31]Yeah.I think you take your scotch back in there and I will get your cigarettes for you,sir. 所以,我想你还是带的你的威士忌回那边,我去帮你拿香烟. [12:17.572]Get my glasses too.All righty-roo. 眼镜,一起.没问题. [12:23.975]What a great moment to say that for the first time. 上次不早说. [12:30.339]Okay,the first person's most embarrassing memory is"Monica,your party sucks." 第一个人最难堪的事情是,'莫妮卡,你的晚会令人非常失望.' [12:37.813]Very funny. 非常有趣. [12:39.809]Oh,no!Did someone forget to use a coaster? 不,谁忘记用杯垫了? [12:42.876]What? 怎么啦? [12:50.770]I don't see anything. 没什么. [12:52.969]Great,I'm seeing water rings again. 对,我看见水纹而已. [12:58.417]Ross,whose glasses are those? 罗斯,谁的眼镜? [13:1.428]Mine. 我的. [13:4.395]You wear bifocals? 你戴老花镜? [13:7.813]I have a condition apparently that I require two different sets of focals. 我有时显然需要两种不同的焦距. [13:17.353]Do you know my husband has glasses just like that? 你知道吗?我丈夫也有一副这种眼镜? [13:20.908]Well,those are very popular frames. 不!嗯,这种镜框很流行. [13:23.685]Neil Sedaka wears them. 因为尼尔?萨达卡也带这种. [13:28.518]I hear you can get people out of here. 我听说你有办法带人出去. [13:33.655]Rachel,you didn't tell me your boyfriend smokes. 你没告诉我你男朋友抽烟. [13:38.157]Yeah,like a chimney. 是啊,像个烟囱. [13:40.878]Big smoker. 哦,老烟鬼. [13:43.904]Big,big smoker. 很老的老烟鬼. [13:46.19]In fact,I'm gonna go into the hallway and fire up this bad boy. 实际上我正要到走廊点燃这坏小子. [14:2.775]Are you wearing my glasses? 你带我的眼镜? [14:5.703]Yes. 对. [14:9.96]I was just warming up the earpieces for you. 我想帮你暖一下耳架. [14:13.734]Thank you. 谢谢. [14:17.207]Is that one of my cigarettes? 那也是我的烟? [14:23.543]Yes,it is.I was just moistening the tip. 是的,我润湿一下过滤嘴. [14:30.975]Ok,ok,she's taking the trash out,so I can get you out of here. 她去倒垃圾所以我可以带你们出去 [14:34.570]But it has to be now.She'll be back any minute. 现在就走,她随时会回来. [14:36.890]What about my friend Victor? 我朋友怎么办? [14:38.207]No,only the three of you.Any more and she'll get suspicious. 不行,只能你们三个,再多她会怀疑的. [14:41.674]Alright,let me just get my coat.There isn't time! 好吧,我去拿我的外衣.没时间了. [14:46.637]You leave everything. 东西留下. [14:48.117]They'll take care of you next door. 隔壁会招呼你们. [14:51.159]Is it true they have beer? 他们真的有啤酒吗? [14:54.79]Everything you've heard is true. 传闻都是真的. [14:57.208]Could you guys please keep it down? 你们可不可以小声一点 [14:59.502]We're trying to start a Boggle tournament. 我们准备开始猜谜游戏了 [15:7.316]You! 你, [15:8.252]And you. 还有你, [15:9.417]You're supposed to be at my party. 你们应该在我的party. [15:11.722]And Gunther! 还有,啊廿! [15:17.852]What are you doing here? 你在这干吗? [15:22.705]Ok,welcome to the fu-oh 欢迎来到 哦. [15:27.368]Phoebe 菲比 [15:28.739]All right,I'm sorry.But these people needed me. 好吧,对不起但是他们需要我. [15:31.936]They work hard all week.It's Saturday night. 他们辛苦工作一周,星期六晚上, [15:34.151]They deserve to have a little fun.Go! 它们应当开心一下,去吧. [15:37.405]You know,my party is fun. 你知道,我的聚会也有趣. [15:39.802]It's a little quieter,less obvious sort of fun. 也许比较安静,少些刺激 [15:42.147]But if people would just give it a chance,it's 只要大家有机会... [15:49.119]You want me to see a therapist?-Sweetheart,you have a problem. 你要我去看医生?亲爱的,显然你有些问题. [15:53.808]You've chosen a boyfriend exactly like your father. 你选的男朋友太像你父亲了. [15:58.356]Okay,Mom,I'll make an appointment. 妈妈,我会预约的 [16:0.726]But you know what,right now,I gotta go.I gotta go do a thing. 好吧,我得走了,我得去做些事. [16:4.131]Did you know your mother spent $1200 on bonsai trees? 你知道你母亲花了$1200买装饰树吗? [16:8.989]I felt like Gulliver around that place. 我觉得好像在小人国里面. [16:11.652]Daddy,daddy, you know what, I really wanna hear more about this but I just have to do some stuff. 爸爸,我非常想听你说,真的很愿意,但我不得不,不得不去做,点事. [16:17.838]You work and you work and you work at a marriage but all he cares about is his stupid boat. 你干啊干为婚姻做很多事,但他关心的只是他那愚蠢的船. [16:23.204]You work and you work and you work on a boat. 你干啊干不停地整理船 [16:26.215]He always ridiculed my pottery classes. 他总是嘲笑我的陶艺课 [16:29.261]And you sand it and varnish it. 你磨光给它上漆 [16:31.369]But when all is said and done,he still drinks out of the mugs. 当所有的都干完了,他还在喝他的酒. [16:35.187]One night of her yoga and Bridges of Madison County.... ...她的瑜伽和她的《麦迪逊廊桥》... [16:38.106]The scotch,the cigarettes....- The bonsais and the Chihuahua.... ...威士忌和香烟.../ ...装饰树还有奇瓦瓦狗... [16:41.132]I may have only been in therapy for three weeks now but ...我只治疗了三个星期但现在亲爱的... [16:43.672]What the hell does she want with half a boat? ...她到底要船的哪部分... [16:50.43]Okay,okay,you can be shirts and I'll be skins. 你是衬衣我就是皮肤. [16:54.100]I'll be skins! 我是皮肤! [17:0.336]Hey,how you holding up there,big tiger? 嗨,你在这躲什么,大老虎? [17:6.226]Sorry.When my parents were getting divorced,I got a lot of "tigers." 对不起,我父母离婚时我得到很多老虎. [17:10.365]I got a lot of "champs," "chiefs," "sports." 得到许多小马,酋长,体育品 [17:14.132]I even got a "governor." 甚至一个指挥官. [17:17.695]This is it,isn't it?This is what my life will be like. 果然这样,是不是?我说的是,我的生活就象这样. [17:21.339]My mom there,my dad there. 我妈妈在那边,我爸爸在这边. [17:23.613]Thanksgiving,Christmas. 感恩节,圣诞节. [17:26.351]She gets the house,he's in a condo my sister will decorate with wicker. 她住房子,他住公寓,我妹妹将要用柳条来装潢. [17:31.929]How did you get through this? 你怎么解决这些的? [17:35.674]I relied on a carefully regimented program of denial and wetting the bed. 哦,我依靠一大堆严谨的否决程序.然后,哭湿了床. [17:45.445]You know,I just It's so weird. 你知道,我只是,太怪异了. [17:47.996]I mean,I was in there just listening to them bitch about each other. 我指的是我听他们互相指责对方 [17:52.738]All I kept thinking about was the Fourth of July. 但我一直在想着国庆节. [17:57.430]Because it reminded you of the way our forefathers used to bitch at each other? 因为它使你想起我们祖先互相指责的方式? [18:2.604]It's just this thing.Every year we would go out on my dad's boat and watch the fireworks. 是这样.每年我们都要坐我爸的船出去看烟火. [18:8.279]Mom always hated it because the ocean air made her hair all big. 妈妈总是讨厌它因为海风把她的头发吹得乱七八糟. [18:12.162]My sister Jill would be throwing up over the side and my dad would be upset because nobody helping. 我妹妹吉尔就在旁边吐,而爸爸总很心烦因为没人给他帮忙,然而 [18:18.121]And when we did help,he'd scream at us for doing it wrong. 当我们帮他时,他就会骂我们做错了. [18:24.597]But then when the fireworks started,everybody just shut up. 但是烟火开始时,我们都会安静下来, [18:29.379]You know,and it'd get really cold. 你知道,实在太冷了 [18:31.364]And we'd all just sort of smoosh under this one blanket. 我们都蜷缩在一张毯子下. [18:35.238]It never occurred to anybody to bring another one. 从来没有人多带一张. [18:39.869]And now it's.... 但现在这... [18:45.70]Yeah,I know. 我,我明白. [19:8.750]Ok,thanks for coming.I hope you had fun. 谢谢光临,希望你们玩的都好. [19:11.162]All right,Monica dear,I'm gonna hit the road. 好吧,我要走了. [19:13.260]Now,I've left my 10 verbs on the table. 我留了十个动词在桌上. [19:16.70]And you be sure and send me that finished poem. 你一定要完成一首诗送给我. [19:18.692]Okay,will do.So glad you came. 我会的.谢谢你来. [19:20.854]I think I saw Rachel out in the hall.Let me go check. 我想我看见瑞秋在走廊.Ok,我去看看. [19:26.10]Your mom wants to say goodbye. 你妈妈要走了. [19:28.575]Happy birthday,sweetie. 生日快乐,亲爱的. [19:33.414]You drive safe. 小心开车 [19:36.28]Ross,what are you doing? 你在干嘛. [19:38.504]I'm getting ready for the water skiing. 我在练习划水. [19:42.117]Okay,big hug.One more.Come on! 拥抱一下.再来一个,来嘛! [19:47.203]How are you? 你怎么样? [19:51.111]Dr.Greene,where are you going?To get my coat. 啊,格林生,你去哪?拿我的外套. [19:54.680]All right,all right.I can get my own coat. 行,没问题,我可以自己拿外套. [20:4.575]Sorry,we're on a major flan high. 对不起,我们闻到果馅饼香了. [20:10.36]Oh,no.No,you're not supposed to be here. 不行,你不应该在这. [20:12.668]This is the staging area.It's all wrong.You should leave. 这是集结地,你错了,你应该离开, [20:16.443]You know,just get out. 对吧,出去. [20:27.226]Or perhaps you'd like a creme de menthe. 或许你应该来个薄荷奶酪 [20:30.762]I have to be heading toward my chateau.thank you ! 我必须回到我的城堡,谢谢. [20:33.918]I guess we're going back into the hallway again. 好吧,那么我想我们真要去走廊. [20:50.137]You take care. 保重. [20:54.705]Oh,you kids. 孩子 [20:59.451]Well. 好的 [21:2.92]This is the best party I've been to in years. 这是我今年参加的最好的晚会 [21:5.652]Thank you! 谢谢. [21:13.328]Okay,everybody,it's time for flan! 各位,该上果馅饼了. [21:15.644]Yep!Get ready for the gelatinous fun. 对,准备好庆祝节目. [21:19.823]Looks like that stuff you get when you get an infection. 有点像你感染的那个东西. [21:23.266]Okay,that's enough. 好了,够了. [21:25.78]Okay,Rachel,make a special flan wish. 瑞秋,许个特别的果馅饼愿吧. [21:29.64]Okay,I've got one. 好了,我许了. [21:34.553]Heads up! 小心头上! [21:37.778]Wow!Those things almost never come true. 哦,愿望几乎从来就没有实现过. [21:40.199]www.LangFly.com能飞英语视听学习机自动生成 |
|
| 发表于: Friends(老友记) » 看老友记学英语:第二季第21集:两个小流氓 » 加入讨论 | |
|
The One With The Bullies
本集简介: 莫妮卡注意到有一只股票(MEG)和自己的名字近似,决定放弃厨师这种伺候人的职业,尝试炒股谋生。 常胜将军这次全军覆没,只好重操旧业。 菲比终于准备好同父亲见面,却轧伤了父亲的狗。 带狗去看好伤,菲比送狗狗回家。发现父亲已经离开那个住处四年了。 倒是碰见她同父异母的弟弟,小福兰克。 罗斯和钱德喝咖啡的时候遭两个小流氓挑衅,对方霸占他们的位子,抢走钱德的帽子,还不许他们再来喝咖啡。 不甘受辱的罗斯和钱德和他们到街上决斗。 双方商量好规则,不许动用武器,所以都把手表和钥匙之类金属物暂放帽子里, 结果有人趁他们商量打架规则时顺手牵羊。 于是四个人开始追小偷,表现优秀,结果把帽子追回来了。 视频欣赏: 中英字幕: [0:0.0]www.LangFly.com能飞英语视听学习机自动生成 [0:4.726]Hey,why are we watching the Business Channel? 嗨,摩尼卡,为什么我们在看财经频道? [0:7.299]Because the other day I saw there was a stock with my initials,MEG,on it. 因为那天我无意中看到发现,有个股票上面有我的名字字首,MEG, [0:12.157]Sometimes it takes two or three hours before it comes up again. 嗯,有时我要等2,3个小时才能看到它再次出现, [0:14.315]But when it does,it's exciting. 但是,当它出来的时候,还是很爽的. [0:18.414]Okay,honey,you really need a job. 亲爱的,你真的得找份工作了. [0:21.438]Mon,Dad says he knows someone you can call for an interview. 摩妮卡,老爸说他认识个人,你要是想面试可以打给他. [0:24.164]Really,OK,Right there! That's the third sign today. Right there. 就这个.这是今天第三个征兆了.就这个. [0:29.54]On behalf of everyone,I'd just like to say,"Huh?" 为了大家,我得问一句,怎么了? [0:33.142]No,you just said "dad."And everywhere I go today I keep getting signs telling me to go see my father. 不是.因为你刚才说了爸爸.而且今天我不论我去哪里,我都不停的得到应该去见我爸爸的征兆. [0:39.235]Like when I was walking over here and I passed a buffet. 就好像当我过来这里的时候,我经过一个自助餐厅... [0:43.985]Which is my father's last name. Buffet是我父亲的姓 [0:47.831]And they were serving franks which is his first name minus the "s" at the end. 他们当时正在上法兰克福香肠(franks)在结尾去掉s(Frank),那是他的名字. [0:53.879]And there was a rotisserie with a spinning chicken. 而且那有个烤肉架上有个转着烤的鸡. [0:57.591]His lndian name? 他的印度名字? [1:0.531]No. Because I chickened out the last time when I tried to meet him.So coincidences? I don't think so. 不,因为我上次因为害怕没有去见他.(chicken out,跟鸡chicken同)这些都是巧合吗?我可不那么认为. [1:8.490]Freakish,Wow,freaky.Weird, weird. 古怪,哇欧. [1:11.264]Ok,Who wants the last hamburger? 谁想要最后一个汉堡? [1:12.818]Oh, alright,That's it.Now I have to go see him. 哦,到此为止,现在我必须去见他. [1:16.2]Why? 为什么? [1:16.407]Hamburger?McDonald's? 汉堡.麦当劳. [1:19.843]Old McDonald had a farm.My dad is a pharmacist. 老麦当劳有个农场.我父亲是个药剂师. [2:10.401]Man,I am so beat. 噢,我太累了. [2:13.617]Hey, you just wanna forget about raquetball and hang out here? 嗨,你觉着干脆不打墙球了,呆在这里怎么样? [2:16.41]Yeah,all right. 嗯,好吧. [2:20.268]Hey,you're in our seats.Oh,sorry,we didn't know. 嗨,你们坐了我们的位子.噢,不好意思,我们不知道. [2:23.819]Hey,we were sitting there. 嗨,我们刚才坐在这里的. [2:25.763]Okay.There is one more way to say it. 还有另一个说法, [2:28.752]Who knows it? 有人知道吗? [2:31.767]Is that supposed to be funny? 你这话应该是很风趣的吗? [2:33.319]No,actually,I was going for colorful. 不,实际上我只是想换个说法. [2:36.599]What's with this guy?What's with you? 这家伙怎么回事?你怎么回事? [2:38.832]Nothing.Nothing's with him. 恩,没什么,他没怎么. [2:41.52]Enjoy your coffee. 享受你们的咖啡吧. [2:48.989]What just happened? 刚才怎么回事? [2:52.28]I just took your hat.See,I can be funny too. 我只是拿了你的帽子.瞧,我也可以变得风趣. [2:55.197]My joke is that I took your hat. 我的笑话就是,我拿了你的帽子. [2:58.688]That,That is funny. 那,那很有趣. [3:1.623]Can I have it back?No 我能拿回来吗?不行. [3:5.478]NO,NO,OK,OK, 不行,不行,好,好了 [3:10.941]You know what?I think you're very funny. 知道吗,我认为你很风趣. [3:13.764]Kudos on that hat joke. 那个帽子笑话很不错. [3:18.389]But come on,guys,just give him back the hat. 但是,别介哥们,把帽子还给他吧. [3:21.858]Why should we? 为什么我们应该(还给他)? [3:23.767]Because it's a special hat. 因为这是一个很特别的帽子. [3:26.874]See,He bought it because he was feeling down one day. 他买这顶帽子因为那天他情绪很低落, [3:29.856]So he got the hat to cheer himself up,you know? 所以他才买了这帽子,来让自己高兴一点,你知道 [3:33.975]Chandler Stop talking.Stop talking now. 钱德,别说了,起码现在别说了. [3:38.923]Let me get this straight.You're stealing my hat? 我直说了吧,你实际上偷了我的帽子? [3:41.131]You got a problem that? 怎么?有问题吗? [3:42.325]No,I just want to make sure we're on the same page. 没有,只是确认一下我们当成共识. [3:48.112]Hey,How'd the interview go? 面试怎么样? [3:49.958]It bit. 糟透了. [3:52.270]It was a 50s theme restaurant. 那是个50年代主题餐馆. [3:54.524]I'd have to cook in a costume and dance on the counter. 我不得不穿着戏服做饭,还要在柜台上跳舞. [3:57.133]I mean,I was a sous chef at Cafe des Artistes. 我以前是“咖啡艺术管”的厨师 [4:0.253]I mean,how can I take a job where I have to make Laverne-and-Curly Fries? 我怎么能在一个 Laverne and Curly 快餐店,这样的地方做东西? [4:5.420]Don't do it.How can I not do it? 那就别干.我怎么能不干? [4:7.44]I have $127 in the bank! 我只有$127存款了. [4:9.49]Monica,relax.Go get a beer. 摩尼卡,放轻松,去拿个啤酒. [4:12.49]I don't want a beer. 我不想喝啤酒. [4:13.801]Who said it was for you? 谁说是给你的? [4:23.516]What's the matter with you? 你们又怎么了? [4:24.785]The mean guys at the coffee house took my hat. 有衰人在咖啡厅拿了我的帽子. [4:27.949]No!You're kidding? 不会吧.开玩笑吧. [4:30.10]It was ridiculous.These guys were bullies. 这太荒谬了.那两人,他们就是那种,吃软怕硬的 [4:32.635]Actual bullies. 就那种欺负老实人的... [4:34.121]You know,we're grownups.This kind of stuff isn't supposed to happen anymore. 我们都是成人了.这种事情不应该再发生了 [4:40.188]Oh,no,wait a minute.I have no one. 噢,不对,等等,我身边一个也没有. [4:47.522]Hey,woah,let's go down there and get your hat back. 嗨,我们下去把你的帽子拿回来. [4:50.9]Forget it.It's probably stripped and sold for parts by now. 呐,算了吧,很可能都已经剥开了分块卖了. [4:55.778]Hey,I went up!What? 嗨,我上去了.什么? [4:58.292]My stock,MEG,it went up two points. 我的股票,MEG,,它升了2点. [5:1.203]Hey guy,do you realize that if I'd invested my $127 in myself yesterday that l'd,like,have a lot more than that today. 嗨,你们意识到如果昨天我把我的127美元投资到我(MEG)身上,现在就我就有...比现在多得多的钱了. [5:10.575]You know what?I'm going to do it. 你们猜怎么着,我要干这个. [5:13.316]Do what?Put all my money in me. 干什么?把钱投到我(股票MEG)上. [5:15.569]Monica,what are you talking about?You don't know a thing about the stock market. 你对股票市场一无所知. [5:18.507]What's to know?Buy,sell.High,low.Bears,bulls. 有什么难的?买呀卖的,高呀低的,熊呀牛的... [5:21.531]Yes,Manhattan. 喂,曼哈顿 [5:23.676]Telephone number for the stock selling store. 对,我要股票交易所的电话号码 [5:38.88]See?didn't I tell you these pillows would be a good idea. 瞧,我告诉你带些枕头,是个好主意了吧. [5:41.417]Oh,God. 哦,老天. [5:43.204]Here we go. 我们到了. [5:45.730]For the first time in my life,I'm gonna say,"Hi,Birth Father!" 这是我有生以来第一次要说“嗨,生父” [5:49.754]We love you.We're here for you.Good luck. 我们爱你,我们支持你.是的,祝你好运. [5:51.803]Thanks. 谢了. [5:56.428]Hey,Rach,you want some sandwich? 嗨,瑞球,你想来点三明治吗? [5:58.946]What is in that? 噢,那里面都有些什么? [6:0.563]Olive loaf and ham spread.No mayo. 橄榄油面包跟火腿肠,没有蛋黄酱 [6:2.865]No,no,because mayo,that would make it gross. 不,因为蛋黄酱会弄得它很恶心的. [6:9.542]Run,Phoebe,run!No,no,doggy,please! 跑,菲比,快跑.别,小狗狗,别这样. [6:12.574]I do so want to love all animals.Please,no. 噢,我热爱所有动物的,别这样. [6:14.873]Get him a bone,get a bone,you gotta bone?Rre you kidding me? 你有骨头吗?开什么玩笑? [6:18.118]Look,kibbles! Bits! 别咬了. [6:20.880]Get the hell off my leg,you yippity piece of crap! 噢,老天.好吧,从我腿上滚开,你这个混帐东西 [6:31.103]Okay.All right.We have a problem. 好吧,我们有麻烦了. [6:34.18]Well,why don't you take his trampoline? 你为什么不把它的蹦床拿走 [6:37.226]Okay,here,I know what we can do. 好,这样,我知道怎么做了. [6:41.14]Okay,doggy,get the sandwich! 狗狗,去吃那块三明治. [6:44.52]OK,go get the sandwich!Get the sandwich doggie!Good get the sandwich,get the 狗狗,吃吧.乖狗狗,吃那三明治,吃...OK, [6:48.668]OK,Joey,the dog will lick himself but he will not touch your sandwich. 乔伊,那狗肯舔自己,却不碰你的三明治, [6:52.355]What does that tell you? 这说明什么? [6:53.774]Well if he's not going to eat it,I will.Are you crazy? 如果它要是不吃的话,我还吃呢.你疯了? [6:57.662]Phoebe,he's just a little dog. 那只是一只小狗. [7:6.979]Hey.What? 嗨,怎么了? [7:8.873]Do you have to be a Century 21 real-estate agent to get to wear those cool jackets? 是不是要成为一个21世纪不动产代理商,才能穿那些很酷的夹克? [7:16.14]Do you say this stuff to girls? 你就跟女孩们说这些? [7:22.563]Isn't that the guy who used to wear your hat? 这不是那个以前戴你帽子的家伙吗? [7:24.465]And look where they're sitting. 看他们坐在哪儿呢? [7:29.48]You're joking,right?You guys just walked through the door. 你开玩笑呢吧?你们刚刚才进门. [7:33.440]Maybe we didn't make it clear enough. 也许我们没跟他们说清楚. [7:35.830]This couch belongs to us. 这沙发属于我们. [7:38.521]Alright,I'll tell you what,you call the couch and then we'll call the couch and we'll see who it comes to. 好吧,这么办吧.你们叫这沙发,然后我们叫它,看它会走向谁? [7:48.895]You know,I keep wondering why you two are still sitting here. 你们知道我想什么呢吗?问什么你们俩还坐在这? [7:52.581]All right,that's it. 够了. [7:54.872]I have had enough of this.alright. 我受够了这样了,知道吗? [7:57.15]Gunther. 阿甘, [7:59.456]These guys are trying to take our seat. 这些家伙想抢我们的座位. [8:3.195]Fellas,these guys were here first. 哥们儿,他们先来的. [8:5.453]Oh,sorry,didn't realize. 不好意思,没注意到. [8:7.455]There you go. 行了吧 [8:8.475]Thank you,Gunther. 谢了,阿甘. [8:13.708]We didn't want to have to go and do that. 我们不是一定要这样才行的. [8:16.812]He told on us? 他告我们的状? [8:19.423]You told on us? 你告我们的状? [8:20.691]Well,pal,you didn't give me much of a choice. 嗯,伙计,你们没给我别的选择. [8:25.322]Don't play with his thing.I know. 别玩他的东西.我知道. [8:29.791]All right. 好吧 [8:31.591]Let's take this outside. 我们到外面谈谈吧. [8:35.358]"Let's take this outside?" 我们到外面谈谈? [8:40.923]Who talks like that? 谁这么说话? [8:43.395]The guy who's about to kick your ass talks like that. 马上就要痛宰你的人这么说话. [8:47.548]You had to ask.heah. 你应该提问的. [8:53.68]Okay,okay,look.See the thing is,we're not gonna fight you guys. 好吧,这样,我们并不打算跟你们打架. [9:0.309]Well then here's the deal. 那有个条件. [9:1.835]You won't have to,so long as you never ever show your faces here again. 只要你们永远不再出现在这个咖啡店,你们就不用跟我们打架. [9:11.450]I think you played the Gunther card too soon. 我认为你的阿甘牌打的太早了. [9:20.338]Hey,Pheebs,I think you're good to go. 嗨,菲比,我想你现在能去了. [9:23.194]Yeah,I don't know. 我不知道. [9:26.278]What's the matter? 怎么了? [9:27.510]I just think that this was a really bad sign. 我只是觉着这是一个很坏的征兆. [9:30.148]You know,I mean like the beast at the threshold.you know 我是说像一开始就是野兽. [9:34.437]It's just I have no family left,you know,except for my grandmother. 就好像,我没有别的亲人了,除了我祖母. [9:39.383]you know,but let's face it,she's not gonna be around forever. 但是,面对现实,她不可能一直都在 [9:42.744]Despite what she says. 除了她自己不这么认为. [9:45.676]And I have a sister who I've barely spoken to since we shared a womb. 我还有个妹妹,尽管我们分享同一个子宫,但我就基本不和她说话了. [9:51.734]I don't know.This is my real father and I want things to be,like,just right. 我不肯定.这是我的真正的父亲.我只想让事情发展的顺利. [9:56.706]Yes,Phoebe,I completely understand. 菲比,我完全理解. [9:58.993]Whatever you need. 你想怎么样都好. [10:1.646]Hey,you want to go home? 嗨,你想回家吗? [10:3.799]Okay,thanks.Sorry,again. 好吧,多谢了.再一次,对不起呀. [10:24.388]What was that? 那是什么? [10:30.147]I'm guessing the threshold's clear now. 嗯...我想开始的路障已经清静了. [10:37.501]I want to buy five shares of SGJ and I wanna buy them now. 我要买5股SGJ,我要现在就买. [10:39.957]Come on,time is money,my friend! 快点兄弟,时间就是金钱. [10:42.675]Thank you!wooo 多谢,喔~ [10:45.502]"Time is money,my friend?" 时间就是金钱,兄弟? [10:47.287]Yeah,you missed "Takes money to make money"and "Don't make me come down there and kick your Wall Street butt." 是呀,你错过了“钱能生钱”,还有,“别逼我过去痛宰你们这些华尔街的家伙” [10:54.120]Hey,I made $ 17 before breakfast.What have you done? 嘿,我在早餐之前赚了$17,你呢? [10:57.412]Well,uh,I had breakfast here,so technically I saved $3.50. 嗯,我在这里吃的早餐,所以从技术角度讲,我省了3块5. [11:2.567]How did you make $17? 你怎么赚得$17? [11:3.934]Well,my financially challenged friends I split my money and I bought some shares of CHP and ZXY. 我在金融上的很有竞争力的伙伴们,我用我的钱分别买了一些CHP和ZXY. [11:10.440]How come those? 为什么买这些? [11:12.339]Well,CHP because I used to have a crush on Erik Estrada. 嗯,CHP是因为我以前很喜欢Eric Estrada.(这个人在电视剧CHiPS里扮演一个很受欢迎的角色Ponch) [11:17.277]And ZXY because I think it sounds "zexy." ZXY是因为我认为它听起来是zexy. [11:21.687]What happened to MEG? 那,呃,MEG怎么了? [11:23.959]MEG was good for me,but I dumped her. MEG不错但是我甩了她. [11:26.375]You know,my motto is,"Get out before they go down." 你知道,我的座右铭是在躺下(下跌)之前滚开. [11:30.815]That is so not my motto. 这绝对不是我的座右铭. [11:37.804]Hey.Hey,Phoebe,Oh,hey,how's the dog?Yes. 嗨,嗨,菲比,那狗怎么样了?是啊 [11:40.914]Okay.I talked to the vet.People are so nice upstate. 我跟兽医谈了,北边的人真是很友善. [11:44.52]Anyway,he said the little fella's gonna be okay,and I can get him tomorrow. 不谈那个.他说小家伙会没事的,我可以明天去接它. [11:48.156]Good.Thank God.Yes. 好极了.噢,多谢老天爷.是的 [11:50.117]But he did have to have a bunch of stitches. 是呀,不过它不得不要缝N多针, [11:52.480]And he said that only once in a blue moon does a dog's ear grow back. 而且他说,只有太阳从西边出来,狗的耳朵才有可能重新长出来... [11:56.264]So still hoping. 仍然是期望中. [12:1.792]Ok,so,now are you going to call your dad to let him know that his dog is okay? 菲比,现在你会打电话给你的父亲,让他知道他的狗没事了吧? [12:6.712]I,I don't want to meet my father over the phone. 我,我不想跟我爸爸在电话上见,我说什么呀? [12:10.435]What will I say,"Hi,I'm the daughter you abandoned. 好像,“嗨,我是菲比,你丢弃的女儿, [12:13.53]Oh,by the way,I broke your dog." 噢,顺便说一句,我弄伤了你的狗.” [12:16.512]Hey,Pheebs,if you want,I'll do it. 嗨,菲比,如果你想,我可以打 [12:19.116]Ok,listen,just don't say anything about me,okay? 可以,不过听着,别说任何关于我的事情. [12:24.878]Don't be too long with the phone. 别用电话时间太长. [12:30.646]She'll be a much better friend once the market closes. 在股票市场关了后,她会是个更好的朋友 [12:36.403]It's a woman. 是个女人. [12:37.303]So talk to her. 跟她说话. [12:42.253]Hello,Mrs.Buffay. 嗯,你好布菲小姐, [12:45.225]I know where your dog is. 我知道你的狗在哪里? [12:48.222]I want you to know he'll be returned to you almost as good as new within 24 hours. 我就是想让你知道,它会几乎跟新的一样还给你.在24小时之内 [12:54.659]Goodbye. 恩,再见. [13:2.850]Why the voice?Hard to say. 为什么是那样的声音?不好说. [13:8.474]Your cappuccino,sir. 先生,你的咖啡因 [13:9.908]Thank you. 谢谢. [13:14.302]You know I thing this is better than the coffeehouse.Absolutely. 你知道吗,我觉着这里比咖啡店好多了.绝对呀. [13:26.358]How come it's not mixing with the water? 它怎么不跟水溶在一起? [13:28.650]Well the package says to keep it moving. 嗯,包装上说,你要不停的搅动它. [13:31.621]Stir and drink,Stir and drinknever let it settle. 边搅边喝,边搅边喝,别让它停下来. [13:38.996]Hey,this is ridiculous. 嗨,这太荒谬了.这样, [13:40.886]After I get back from my niece's christening I'll go to the coffeehouse with you and we'll have a cup of coffee. 等我从我侄女的洗礼回来后,我跟你们一起到咖啡店,我们一起享受一杯好咖啡. [13:47.913]Alright,no problem.Joey's there. 没问题的,有乔伊呢 [13:50.879]Ok,no,no?…no 太好了.不.不要?不要 [13:55.376]I don't want to have to have Joey with me every time I want decent coffee. 我不想以后每次我想来杯好咖啡,都要有乔伊陪着我. [13:59.963]You know,and I don't want to drink cappuccino with a "k." 我不想在我的后半生都喝"K"开头的咖啡因 [14:4.66]I say you and I go and stand up to those guys. 我说你和我下去,勇敢的跟那些家伙抗争. [14:7.403]All right,hang on a second there,Custer. 哈,等等,猛人. [14:10.994]Yeah really,Ross,have you ever been beaten up before? 说真的罗斯,你以前被痛打过吗? [14:13.624]Yeah,sure. 当然. [14:15.39]By someone besides Monica?No. 被除了摩尼卡以外的人?没有. [14:18.498]So what? 那又怎么了. [14:19.402]So what if we get beaten up.Maybe that's something a man has to go through once in his life. 被痛打又怎么了?也许那是每个男人一生中都要经历的事情, [14:23.538]You know ,like a rite of passage or something. 就像通过的象征之类的东西 [14:26.637]Well,Couldn't we just lose our virginities again? 恩,我们能不能只是再次失去我们的贞操? [14:30.879]You know,because I think actually mine's growing back. 知道吗,因为我觉着我的实际上又长回来了. [14:35.886]I need $100.What? 我要借100块.什么? [14:37.536]Hi,welcome home. 欢迎回家. [14:40.247]I need $100.For what? 我要借一百块.为什么? [14:41.564]I've gotta get back in the game.Why,when did you get out of the game? 我要重新回到游戏之中.为什么?你什么时候退出游戏的? [14:44.218]I don't know,I lost it all ok.I lost it. 我全赔了,全赔了. [14:47.405]Hey,I've come to terms with it,you have to,too. 嗨,我已经跟他们达成协议了,你也要. [14:51.873]Ok,look,Mon,I'm really sorry. 呃,摩尔,我很抱歉. [14:57.106]Where are we on the hundred bucks? 我们的一百块呢? [14:58.757]I,I don't have it. 我,我没有一百块. [14:59.891]But I need it! 但是我需要它. [15:2.121]Otherwise,I'll have to take that diner job. 要不然我就不得不去做那份很滥的餐馆工作了. [15:4.830]You know,with the dancing and the costumes. 你知道,就是跳舞加上戏服. [15:11.962]I don't want to have to wear flame-retardant boobs. 我不想戴阻燃剂做的假胸. [15:15.996]Nobody does,honey. 没人想,亲爱的. [15:20.543]Hi.Noodle! 嗨,面条! [15:23.765]Oh,my God.What the hell happened to my dog? 老天呀,我的狗怎么了? [15:28.256]It was an accident. 是个意外. [15:29.205]And and the woman who did this would never hurt a dog on purpose. 干了这个的那个女人绝对不是成心的. [15:32.712]She's a vegetarian. 她是个素食者. [15:35.655]What are these stitches? 这些是什么?缝针? [15:36.888]Yeah,eight of them.That's 56 to him. 是的,那是8针,总共它身上缝了56针. [15:41.338]You know also,if,if it's raining,you can't let him look up because that cone will fill up fast. 另外,如果下雨,你不能让它向上看太久,因为那个圆锥形护脖很快就会满的. [15:46.526]Yeah well,thanks for bringing back what's left of him. 嗯,多谢把它剩下的这些部分带了回来. [15:49.537]Sure,oh,is,is Frank home? 法兰克在家吗? [15:51.850]How do you know Frank? 你怎么会认识Frank? [15:53.48]Just from a long time ago.Is he here? 那是,那是很久以前了.他在吗? [15:56.861]Yeah. Frank. [15:59.702]Yeah.What? 哦,怎么了? [16:3.54]Oh,ok,I mean Frank Senior. 恩,我是指老法兰克. [16:6.193]He went out for groceries. 他出去买吃的去了. [16:7.701]Ok,so will he be back soon? 那他会很快回来吗? [16:9.759]Well he left four years ago.We're expecting him back any minute now. 嗯他是四年前离开的,所以我们估计他很快就能回来了. [16:14.42]I'm gonna go. 我得走了. [16:16.618]I'm sorry about the dog.ok,everything. 狗的事情非常对不起, [16:18.757]I'm sorry. 对不起. [16:20.522]Hey,lady! 嗨女士 [16:22.78]Hey,wait up! 嗨,等等. [16:27.970]How do you know my dad? 你怎么认识我爸? [16:30.86]Um,well,I don't really. 嗯,其实我不认识 [16:31.772]Just genetically. 只是从基因角度讲, [16:35.477]He's kind of my dad too. 他也是我爸爸. [16:37.630]Heavy. 有分量. [16:38.506]Yeah,So did he ever talk about me...Phoebe? 嗯,他说起过我吗,菲比这个名字? [16:44.821]No,but he didn't really talk about anything. 没有,但是实际上他什么都不说的. [16:49.403]Except stilts. 除了高跷. [16:51.893]Stilts?Yeah,he loved stilts. 高跷?是,他喜欢踩高跷. [16:54.335]One time,I was upstairs stealing cigarettes out of my mom's purse...and all of a sudden I look over and there's Dad's head,bobbing past the window. 有一次我在楼上,从我妈的包里面偷烟,然后,忽然间我向外看,我爸的脑袋正平移过窗口. [17:5.442]He just had this big smile on his face and he was waving because he was happiest when he was on his stilts. 在他脸上有很开心的微笑,他还向我挥手.因为当他踩在他的高跷上的时候,他总是很高兴. [17:15.999]I don't know what to do with that. 我不知道怎么玩那东西. [17:17.251]Me neither. 我也不知道. [17:22.679]So are you,like,my big sister? 你就是我的姐姐. [17:25.174]Yeah,This is huge.You can buy me beer! 是的,那太好了,你可以给我买啤酒.(21岁以下禁止买酒) [17:29.969]I'm not gonna. 我不会的. [17:31.983]But you know what's cool?If you had a friend named Pete,I could say"Oh,yeah,I know Pete.He's friends with my brother." 但是你知道什么事情酷吗?如果你有个叫比特的朋友,我就可以说“噢,我认识P比特,他是我弟弟的朋友.” [17:39.45]I got a friend named Mark.That'll work too. 我有叫马尔克的朋友.那也行. [17:42.144]Cool.All right. 酷,真不错. [17:43.804]So maybe,you know,I could give you a call sometime. 也许,你知道,我能什么时候给你打个电话, [17:48.671]We could talk or something.you know, 你知道的,我们可以聊聊什么的. [17:50.564]Yeah,that'd be okay. 没问题,那没问题. [17:52.275]All right. 好的 [17:52.729]Ok,I'm in the book. 我的号码在电话簿里. [17:53.686]Ok,yeah,all right 好的 [17:58.754]So huh,stilts,? 呃,高跷是吧? [18:1.235]Yeah,you know if you want,I can show you where he hit his head on the rain gutter. 对.嗨如果你愿意,我可以带你到后面,看看他在哪里把他的脑袋撞到排水槽上的. [18:10.514]We did it.We're here.We are standing our ground. 恩,我们做到了.我们来到这里,挺立在我们的领地上. [18:15.787]How long does coffee take? 弄杯咖啡花这么长时间? [18:17.362]Would you come on?Come on! 你能不能快点,快点. [18:20.718]Thank you. 谢谢. [18:32.714]Ah,there we go. 啊,我们做到了. [18:34.188]I think we proved our point. 我想我们已经证明了我们的能力. [18:37.304]You burn your mouth?Cannot feel my tongue. 你烫到嘴了?已经感觉不到舌头了. [18:44.387]Bullies! Big bullies! 欺负人的那伙人. [18:46.751]Look who's here.It's the weenies. 哦,瞧瞧谁在这儿,是小不点们. [18:51.104]Did we not make ourselves clear the other day? 我们那天没说清楚吗? [18:53.320]Yes,that's why we're here. 说清楚了,那也是为什么我们来了. [18:55.485]Yes,we're standing our ground. 对,我们挺立在我们的领地上... [18:58.225]Apparently. 显然地. [19:0.247]Let's do this alright. 来吧. [19:1.306]Woah, ho-ho, whad'ya got there,a weapon? 你有什么?武器? [19:4.93]A nice watch.I don't want to break it on your ribs. 这是块好表.我不愿意打碎在你的肋骨上. [19:6.957]All right,let's do this. 好吧,我们开始. [19:9.923]Question: If I don't care about my watch,can I use it as a weapon? 问题,如果我不在乎我的手表,我能用它作为武器吗? [19:14.580]What do you mean?It's sharp,it's metal. 你什么意思?它很尖锐,是金属的. [19:16.974]I think I can do some you know,serious damage with it. 我想我能用它弄出些严重的伤害. [19:20.405]No,you can't use your watch. 不,你不能用你的表. [19:23.757]Or your keys. 或者是你的钥匙. [19:26.215]Here's what we'll do. 这么着, [19:27.457]We'll put all keys and watches in the hat over there. 我们把所有的表,钥匙放在这个帽子里,把帽子放到那边. [19:31.336]All right? 好吧? [19:34.292]All right,come on,man.Let's do it! 好嘞,哥们,来吧. [19:36.923]Before I forget,are we hitting faces? 在我忘了之前问一句,我们打脸吗? [19:40.345]Of course.Why wouldn't you hit faces? 当然打脸?为什么不打脸? [19:42.72]Well because I have to work on Monday.I have a big presentation. 因为我周一要上班.我有个很重要的演讲 [19:46.821]Actually,I gotta show this apartment tomorrow and this no-faces thing might not be a bad idea. 实际上,我明天要展示那个公寓,这个不打脸的事不是个坏主意. [19:54.370]Ok,Nothing from the neck up. 不打脖子以上的. [19:57.428]Or the waist down. 或者是腰以下的. [19:59.935]Dana's ovulating.Really?You guys trying again? 丹纳正在排卵期.哦,真的?你们又在试了? [20:4.404]Ok,Let me get this straight.We're talking about the middle? 让我直说吧,我们就是指中间这部分? [20:6.974]Come on! 来呀! [20:7.470]Hey, hey, woah, you want some of this, huh? You want a piece of this, huh? I'm standin here, huh. 嘿,嘿,噢,你想来点这个,恩?我站着这儿呢. [20:12.320]Hey,hey,those guys are taking our stuff! 那些家伙拿我们的东西. [20:20.194]God,that was amazing.That was incredible. 老天,刚才真是太不可思议了 [20:22.712]You guys you guys kicked butt!Us?What about you guys? 哥们,你狠狠给了那家伙一下.那是我们这个,你们那个呢?那可是个大家伙. [20:25.695]Man you really gave it to old Mr.Clean back there. 你真的把他给了老眼镜背摔 [20:28.573]He was a big guy.Yeah,he was,wasn't he? 对,他是很大块,不是吗? [20:31.555]I wouldn't know,having missed everything. 是呀,我真不该错过了所有的. [20:34.313]Don't do that to yourself. 别这么说自己 [20:35.679]Any one of us could have tripped over that little girl's jump rope. 我们每个人都可能被那小女孩的跳绳绊倒的. [20:41.705]So listen,guys,we uh,are we okay here? 恩,哥们儿,我们这就没问题了吧? [20:48.494]We're okay. 我们没问题了. [20:50.212]ok so,can I have my hat back? 我能要回我的帽子吗? [20:53.876]No 不行 [21:9.180]Oh,my God.Look at her. 上帝,瞧瞧她. [21:11.656]Hi,Monica! 嗨,摩尼卡. [21:14.145]How's it going? 嘿嘿嘿,怎么样? [21:15.384]Hey,nice boobs. 嗨,胸不错. [21:18.215]Guys,guys.Check this out something. 大家大家,看这个. [21:38.617]Excellent. 棒极了. [21:39.286]www.LangFly.com能飞英语视听学习机自动生成 |
|
| 发表于: Friends(老友记) » 看老友记学英语:第二季第20集:猎狗之死 » 加入讨论 | |
|
The One Where Old Yeller Dies
本集简介: 菲比回忆起母亲总是在看到令人伤心的电影时会捂起她的眼睛,例如《父亲离家时》(Old Yeller,1958年,以十九世纪为背景的家庭片,描述父亲不在时,小孩与他家猎狗共同为生活奋斗的感人故事。) 于是旧片重温,结果越发沮丧,不能自拔。 罗斯痛恨自己错过了本的许多重要的成长阶段,把本接来度周末。 本学会讲话。 在莫妮卡的请求下,钱德和乔伊开始和理查交朋友。 为了和理查有更多共同点,乔伊学着抽雪茄而钱德留起了小胡子。 理查则模仿钱德讲话和着装。 他们在一起的时间过多,后来理查发现,他们更把自己当父亲而不是朋友看待。 瑞秋发现罗斯已将和自己共度的未来按部就班做好了规划,恐慌不已。 视频欣赏: 中英字幕: [0:0.0]www.LangFly.com能飞英语视听学习机自动生成 [0:6.618]Hey,what you guys doing? 嘿,你们在干什么? [0:8.556]Monica's making us watch Old Yeller. 摩尼卡在让我们看“老黄狗”. [0:13.5]Why are you guys upset?It's Old Yeller.It's a happy movie. 那你们怎么这么难过?是“老黄狗”,喜剧片. [0:17.389]What?What are you talking about? 什么?你在说什么? [0:19.121]Come on.Happy family gets a dog. 当然,幸福的家庭养了一条狗 [0:21.665]Frontier fun! 非常有趣. [0:24.751]Heah but,Pheebs, what about the end? 是的不过菲比,结局如何? [0:26.484]When Yeller saves the family and everyone's happy? 老黄狗从野狼那里救出这一家,大家都很高兴阿? [0:29.649]That's not the end. 这不是结局! [0:32.1]That's when my mother would shut off the TV and say, "The end." 我妈妈就在这时关上电视,并且说“完了”. [0:36.429]What about when he has rabies? 那他得了狂犬病的那部分呢? [0:38.678]He doesn't have rabies.He has babies. 他不是有了狂犬病,他是有了孩子. [0:42.886]That's what my mom said. 这是我妈妈说的. [0:45.875]I don't think your mon would want you to see what's about to happen. 我觉得你妈妈是不想让你看到将要发生什么事情. [0:49.761]Why?What's about to happen? 什么,将要发生的事情? [0:51.642]I've never seen this part before. 我从来没看过这段. [0:53.718]Hey,Travis,what you doing with that gun? 嘿,特拉维斯,你要用那把枪干嘛? [0:58.899]Oh,no. 欧,不 [0:59.542]No,no,Travis,put down the gun. 欧,不,特拉维斯,放下枪. [1:2.716]No,no,he's your buddy.He's your Yeller. 不,不……他是你的伙伴,是你的老黄狗, [1:4.819]No!no no!The end! The end! 不,不,结束了,完了! [1:10.764]Okay,what kind of a sick doggy snuff film is this? 简直是又有病又自私的电影! [2:1.762]Have you guys eaten?Richard and l just finished,and we've got leftovers. 嘿,你们吃过了么?呃,理查德和我刚吃完,剩了些东西. [2:6.332]Chicken and potatoes. 鸡肉和土豆…… [2:9.150]What am I wearing? 我穿着什么?…… [2:11.972]Actually,nothing but rubber gloves. 实际上,只带了橡胶手套. [2:19.799]You know one of these times,you'll really be naked and we won't come over. 下次你要是真的想裸体,我们并不会过来看. [2:24.22]Alright, I got a leg,three breasts and a wing. 好的,我有一条腿,三个乳房和一个翅膀.(意即鸡腿,鸡胸和鸡翅膀) [2:26.140]Well how do you find clothes that fit? 那你怎么会觉得衣服都这么合适? [2:30.137]Oh,hey,Monica?We got a question. 欧,嘿,摩尼卡,有个问题问你. [2:32.250]All right,yes,I see other women in the shower at the gym. 好,第一亿次告诉你,没错,我在体育馆看到一个女的在洗澡, [2:35.732]And no,I don't look. 不过,不,我没有去看她. [2:37.415]No,that one. 不,不是这个. [2:39.579]We're trying to figure out who to bring to the Knicks game tonight,we have an extra ticket. 我们想知道能带谁去看尼克斯队的比赛,我们有张多余的票. [2:42.515]Yeah,Ross can't go,so it's between my friend Eric Prower,who has breath issues and Dan,with the poking."Did you see that play?" 罗斯去不了,所以只能选择我朋友艾瑞克有口臭,或者丹,老是戳来戳去的家伙,你看了那场球了么? [2:50.825]"You want more beer?Is that Spike Lee?" 你还要啤酒么?那个是Spike Lee么?(大导演) [2:56.317]Why don't you ask Richard? 你们怎么不问问查理? [2:58.791]OK,uh,hey Richard,if you had an extra ticket to the Nicks game and you had to choose between and one who bruises you,who would you pick? 呃,嘿,瑞秋,如果你有一张多余的尼克斯队的球票,而你不得不从你的两个朋友里选:一个口臭,一个老弄伤你--你会选谁? [3:13.425]Being a huge Nicks fan myself I think you should take someone who's a huge Nicks fan. 哇,我自己作为尼克斯的铁杆球迷,当然认为你应该带去的是--尼克斯的铁杆球迷. [3:19.586]Ok,That's Eric. 那看来是Eric了 [3:23.781]Glad to be of help.Matches. 很高兴能有帮助.火柴. [3:27.458]I meant,why don't you take Richard to the game? 我的意思是:你们为什么不带查理去看这场球赛? [3:31.128]What? 什么? [3:33.568]I don't know.Come on! 我不知道.别这样 [3:35.741]He keeps his fingers to himself,and he's always minty fresh. 除了手指,他其他地方还是蛮好闻的 [3:39.709]Idon't know,Richard's really nice.We just don't know him really well. 我不知道查理是相当棒,呃,是因为我们对他不是十分了解 [3:43.398]You know,and plus,he's old 你知道,而且他有点……老. [3:47.874]er than some people. 于一些人, [3:50.466]But younger than some buildings. 但是,呃,比一些房子年轻. [3:55.68]So what,he's a little older.Big deal. 那又怎么样,他是有点年纪大,很…… [3:57.707]He's important to me. 我的意思是,他对我很重要. [3:59.204]You know,if you ask him,he might take you in his Jag. 你知道如果你请他去,他可能会去开他的美洲虎哦. [4:6.780]How do we say yes now and make it seem like it's not just to ride in the cool car? 我们现在答应如何,这样看起来我们不是冲着这辆酷车的. [4:12.674]Okay,this could be tough. 有点不好办. [4:15.722]Monica,we'll bring him,but only if he takes the Jaguar. 我们叫上他,但他必须得开美洲虎去. [4:23.7]Ooohm,you almost had it. 欧,你差点就办到了. [4:30.999]No,no,you're fine.You're fine. 不 不,没事,没事. [4:33.547]Hello,hi,hey,Hi,honey. 嗨,亲爱的. [4:36.667]Oh you guys are not gonna believe what happened! 欧,你们肯定不会相信发生了什么事情. [4:39.111]What?What? 什么?什么? [4:39.657]Ok,we were sitting over there playing on the floor,and he grabs the table and he pulls himself up! 我们在地板上玩,他一下抓住了桌脚,把自己拉了起来 [4:46.120]He pulled himself up! 他自己站了起来. [4:48.349]Standing man! 站起来的男子汉 [4:51.40]I'm sorry you missed it,but I did tape it if you wanna see it. 很遗憾你们错过了,不过我录了下来,你们肯定想看. [4:54.879]Uhh,we know.He already did it last week. 呃,我们知道,上个礼拜他就能这样了. [4:57.732]You can watch our tape if you want. 如果愿意你可以看我们的录像带. [5:0.944]I don't believe this.I missed,I missed the first time of everything. 我不相信,我错过了所有的第一次. [5:4.597]I missed,what,the first time he rolled over,the first time he crawled. 我错过了,他第一次打滚,第一次爬 [5:7.679]What else?Has he spoken?Is he driving? 我还错过了什么?他现在能说话么,他会开车么 [5:10.215]Does he have a favorite liqueur? 他现在有最喜欢喝的酒吗? [5:12.877]Actually,he is getting closer on the talking thing. 事实上,他快能说话了. [5:15.604]He can't quite say "mama" yet,but once he said "Yemen." 他还不能说“妈妈”,但他有一次说“也门”. [5:20.321]I,I'm so sick of missing stuff. 我讨厌总是错过这些事. [5:22.580]you know,I want him for more than a day.I want him for a whole weekend. 你们知道,我想和他待…几天和他度过整个周末. [5:26.113]No,listen.I mean,I feel 不,听着,我想…… [5:27.544]Great,That would be great.that would be fine. 太棒了,这样很好. [5:31.542]Really?I mean, I,I had a whole speech prepared. 真的?我本来准备了长篇大论来说服你们的. [5:34.427]Oh,shoot,that would've been fun. 欧,不是吧,早知道那样就有意思了. [5:38.741]Oh,look,did you just see that? 欧,看那,你们看见了吗? [5:40.963]Did you see?He just waved!He just waved! 看见了吗?他刚才挥手了.他刚才挥手了. [5:43.325]He's never waved before!He's never waved before! 他以前从没挥过手,他以前从没挥过手! [5:45.667] Yes, he has.Very good. 他挥过.很不错. [5:50.723]Hey,Hey, Phoebs,what you got there? 嗨,嗨,非比,你借了些什么? [5:53.397]Ok,love Story,Brian's Song and Terms of Endearment. ‘爱情故事’,‘布里安之歌’,和‘母女情深’. [5:58.215]Wow,all you need now is The Killing Fields and guacamole,and you got a partay! 哇,要是再有‘战火屠城’这个片子加上一些吃的,你就能开个派对了. [6:3.905]I talked to my grandma about the Old Yeller incident and she said my mom used to not show us the ends of sad movies to shield us from the pain and sadness. 是的,我和我姥姥谈了老黄狗里的剧情,而她告诉我我妈妈以前从不给我们看悲剧电影的结尾,以此来使我们远离痛苦和悲伤. [6:13.504]You know,before she killed herself. 在她自杀之前. [6:17.456]Hey,Hey,hi 嘿,嘿,嗨 [6:19.18]Hey,where is he,where's Richard? 理查德去哪了? [6:20.970]Did you ditch him? 你们把他甩了? [6:22.271]Yeah right after we stole his lunch money and gave him a wedgie. 是的,就在我们偷了他的午餐钱,并装作不知道之后. [6:26.666]What's the matter?He's parking the car. 你担心什么那,他在泊车. [6:29.537]Did you guys have fun?Your boyfriend is so cool. 这么说你们玩的很高兴了?你男友太酷了. [6:32.544]Really? Yes,he let us drive his Jaguar.Joey for 12 blocks.Me for 15. 真的?当然,他让我们开他的美洲虎.乔伊开了12个街区,我开了15个. [6:38.817]He must like you best. 他一定很欣赏你. [6:41.226]What about when he tipped the guy who showed us to our seats? 他给那个领位员小费的方式如何 [6:44.289]You never even saw the money,it was like this. 你根本就看不见钱在哪儿,像这样: [6:46.355]Hey,Chandler,thanks for showing us to our seats. 嘿,钱德,谢谢你把我们带到位置上来. [6:50.7]You are welcome. 不客气. [6:50.580]Hey,Joey,thanks for parking the car. 嘿,乔伊,谢谢你帮我泊车. [6:53.246]No problem. 没问题. [6:55.898]Hey,Chandler.I think they get it.ok 嘿 ,钱德.我觉得她们明白了. [7:0.387]There's the man! 这家伙来了 [7:3.832]Hey,you're getting better. 嘿,你做的好多了. [7:6.282]I'm gonna keep this. 顺便我留着这个了. [7:9.806]He kept my dollar. 他拿走我的钱了. [7:15.539]Your first weekend without Ben.What are you doing? 这是你们第一个不用照顾本的全周末,你们打算干些啥? [7:19.415]We're going to colonial Williamsburg. 呃,我们要去殖民地Williamsburg. [7:21.420]Yeah,a woman I went to college with is the first female blacksmith there. 是阿,以前和我一起上大学的女生,成了那里的第一个女铁匠. [7:26.82]Well you know,they're a little behind the times in colonial Williamsburg. 你看她们就像只离开Colonial Williamsburg没多久. [7:29.916]Look,I better go before Mommy starts weeping. 我看该走了,不然妈妈要舍不得了. [7:33.506]We love you.Bye,Mommy. 我们爱你.拜…妈咪 [7:35.856]Have a good time. 好好玩. [7:39.964]Ross,Yeah,Look. 罗斯.看. [7:48.970]Joey,do you know we can see you from here? 乔伊,你知道我们在这儿能看到你么? [7:52.841]How come Richard looks cooler with one of these than me? 为什么理查德配上这玩意看着比我酷? [7:55.494]Well for starters,you may wanna light it and lose the spatula. 嗯,对于初学者来说,你应该点着雪茄,再把刮刀扔掉. [8:0.3]You know what,I thing It's cute,you trying to be more like Richard. 我觉得这样不错,你正在努力使自己更像理查德. [8:3.128]Not,Not like him,per se. 不是像他,是-- [8:5.56]Just not unlike him. 不去…不像他. [8:17.156]Look,it's the artist formerly known as Chandler. 看,这个艺术家以前叫做钱德. [8:21.246]I'm just trying something here,you know? 我正在试着做些什么, [8:23.666]So Joey,why didn't you grow a mustache? 那么乔伊,你为什么不蓄胡子? [8:25.794]We flipped for it. 我们分开做了 [8:27.136]I got the cigar,he got the mustache. 我抽雪茄,他留胡子. [8:29.686]If we both grew them,we'd look like dorks. 相象一下如果我们都这样,那我们就成乡巴佬了. [8:33.637]You really sidestepped that land mine. 是的你们的确不像 [8:36.651]Hey listen,we're gotta go,I promised Richard we'd meet him downstairs. 我相信能在楼下碰到理查德. [8:39.381]You're meeting Richard? 你们要去找理查德? [8:40.100]Yeahm,we're goin' to a Ranger game.Didn't he tell you? 扬基队的比赛.他没有告诉你吗? [8:42.947]Yes,he told me he was going out with the guys.I didn't know that was you. 他告诉我他要和哥们们出去,我当然不知道你们就是“哥们们”. [8:45.890]You hear that? 听到了吗? [8:47.189]We're the guys!we're the guys! 我们是“哥们们”,我们是“哥们们” [8:50.296]With that mustache,he reminds me of Aunt Sylvia. 钱德留胡子的样子,有没有让你想起西尔维亚婶婶? [8:52.771]Thank you! 太谢谢你了. [9:2.889]Hi.We're visiting. 嗨,我们来参观了. [9:5.388]It's Ben and his dada,dada. 是本和他的爸 - 爸. [9:10.758]Can you say "dada"? 你能说 爸 - 爸 吗? [9:13.664]I'm gonna telling your mommies you said it anyway so you might as well try 我想告诉你的妈妈们你说出来了,以你能试试说吗? [9:16.549]No luck,huh? 不走运? [9:18.32]A while ago,I got a "seh" out of him hich I thought might turn into"seh-condary caregiver," but.... 不,刚才我听到他说了声“撒”.我还以为紧跟着会说出“第二位护理员”但…… [9:28.286]Hey, would yu uh,would you hold him for a sec?because I,I gotta take this off. 嘿,你能帮我抱他一会么,我得把这个放下来. [9:31.149]Oh,yes,sure.Okay. 当然,Ok. [9:39.265]What are you doing? 你在干嘛? [9:40.953]I'm holding Ben. 呃,我在抱着本啊. [9:44.32]Yeah, well,he's a baby,not a bomb. 他是个孩子,不是炸弹. [9:47.799]OK,well just hold him like you'd hold a football. 抱着他,就像你抱着一个橄榄球. [9:50.755]This is how I would hold a football. 这就是我抱着橄榄球的样子. [9:53.753]OK,Here.Here.There we go. 给我,这儿,来喽. [9:55.517]Ok,I'm sorry,I'm not very good with babies.I haven't been around them. 我很抱歉,我照顾不好小孩子. [10:0.235]I mean,you know,since I was one. 我意思是我从未照顾过小孩自从我是个小孩以来. [10:1.930]So,it's all right.No big deal.Really? 没事,这并不难.真的? [10:4.293]Yeaj,definitely,I'm sure you'll feel different when it's our baby. 当然,如果他是我们的小孩,我肯定你感觉一定很不同. [10:7.996]What?What? 什么?什么? [10:10.691]You think about stuff like that? 你在想这方面的事情? [10:13.66]Yeah.I mean.... 呃,是的. [10:16.92]Actually,I kind of think that we'll have two babies. 事实上我想我们能有两个,有两个小孩. [10:20.691]Two babies? 两,两个小孩? [10:23.365]Yeah,you know,a boy and a girl. 是啊,一个男孩一个女孩. [10:25.591]Hopefully,the girl will come first,so Ben won't feel competitive. 希望先有女孩,这样本就不会感到太大竞争压力. [10:29.688]Then what's gonna happen? 然后…呢? [10:33.221]Well,we won't wanna raise kids in the city,so we'll move to Scarsdale. 嗯,我们不会在这个城市里抚养小孩,所以我们很可能搬去,呃,Scarsdale. [10:38.803]Yeah,that way I figure,you know,we'll be far enough away from our parents so we don't have to see them but close enough that they can baby-sit. 是的,我想这样我们就能离开我们的父母,远到不用老是去看望他们,而且又近到,只要我们愿意,他们随时来照看孩子. [10:44.371]Whenver we want.And yes,I know the taxes are a little higher than Nassau County but the school system's great. 而且,我知道那里税要略高于,嗯,拿骚镇但教育系统很不错. [10:51.942]Wow,wow,that's great! Great! 哇,真不错,不错. [10:57.82]Okay,wow! You know what? 好了,你知道么,呵? [10:59.620]I'm off my break now. 我该干活了, [11:1.141]So uh,um here.You take this. 来,你抱着他, [11:4.647]and um I'm gonna go pour these very nice people some coffee. 我得去给人们倒上好的咖啡. [11:10.555]Oh,look at that.I don't have a pot. 看那,我没有拿壶 [11:12.952]I don't have a pot.Maybe I've got one at home. 我没有拿壶,也许家里有一个, [11:15.395]Or in Scarsdale.Hey,is that a door? 要不就在Scarsdale,嘿,这个是门吗? [11:24.15]Hey,Hey,Pheebs.What's happening? 嘿,嘿,菲比,如何? [11:26.123]Oh,ok,murder,cancer,soccer teams eating each other in the Andes. 谋杀,癌症,橄榄球队在安第斯山自相残杀. [11:32.183]So you watched the movies uh? 那么,你看电影了是吧? [11:34.92]What is happening to the world? 呃,世上发生了什么事情? [11:36.133]I mean.No,no,because E.T.Ieaves and Rocky loses.Charlotte dies. 我的意思是.不不,因为ET外星人离开了,而Rocky失败了,Charlotte死了. [11:42.873]Charlotte who? Charlotte是谁? [11:44.56]With the web.The spider. 网子、蜘蛛--她死了 [11:45.441]She dies.She has babies and dies. 她有了小孩,然后死了. [11:47.888]It's like,"Welcome home from the hospital." Thud! 像你所知的,嘿…欢迎从医院回家来. [11:53.83]You wanna feel better? 好吧,想感觉舒服点么? [11:53.898]Yeah,OK. 好啊.好 [11:56.796]Here.Watch this. 这儿,看这个. [11:59.541]It's a Wonderful Life.Yes,I've heard of this. 是‘美丽人生'.是的我听说过这个. [12:1.976]So you can't lose.It's there in the title. 那就不能错过了.看这的标题 [12:4.794]Wonderfulness is baked right in. “本片里充满了惊奇” [12:6.906]I almost fell for that with Pride of the Yankees. 我几乎觉得就像在看‘扬克之光’, [12:9.314]I thought I'd see a film about Yankee pride. 我想我当时准备看一部关于国家荣誉的电影,然后…… [12:11.529]And boom! The guy gets Lou Gehrig's disease. 嘣,那个人患上了肌肉萎缩的病. [12:15.996]The guy was Lou Gehrig.Didn't you kind of see it coming? 呃,那个人就是卢?格晨克,你没看到他出场么? [12:21.604]Phoebe,watch that.I promise it will restore all your faith in humanity. 菲比,看看吧,我保证它能重建你的人生信念. [12:25.793]Hey,big guy.Game time. 嘿,老伙计.比赛时间到了. [12:27.528]Hey! Be right there!There's a game? 嘿,在那儿等我.有比赛? [12:30.467]Uh,yeah,I just got my Pik-Up Stiks back from the shop. 呃,是的,我刚从商店弄来棍子 [12:34.621]Bring your nerves of steel. 绷紧你的神经. [12:38.888]It's the basketball playoffs. 是篮球的加时赛. [12:41.251]Um,honey,I appreciate this,but you don't have to hang out with them for me. 听着,亲爱的,我很感谢你能和他们一起玩,为了我. [12:44.692]I mean,they have each other. 我的意思是,他们已经有对方来陪了. [12:46.552]Oh,no,honey.I mean,don't worry. 不,不,亲爱的,不用担心. [12:49.404]I like hanging out with those guys.It's fun for me.They're different than my other friends. 我喜欢和他们俩在一起,挺有意思的,他们不像我的其他朋友, [12:53.438]They don't start sentences with"You know who just died shoveling snow?" 他们不会用这种句子和你开始聊天‘知道谁在铲雪的时候死了吗?’ [12:58.513]All right,that's great.Then just go. 好吧,很好.去吧. [13:1.324]Go Nicks! 尼克斯加油. [13:2.775]It's the college playoffs. 呃,是大学里的比赛. [13:4.619]Then,go Vassar!They're not in it. 那加油,瓦萨尔.呃,不是在那儿. [13:7.521]Okay,then just go. 反正就是-加油! [13:11.83]Why does this bother me so much? 为什么我老为这种事情烦恼? [13:13.292]I mean,I'm not one of those people who wants to spend 24 hours a day together. 我并不想当一个让她男友一天24小时,都陪在身旁的女人. [13:17.942]Sure. 当然. [13:18.493]It's hejust doesn't have much free time.you know,What do I do? 不过他的休息时间可没那么多,我真不知道自己该怎么办? [13:22.266]Does it matter?You're ultimately just gonnaa die or get divorce or have to blow your pet's head off. 这有什么大不了的?你最终还不是要死,或者离婚,或者把你的宠物的头拧下来. [13:30.276]Me too! 我也是. [13:31.376]Rachel,I got a question.Richard made plans again with the guys 有个问题困扰我.瑞秋又计划了和这些家伙去玩. [13:34.538]Yeah well,Ross made plans for the century. 罗斯把整一个世纪都给计划好了. [13:36.935]You know what,I thing I'm gonna go to my room and read Cosmo.Maybe there's something helpful in it. 我还是回房间去读些宇宙学的东西,也许那玩艺能对我有些帮助. [13:41.34]At least maybe I can learn how to do a bikini wax with leftover Christmas candles. 至少我能学学怎么用圣诞节剩下的蜡烛做比基尼蜡 [13:48.423]What the hell happened back there? 你到底怎么了? [13:50.646]I don't know.You tell me. 我不知道,你来说啊 [13:52.186]One minute I'm holding Ben,then I've got two kids I'm living in Scarsdale complaining about taxes! 我刚刚还像抱橄榄球那样抱着本,你立马就说我有2个孩子住在Scarsdale,还在抱怨那里的税太高. [13:58.219]Well,I'm sorry.I think about stuff. 嗯,对不起,我经常会想这些东西. [14:0.256]You know,I mean,you're at work,you're assembling bones,your mind wanders. 你在工作,整理你那些骨头. [14:4.779]Ross,you've planned out the next 20 years.We've dated for six weeks! 罗斯,你把我们未来20年的生活都计划出来了,可我们不过才约会了6个礼拜. [14:8.320]Oh,come on,what,you never think about our future? 你从未设想过我们的将来? [14:10.692]Yes,but,I,I think about whose apartment we'll sleep at tomorrow and where we'll have dinner next Saturday night! 我想过,但我是考虑明晚咱们在哪个公寓过夜,和下礼拜六的晚上我们该出去吃饭. [14:15.889]I do not think about our children's names are gonna be! 我可没想过我们的孩子该取什么名字. [14:19.721]You know what our children's names will be? 你想过孩子该取的名字了. [14:23.177]No,no,I mean,you know.I read a book,and there was a girl named Emily. 嗯,我读了一本书,里面有个女孩叫埃米莉 [14:27.742]And I thought I thought that might be good. 我觉得这个名字不错. [14:31.624]What was the book? 什么书? [14:33.429]The Big Book of Children's Names. 孩子名字大全. [14:37.258]Ross,Ross,Okay,listen. 罗斯,罗斯,听着 [14:39.335]What we have is amazing. 我们在一起的确很棒. [14:41.7]But I do not want everything decided for me! 但我很不喜欢让所有的事都为我决定好了. [14:43.632]I spent my whole life like that. 从小到大老是这样, [14:45.718]It's what I had with Barry.That's a reason I left. 和巴里在一起的时候也是,这也是让我离开他的一个原因. [14:48.128]I,I,I like not knowing right now. 我,我不想现在就把什么事都计划好. [14:50.465]I'm Sorry if that scares you,but if you wanna be with me,deal with that! 很抱歉这样会吓到你,但既然我们要在一起,你就得面对这个. [14:54.173]Okay,fine!Thank you! 好.多谢你. [14:56.102]We're not done!I didn't know that. 还没完那,没注意 [14:58.702]Ok,then you 're gonna have to understand than you're with a guy who's not stop planning his future with you. 那你得意识到和你在一起的这个男人决不会停下他对两个人未来的计划. [15:3.252]Because,He knows we'll end up together. 他知道我们会永远在一起, [15:5.163]If that scares you,tough!You'll have to deal with that. 如果你觉得害怕的话,那太糟了,因为‘你就得面对这个’ [15:8.151]Fine,I will!Good,because I love you! 好,我会的.很好,因为我爱你. [15:10.259]Oh,yeah?Yeah,well I love you too! 我也爱你. [15:11.953]Well that's the first time we've said that!Yes,it is! 这是我们第一次说这话.是的. [15:14.524]Well,I'm gonna kiss you!You better! 我要吻你.那最好 [15:23.64]Hey,oh,thanks for the great movie tip. 欧,多谢你的电影. [15:26.208]Did you like it?Oh,yeah. 怎么样?哦,是的 [15:27.763]You know ,I don't know if I was happier when George Bailey destroyed the business or Donna Reed cried or when the pharmacist made his ear bleed. 欧,我并不知道我是不是感觉不错,当乔治?贝利毁掉了家族企业,多娜在痛哭,那个小气的药商弄伤了自己的耳朵 [15:37.224]Alright,I'll give you the ear thing,but don't you think the ending was pretty wonderful? 好吧,先别管这些,你不认为片子的结局很精彩么? [15:40.371]I didn't watch it.I was too depressed. 我没看结局,我觉得很不爽 [15:42.602]It just kept getting worse!It should've been called: 情节越来越让人难受,这个电影应该叫做 [15:44.991]"It's a Sucky Life,And Just When You Think It Can't Suck Anymore,It Does!" “糟糕透顶的人生,你想象不出还能有比这更糟糕的.” [15:51.728]IKick,save! And denied! 防守,守住了 [15:55.268]He gets it back.Pass to the middle,lines it up and .... 又过来了,传中,调整…… [15:59.183]Yes! 好! [16:0.183]Could that shot be any prettier? 漂亮的射门 [16:3.887]Man,you are incredible. 你真厉害. [16:5.369]Well,we had a table in college. 上大学的时候常玩这个. [16:7.824]Really?I didn't know they had foosball in the 1800s. 真的?我还不知道在19世纪就有这玩艺了. [16:11.160]Nice mustache by the way .When puberty hits that thing's really gonna kick in. 胡子挺漂亮.但你这么年轻就留胡子,没啥好处. [16:19.17]Honey,uh.Not to sound too Florence Henderson,but dinner's on the table. 亲爱的,我并不想催你,不过,晚饭好了 [16:22.563]Ok,just One more point. 好的,再玩最后一个球. [16:26.693]Score! 进了! [16:29.585]Now can we go? 能走了吧? [16:31.392]That's why we don't let her play. 看,所以我们不叫她来玩. [16:35.930]Is everything all right? 没事吧? [16:40.2]Oh hey listen,don't be mad at him.It's our fault. 不关他的事,是我们不好 [16:42.113]I'm sorry we've been hogging so much of his time. 占了他这么多时间 [16:44.708]He,he's just really great to hang out with. 对,我们处的很好. [16:46.495]Well....No,seriously. 不,认真的说, [16:47.825]Chandler and I were just talkin about this.He is so much cooler than our dads. 钱德和我正在讨论这个问题.他比我们的老爸酷多了. [16:53.411]I mean,you know,our dads are okay and all,but Richard is just 我们的老爸当然没事,我指的是,理查德很 … 啊,啊 [16:57.271]What are you kicking me for? 干嘛踢我? [17:0.225]I'm trying to talk here. 我只不过想说说话. [17:4.841]You guys see me as a dad? 呃,你们把我看成你们的父辈了? [17:6.584]Oh,yeah!No!Noooooo! 欧,当然.不. [17:12.961]You're just clearly not familiar with our young persons' vernacular. 你只是,和我们这样的年轻人不太一样. [17:15.637]See,when we say "dad," we mean "buddy." 我们嘴上说“老爸”,指的就是“哥们”. [17:20.659]We mean "pal." 我们指的是伙伴. [17:22.35]No,no no seriously.Joey's my dad. 别笑,乔伊是我“老爸” [17:27.611]Monica's my dad. 摩尼卡是我“老爸” [17:29.666]I've even got some dads down at work. 在工作中我也有不少“老爸”. [17:33.27]That's fine. 好吧. [17:34.101]Well,your other dad and I are gonna go have a romantic evening. 嗯,你们的这个“老爸”要和我,去度过一个浪漫的夜晚. [17:37.559]And I guess I'll just see you kids around. 该和你们两个小家伙说拜拜了. [17:40.633]Nighty-night. 好好玩. [17:41.593]You're not a dad!You're not a dad! 你不是老爸…… [17:45.86]I can't believe you got us into trouble. 你看你把我们搞的这么惨. [17:52.704]So are you okay? 还好吧? [17:54.82]Yes! 是的 [17:56.521]Just I feel like I'm about a hundred. 只是觉得自己好像有100岁 [18:0.517]I thought I was just one of the guys. 我是把自己当成小伙子了. [18:3.760]Come here. 来我这里 [18:5.134]I'll make you feel like one of the guys. 我来让你觉得自己是个小伙子 [18:13.315]You know for a really cool guy,you suck at foosball. 不过要想当个酷哥,你还得练练你的球技. [18:17.133]What're you talking about,I was killing them. 你说什么呢,我刚赢了他们俩. [18:19.260]Yeah,well they suck too. 他们也很菜. [18:24.182]Ok,you take the poopy diaper and put it in the poopy diaper pail. 拿着简易尿布,给他带上. [18:28.88]Ok,Ross,just so you know,calling it a "poopy diaper"doesn't make this process any cuter. 虽然叫简易尿布,可是一点也不简单. [18:35.745]Hello.It's us.Come on up. 你好,是我们,上来吧 [18:38.42]I'll get his stuff together. 我去拿剩下的东西. [18:39.853]Okay,we can do this now,can't we,Ben? 我们能搞定这个,是吧本? [18:43.211]Yes,we can. 能搞定 [18:44.837]Yes,we can. 能搞定 [18:47.349]There! I did it! 好了,我成功了 [18:50.711]I did it! 成功了. [18:53.108]Look at that! 看那 [18:55.223]It stays on and everything. 都在上面,一个没落 [18:57.980]Hi.Hi 嗨,嗨 [19:4.339]I'm sorry.What did you just say?Did you just say "hi"? 你刚才说什么?你在说‘你好’么? [19:7.984]Oh,my God! Ross,Ross,Ben just said hi! 天啊,罗斯,罗斯,本刚刚说‘嗨’了 [19:10.946]What?Ben just said hi! 什么,什么?本刚刚说了‘嗨’ [19:12.65]What,the word "hi"? 什么,说这个单词了? [19:13.519]Yeah,no,my Uncle Hi. 不,我那个叫嗨的叔叔 [19:16.778]Great! And I missed that too.I miss everything! 太棒了,我又错过了,任何东西我都会错过. [19:19.807]Oh,I'm sorry.I guess I just bring it out in him. 不好意思,我只是逗他说出来了. [19:24.719]Where is he?We missed you. 他在哪里小宝贝,我们好像你啊. [19:30.50]Guess what?Ben just said his first word. 知道吗,本说出了他的第一个单词. [19:33.298]What did he say? 他说什么了? [19:34.482]Something about hi. 类似‘嗨’的东西 [19:37.102]That's so exciting!Mommy's so proud of you! 真让人兴奋,妈妈真为你骄傲 [19:40.728]Hi,Hi, 嗨,嗨 [19:42.826]You know,actually,it's more like,hi! 你看,实际上,更像- 嗨 [19:50.403]Ok,This could go on for a while. 看来得等会再看了 [19:52.62]You're right.We've got a cab waiting downstairs. 出租车还在楼下 [19:54.336]Well,this was fun. 很有趣, [19:56.285]We should readlly do it again sometime,Ben.What do you say? 改天再试试,你觉得呢? [20:0.605]All right,so I've got him...?Tuesday.Tuesday right 知道了,星期二 [20:2.715]Ok,Bye,you guys. 拜拜,你们. [20:4.426]Take care.Bye,Ben. 保重.拜,本. [20:6.81]Bye 拜 [20:9.323]Did did he just,did he did he just say "bye"? 他,他是不是,是不是刚说‘拜’ [20:12.73]He said bye! 他说‘拜’了,对我说‘拜’了 [20:13.137]You said bye!He said bye to me! 是的,他做到了 [20:15.977]Yes,he did! 对我说‘拜’了 [20:17.995]Suddenly I'm seeing him go off to college! 我几乎看到他在上大学了. [20:21.651]We've gotta go.We've got that cab waiting. 我们得走了,出租车在等 [20:25.112]See you later. 再见. [20:43.823]Oh wow,look at this nice deep hole I've been digging.Hey,Bert isn't this a nice hole here? 看我挖的这个漂亮的洞,嘿,Bert这个洞漂亮吧 [20:49.471]Ben,this is the part where Ernie buries Bert in the sand and can't find him. 本,这段讲的就是厄尼把伯特埋到沙子里去了,然后找不到他 [20:54.876]Now,I've looked ahead on the tape,and he does find him again. 现在我跳过这段,这样他又能找到他了. [21:1.270]But before that happens,there's some rough going for a while. 在这之前,有些比较有趣的情节 [21:4.423]But I think we can handle it. 不过我想没关系 [21:6.743]And there's just the alphabet,but we know that ends well,so.... 现在是刚开始,不过我们已经知道结局了 [21:12.420]Here we go. 看着 [21:13.315]Bert?Bert? 伯特,伯特 [21:16.499]What happened to my friend Bert?He was here just a moment ago. 我朋友伯特怎么了?他刚才还在这儿的 [21:19.971]Oh,no! My old friend Bert is lost. 欧,不,我的老朋友Bert不见了 [21:22.261]I'm so glad you're here. 真高兴你在这儿 [21:23.832]www.LangFly.com能飞英语视听学习机自动生成 |
|
![[Logo]](/templates/default/images/logo.gif)
,即可打开脚本学习功能:
播放追随光标:点击启动