The One With The Chicken Pox
本集简介:
菲比的海军恋人莱恩(反斗神鹰查理辛)来探望她,要呆两个星期;他们本计划好好玩玩,不想菲比出水痘,并且传染给了莱恩。
莫妮卡用绷带把他们的手绑起来以免他们到处乱抓。
理查觉得莫妮卡的神经质惹人怜爱,莫妮卡为此大感宽慰;但他自己好象又太无拘无束了,莫妮卡又不大高兴。
钱德在办公室给乔伊找了个活干,并要他装模作样假扮数据处理人员的样子工作。
乔伊表演过头了 ,还假称自己为约瑟夫,家中有妻儿。这给钱德造成了一些麻烦。
瑞秋迷上了穿制服;罗斯也弄了一件。
视频欣赏:
中英字幕:
[0:0.0]www.LangFly.com能飞英语视听学习机自动生成
[0:2.821]Ok,Chandler,Mon,there's only one banana-nut muffin left. 钱德,摩妮卡,只剩下一个香蕉果糕了.
[0:6.49]I ordered mine first. 我先叫的.
[0:7.252]Yeah,but I'm so much faster. 没错,但我,我动作快...
[0:10.705]Give it to me. 给我.
[0:12.45]No. 不.
[0:13.243]Give it to me! 给我!
[0:15.461]Okay,you can have it. 好吧,拿去.
[0:24.654]There you go. Enjoy your coffee. 好了,享用你的咖啡吧.
[0:28.18]That was there when I got here. 那是我刚才舔过的地方.
[0:32.813]Hey, you guys,you'll never guess who's coming to New York. 嗨,你们肯定猜不出谁要来纽约.
[0:36.412]Quick,Poebe,tell us before he swallows. 快,菲比,在他咽下去之前告诉我们.
[0:38.234]Ok,Ryan,that guy I went out with,who's in the Navy. 是赖安,现在海军的那个.
[0:42.566]You went out with a guy in the Navy? 你和海军的人一起出去?
[0:43.942]Yeah, I met him while playing guitar in the park. 没错,我在华盛顿广场公园弹吉他时认识他的.
[0:47.224]Ryan threw in saltwater taffy because he didn't have change. 赖安扔给我咸味太妃糖,因为他没有零钱.
[0:50.886]Is that when you wrote "Saltwater Taffy Man"? 嗨,就是你写“咸味太妃糖”歌的时候?
[0:53.116]No,no,he's my submarine guy. He resurfaces every couple years and we have most amazing three days together. 不是,他是潜艇人员.每两年才露一次面,我们都要在一起享受美好的三天.
[1:2.0]Only this time,he's coming for 2 weeks.Two whole weeks,which means "yea"! 只有这一次他可待两个星期.整整两个星期,意味着....
[1:7.942]So this guy goes down for,like,two years at a time? 等等,他一次在下面待两年?
[1:14.529]That'll teach you to lick my muffin. 这就是舔松糕的教训.
[1:21.66]Hi. 嗨.
[1:23.168]Oh,no.What happened? 怎么了?
[1:24.290]I just spoke to Carol.Ben's got chickenpox. 卡萝刚才告诉我.本出水痘了.
[1:27.25]Oh,no. 噢,不会吧.
[1:28.361]Yeah,so if you haven't had it,chances are you'll get it. 所以如果你们以前没有出过,就有可能会染上.
[1:31.873]I've had it.I've had it. 我出过了.我也已经出过了.
[1:33.265]Had it.Had it. 我出过了.我出过了.
[1:34.505]I've never had it.I feel so left out.Oh,look! 我没出过,我想不会.哇哦,看!
[2:30.416]Honey,you made the bed again. 亲爱的,你又铺床了.
[2:32.977]I told you,you don't have to do that.This isn't camp. 我告诉过你,你不必做.这又不是露营.
[2:37.87]Then I guess the panty raid last night was totally uncalled for. 噢,我想把昨晚的犯罪现场收拾一下.
[2:41.962]I'm taking a shower.Today I'll sing Jim Croce's "Leroy Brown." 我去冲个澡,一边唱吉姆.考奇的“雷罗伊.布朗”.
[2:56.822]Mon,Hey,Mon,I have a question. 摩妮卡.嗨 摩妮卡,我有个问题.
[3:0.520]Is Leroy the baddest man in the whole damn town or the fattest man? 雷罗伊是整个丹姆城最坏的男人还是整个丹姆城最胖的男人?
[3:6.599]The baddest.Otherwise,the song would be "Fat,Fat Leroy Brown." 最坏的.另外歌词还有“胖啊胖的雷罗伊.布朗”.
[3:11.330]What are you doing? 你在干什么?
[3:13.911]I'm just waiting for you,sweetie. 在等你啊,亲爱的.
[3:19.190]Are you remaking the bed? 你在重新铺床?
[3:21.702]I'm sorry.The way you did it,it was just fine. 对不起,对不起.你知道,你铺得已经很好了.
[3:25.368]Then you're redoing it because...? 那么,你重新铺是为了...
[3:27.476]You'll think I'm crazy. 你会以为我疯了.
[3:29.435]You're pretty much running that risk either way. 告不告诉我,我都认为你差不多了.
[3:34.105]Okay.You see the duvet tag shouldn't be at the top left corner it should be at the bottom right corner. 好吧,你瞧,标签的那头不能在左上角,应该在右下角.
[3:42.943]That's not so crazy.I'm just easing you in. 哦,这还算不上疯了.你就方便进去了.
[3:45.991]All right. 哦,对.
[3:47.679]Altight,you see these little flower blossoms? 还有,你看见这些花蕾图案了吗?
[3:49.949]They should be facing up not down because the head of the bed is where the sun would be. 应该朝上,而不是朝下,因为,太阳在床头那边.
[3:59.314]You don't love me anymore,do you? 你没那么爱我了吧.
[4:3.256]Actually,if it's possible,I love you more. 事实上,也许,我更爱你了.
[4:6.923]Really? 真的吗?
[4:9.891]Wow.Well,then,come on! 噢,那好跟我来,
[4:12.20]I wanna show you how to fold the toilet paper into a point. 我告诉你怎么把纸巾折出个角来.
[4:19.231]Hey,look Joey,I'm just saying if you need something to hold you over I can get you a job here as an entry-level processor.
[4:24.73]But don't you need experience like this? 但你不需要有相关经验的吗?
[4:26.364]It's not that hard to learn. 并不难学.
[4:27.778]And as for people realizing you don't know what you're doing,hey you're an actor. 而且其他人根本不知道你不懂,嗨,你是个演员.
[4:31.684]Act like a processor,people will think you're a processor. 就当演个处理员,别人就会以为你是处理员.
[4:36.179]Here's this morning's projections. 嗨 钱德,这是今早的项目.
[4:38.433]Thanks.Scott Alexander,Joey Tribbiani. 嗨 谢谢.斯科特.亚历山大,乔伊.茨比阿里。
[4:41.344]Joey is a fellow processor. 乔伊是个噢...,信息处理员.
[4:44.912]No kidding? 不是开玩笑吧!
[4:49.635]I process.People want the processing,I'm the one they call. 哦 没错 没错.我会处理.别人要处理,就找我.
[4:54.480]Where do you work?Well,I'm in between things. 你在哪工作?噢,现在我来回跑.
[4:58.37]You know,one day you're processing,the next day you're not so much processing anymore. 是这样的.今天是你处理,第二天你就没有那...那么多要处理.
[5:4.239]I was just telling Joey about the opening in Fleischman's group. 我刚才告诉乔伊关于弗雷斯克曼集团的机会.
[5:6.799]Fleischman's group. 弗雷斯克曼集团.
[5:8.671]Whatever you do,don't touch his sandwiches. 无论如何,不要碰他的三明治
[5:14.834]Are all you processors dorks? 哈-哈.你们都是处理肉鸡的?
[5:22.475]This lipstick looks just great on you. 哦,这口红对你太合适了.
[5:25.819]You look fabulous.You really do. 你看上去真让人难以置信,亲爱的,确实是.
[5:27.907]Yeah,are you sure? Really? 是吗? 你肯定,真的.
[5:32.497]See,you look beautiful.For God sakes,dim the lights. 你看,看上去多漂亮.来点神秘感,调暗光线.
[5:37.180]I'm hideous! 我,我,真可怕.
[5:39.227]It's gonna be okay. 没问题的.
[5:40.741]Ryan's been underwater. 赖安一直在水下.
[5:42.666]He's just gonna be glad you don't have barnacles on your butt. 你屁股上没长痔疮,他就很高兴了.
[5:58.103]Come in. 请进.
[6:0.456]Hey,baby,I'm back 嗨 宝贝,我回来了...
[6:1.873]Hey,Ryan.What's up? 嗨 赖安,好吗?
[6:6.10]What's going on? 怎么了?
[6:7.903]No,no.You have to stay back. 不,不,你最好别过来.
[6:10.479]I have the pox! 我,我出痘.
[6:14.542]Chicken or small? 水痘还是小痘痘?
[6:17.6]Chicken,which is so ironic considering I'm a vegetarian. 是水痘.对我这个素食者真是一个讽刺.
[6:21.826]Why aren't you home in bed?My grandmother's never had chickenpox. 你为什么不回家上床休息?因为,我奶奶从来没有出过水痘.
[6:25.583]Please,Please tell me you have,because oh,my God,I forgot how cute you are. 千万,别告诉你没出过,因为,我希望你总是那么帅.
[6:30.749]I'm sorry,I never had them. 对不起,我真的没出过.
[6:35.61]If I had one wish,I'd go back to when I was 7 when Jimmy Hauser had chickenpox,and rub that kid all over my face. 如果给我个愿望,我希望造个时间机器,会到七岁那年,当时吉米.郝瑟出水痘.我可以抱住他往我脸上擦.
[6:43.458]Yeah,or you could wish that I didn't have them now. 对,或者,你只要愿望我现在没出水痘.
[6:47.224]Can I please see your face? 让我看看你的脸?
[6:48.544]No.You don't wanna see a face covered with pox. 不要.你不会希望看见我长满水痘的脸的.
[6:51.417]Your face could be lox,I wouldn't care. 你脸上也许布满海湾,我才不在乎呢.
[6:55.106]And you hate fish. 但你讨厌鱼.哦.
[6:58.666]So sweet.All right. 你真好,好吧.
[7:0.740]Okay,all right.You can see. 好吧,让你看吧.
[7:3.389]This is me. 我就是这样...
[7:9.924]Sorry! 对不起
[7:11.912]I am scary! 哇,我很吓人.
[7:13.31]Sorry the lightening was an unfortunate coincidence. 对不起,是闪电.闪电碰巧反射.
[7:17.616]You look lovely!Lovely! 你看起来可爱极了,可爱极了.
[7:19.922]I hate this. 我恨死了.
[7:21.681]Because I tell you,I had the most amazing two weeks planned for us. 我告诉你,我计划好了我们美妙的的两个星期,
[7:24.681]And everything I had in mind,we had to be a lot closer than this. 几乎所有的事都考虑好了,我们会比现在更亲热.
[7:29.875]Phoebe,I've spent the last eight months in a steel tube with men thinking about this moment. 菲比,我刚和一群男人在金属管中渡过了八个月,想到这些.
[7:37.754]I am not gonna let a bunch of itchy spots stand between us. 我也不会让一堆痒包包影响我们.
[7:49.434]Okay.This is the most romantic disease I've ever had. 这是我得过的最浪漫的病.
[7:59.284]Hey,how's the first day?Pretty good.It's like you said. 嗨,第一天过得怎么样?太棒了.就象你说的.
[8:2.18]It's putting numbers from one column into another columu. 基本上也就是把数字从一排输到另一排.
[8:5.242]There you go. 你学得很快.
[8:6.650]And everybody's nice.I just had a good talk with that lady Jeannie. 嗨,而且每个人都很好.我刚才和红椅子那儿的女人简妮聊了一会.
[8:11.145]Jeannie?The head of East Coast operations,Jeannie? 简妮,东区业务的头,简妮?
[8:14.644]Turns out our kids go to the same school. 聊到我们的孩子在一个学校.
[8:20.78]Yeah.Small world,huh? 世界真小,是吧?
[8:23.115]Weird world. 世界真奇妙.
[8:25.579]Your kids? 你的孩子?
[8:26.729]I figure my character has kids. 我觉得我的角色应该是有小孩的人.
[8:30.367]You know there isn't a part of that sentence I don't need explained. 你的话我没有一句是明白的.
[8:34.554]When you're acting,you need to think about that stuff. 对了,扮什么角色都要全心投入
[8:37.698]My character,Joseph the processing guy has two little girls,Ashley and Brittany. 象我,约瑟夫,信息处理员,有两个孩子,阿莎丽和布列塔尼.
[8:45.883]Ashley copies everything Brittany does. 阿莎丽喜欢模仿布列塔尼.
[8:53.217]Well,invisible kids can be that way sometimes. 哇,看不见的孩子们经常会这样.
[8:57.433]You know,Joseph and his wife,Karen,are thinking of having a third kid. 是啊.约瑟夫和他的妻子卡伦正在考虑生第三个孩子.
[9:2.201]You know what? 知道吗?
[9:4.217]Just did. 刚实施了.
[9:6.815]Really?wow,That's some pretty powerful imaginary sperm you must have there. 真的吗?哇.你那里一定有一些极其充沛的想象的精子.
[9:21.172]You Know what makes the itching worse? 你不觉得这东西确实很痒吗?
[9:23.382]That you don't stop talking about it? 你都不能不要一直说个不停.
[9:26.897]Fine.Let's just play,okay? 好吧.还是玩吧,好,
[9:30.112]Good,okay. 我们开始吧,
[9:31.341]Here we go,double sixes. 来吧,来个双六
[9:33.851]Here we go.... 来吧
[9:36.837]Here we go.... 来吧
[9:37.692]Come to Mama.Getting ready to roll the dice.... 来妈妈这里,就准备掷骰子了...
[9:41.697]What are you doing?Are you scratching? 你在干吗?抓痒吗?
[9:44.89]No.This is what I do for luck,okay? 不是.只是找点运气,ok.
[9:47.833]You're scratching. 你是抓痒.
[9:49.285]Give me the dice. 给我骰子.
[9:49.865]No,Give me the dice.No!Here.There! 不,给我骰子.不.好了,扔了.
[9:53.221]Look,double sixes! 哦,两个六点.
[9:56.182]We can't scratch. You know we can't, we'll scar. 我们不能抓痒.你知道我们可以,会留疤的.
[9:58.808]I can't stop thinking about it.It's just so hard. 我顾不了那些了.太痛苦了.
[10:2.970]I wanna grab these houses and rub them all over my body. 我只想把这些地盘全部占领,用他们把全身抓一遍.
[10:6.92]No!Give it! 不行.放手.
[10:7.198]No,yeah,come on! 不,行的,来吧.
[10:9.157]You know you want it.You know you want it too,come on.. 你也想要的,你也想要的,来吧.
[10:11.789]Let's just be bad.It'll feel so good. 我们就一下,会很舒服的.
[10:14.435]Come on. 来吧
[10:17.35]Oh,God,help me. 上帝帮帮我.
[10:20.326]Oh,yeah.Okay,good.Now do me. 到我了,
[10:22.865]Do my back.Oh,come on.Harder! 抓背.快,用力些.
[10:25.740]There you go. 就是这样
[10:26.676]Don't move.Why? 停下来,为什么
[10:27.140]Don't move.What are you...? 马上停下来.你们在干...
[10:34.27]Stop that.Stop that right now. 停下来,马上停下来.
[10:36.661]I might've expected this of Phoebe.But,Ryan,you're a military man. 菲比这样做我还可以原谅,但赖安,你是个军人
[10:44.892]You and Milton have to join us on the boat.Karen'll pack a lunch, you'll bring the kids. 你和Milton一定要来我们的船上.卡伦会准备午餐,你们把孩子带来,
[10:49.128]We'll make a day of it. 我们玩一天.
[10:50.236]That sounds lovely.We'll have to set it up. 听起来不错.我们要好好准备一下.
[10:53.387]I better get back.Hope the baby feels better. 我得回去了.照顾好宝宝.
[10:55.944]Oh,Thanks. 谢谢,
[10:57.698]Bye-bye,Jeannie.Bye-bye,Joseph. 再见,简妮.再见,乔伊.
[11:0.231]What a phony. 真虚伪.
[11:4.919]Well, I'm sure you'll teach her a lesson when she steps off the dock onto nothing. 我肯定这对她是一个教训,当她在码头扑个空的时候
[11:9.548]Hey,Mr.Douglas.Sir. 嗨 道格拉斯先生.先生.
[11:11.534]Listen,Bing,I got your memo.We're not gonna see the report until next Friday? 噢,宾,我拿到你的备忘录了.我们不是要到下周五才拿到你的系统报告吧?
[11:15.787]Well the people in my group wants to spend the holiday with family. 是这样,我组里的人想和家人渡个周末假期.
[11:18.603]I have a family.I'm gonna be here. 我也有家,我还是来.
[11:21.340]Yeah,Bing.What's that about? 对啊,宾,那又怎么样呢?
[11:28.457]It's about cutting them a little slack for morale. 只是想让大家放松一下,安抚民心.
[11:31.618]Look,I can get some rough numbers by Wednesday. 如果你想要些大概数字,我可以星期三给你.
[11:34.337]Rough numbers? 大概数字?
[11:37.472]This company wasn't built on rough numbers.Right,Mr.Douglas? 公司不是大概数字堆出来的.对吧,道格拉斯先生?
[11:41.774]Have the final numbers on my desk by Tuesday. 星期二我要看见最后数据.
[11:44.883]If you say so,sir. 你说怎样就怎样了.
[11:47.447]Joseph's good,isn't he? 约瑟夫真行,是吧?
[11:51.463]I'm going to kill you. 我要杀了你.
[11:54.577]Hey,I just figured Joseph's the kind of guy who likes to mix it up. 我只是发现约瑟夫是很会和人打交道的.
[11:58.713]You know,get in there,ruffle some feathers. 你看,掺和进去,推波助澜.
[12:2.689]Why? 为什么?
[12:5.981]Look,I'm sorry,but that's what Joseph does. 对不起,但约瑟夫就是干这个的,
[12:9.786]Okay?If you try to pull something he'll call you on it. 如果你想去做什么,他就会号召你去做,
[12:14.45]"What are you trying to pull?" he'll say. “你要做些什么?”他说.
[12:21.492]Duct tape. 胶带.
[12:23.45]Was I supposed to bring something too? 我也应该带点什么来?
[12:26.295]This is for the scratchy twins.I taped oven mitts to their hands. 这是对付外面那两个发痒的家伙的.我把他们的手捆起来.
[12:30.955]You're strict. 你真厉害.
[12:32.722]Well,it's for their own good. 这是对他们好.
[12:34.665]You know,I like the way you have efficiently folded this tab under. 知道吗,我觉得你把这个标带这样折下去很有效
[12:39.247]See,in a tape emergency you could shave valuable seconds off your time. 看,急用时就不用花那么多时间来刮了.
[12:45.17]Exactly! 很对.
[12:46.965]God,I love that I can be totally neurotic around you now. 我喜欢现在我可以完全在你面前神经质了.
[12:51.676]Tell me the truth. 老实告诉我.
[12:52.794]Don't you like having everything on your desk perpendicular? 我不觉得现在你桌子上的东西摆成直角后更好些了吗?
[12:55.988]If it's not a right angle,it is a wrong angle. 如果不是直角,就是斜角.
[13:0.105]Very good.Thank you. 太好了.谢谢.
[13:1.425]You know what?tomorrow,I'm gonna do your clocks. 知道吗.明天我想调你的钟.
[13:4.773]You're gonna do what to my clocks? 我的钟怎么了.
[13:7.47]Set them to my time. 我想调得和我的时间一样.
[13:10.892]I'm confused. 我糊涂了.
[13:12.100]I thought we shared time. 我们不是一起在分享吗?.
[13:15.375]No.no,See,in my bedroom I set my clock six minutes fast. 不,不.看,我的卧室里我把钟调快了六分钟.
[13:19.351]You Wanna know why? 你知道为什么吗?
[13:20.527]Because it's in a slightly different time zone than the kitchen? 因为要和厨房有点时差.
[13:24.711]No forget it, I'm not gonna tell you now. 不是,你不记得了,算了
[13:26.185]No,come on,come on,tell me. 不.你不明白.来吧.
[13:27.447]No,you don't understand.Come on. 不.你没有这些烦恼的小事情.
[13:29.188]No,You don't have any obsessive things. 不,不一定,不一定.
[13:31.757]No,that's not true.That is not true. 是吗?嗯.
[13:33.683]Oh,yeah?Tell me one of yours. 好吧,告诉我一件.
[13:42.353]One of my things is I always separate my sweat socks from my dress socks. 啊.有一件,我总是要把我的运动袜从我穿的袜子里分出来.
[13:52.89]What if they get mixed up? 如果混在一起了呢?
[13:53.725]Boy,I would just.... 我会,我会...
[13:56.565]I would freak out. 不正常的.
[13:59.917]You would not. 你不会的.
[14:1.738]I can't believe this.I hate this.You're too normal. 我不相信,我恨死了,你太正常了.
[14:5.74]I can't believe you don't have a "thing." 我不相信你没有一件东西.
[14:7.458]My boyfriend doesn't have a "thing." 我的男朋友就没有一件东西
[14:10.15]See,if anyone overheard that,I didn't come off well. 看,如果谁偷听到,我就不走运了.
[14:19.191]Hey,Mr.Douglas is looking for you.Why…is Mr.Douglas looking for me? 嗨.道格拉斯先生在找你.为什么道格拉斯先生要找我?
[14:27.348]Because he has a strong suspicion that you dropped the ball on the Lender project. 因为他很怀疑你在贷方项目搞鬼.
[14:31.808]Why?Why does he suspect that? 为- 为- 为什么他会怀疑?
[14:34.941]Becsuse at first,he thought it was Joseph but after he asked Joseph about it,turns out it was you. 因为开始怀疑是约瑟夫,但后来他问过约瑟夫后,就转向你了.
[14:42.953]Anyway,I thought you should know.All right.That's it. 无论如何,我想应该告诉你.
[14:46.455]Look,Joey,I realize this is the role of a lifetime for you and if I could just fire Joseph,I would.But that's not possible. 好吧,这样.乔伊,对不起,我认为这对你只是个角色,如果我解雇约瑟夫的话,我希望,
[14:55.21]So I have to let you both go. 但遗憾的是我不得不让你们两个都走.
[14:58.53]What are you talking about?Everybody loves Joseph. 你说什么,每个人都喜欢约瑟夫.
[15:0.846]I don't.I hate Joseph. 我不喜欢,我恨约瑟夫,
[15:3.621]Ok.I think he's a brown-nosing suck-up. 我认为他是个褐色鼻子的讨厌鬼.
[15:8.404]Well you can't fire Joseph.He's not in your department. 哦.对,你不能解雇约瑟夫.因为他不在你的部门.
[15:16.428]All right,okay.All right So I can't fire Joseph but I can sleep with his wife. 好吧,ok,好吧.我不能解雇约瑟夫,但,我可以和他妻子上床.
[15:25.184]Not Karen! 卡伦?
[15:26.30]Yeah,Karen,I'm thinking about having an affair with her. 对,卡伦.我想和她来个一夜情.
[15:29.658]You know what? 哦,知道吗?
[15:31.496]I just did. 我刚做了.
[15:35.953]What the hell are you doing to me man? 啊.你怎么能这样对我.
[15:37.702]Oh well it's not me. 哦,对了,不是我,
[15:39.238]It's my character! 是我的角色,
[15:41.230]Chandie. 钱迪干的
[15:43.627]Yeah the rogue processor who seduces his co-worker's wives for sport and then laughs about it the next day at the water cooler. 无赖处理员引诱同事妻子上床,第二天在饮水机旁拿来开玩笑的人.
[15:49.254]In fact,I have her panties right there in my drawer! 实际上,我抽屉里还有她的内裤.
[15:52.760]Really?No,freak show,she's fictional! 真的?不,异想天开,虚构的.
[15:56.479]Take it easy. 别激动.
[15:58.352]If it means that much to you,I'll go find something else. 如果对你那么重要,我去,我去找其他事情做.
[16:3.300]Thank you. 谢谢.
[16:6.458]It's just that I'm gonna miss Joseph. 只是,我会想约瑟夫的.
[16:10.180]I liked him.His wife. 我喜欢他.他妻子,
[16:12.849]She was hot. 她真的很热情.
[16:18.692]Please take these off.I swear I won't scratch. 我能把这取下来吗?我发誓不抓痒了.
[16:21.122]No,sorry,hon.Monica's orders. 不行,对不起,摩妮卡的命令.
[16:25.476]Well,that wasn't easy. 啊,太不容易了.
[16:28.921]Okay,dinner's on. 开饭了.
[16:31.220]And there's a peach cobbler warming in the oven. 有一个蜜桃馅饼在炉子里热着,
[16:33.656]So the plate's gonna be hot,but that shouldn't be a problem for you. 盘子很烫,不过对你们没问题.
[16:39.290]All right,you kids.Bye,now. 好了,孩子们,再见了.再见.
[16:41.562]Bye.Oh,look,look. 哦,看,
[16:43.183]A low-budget puppet show. 廉价木偶戏.
[16:47.54]A shame you can't see what finger I'm holding up. 可惜你没看见我伸了哪个手指.
[16:54.217]Wine?Please. 葡萄酒?劳驾.
[17:5.874]Spilled some.I got it. 哦,漫出了一些.我来.
[17:19.260]I must tell you,you look beautiful tonight. 我想告诉你,今晚你看起来很漂亮.
[17:22.19]What? 什么?
[17:24.510]Sorry. 对不起.
[17:28.411]You look beautiful. 你看起来很漂亮.
[17:45.851]You know what?That's it.That's it. 你知道吗?不管啦.就这样拉.
[17:59.84]Good. 真爽啊
[18:5.759]You guys,did you? 伙计们,你们?
[18:16.349]Monica wake up. 摩妮卡,醒醒.
[18:18.236]Monica.What's up? 摩妮卡,怎么啦?
[18:20.701]I thought of a thing. 我想到一件事.
[18:26.569]Yeah? 是吗?
[18:28.923]I have to sleep,have to,on this side of the bed. 是的.我必须,必须睡在床的这边.
[18:34.899]No.honey,you have to sleep on this side of the bed because I have to sleep on this side of the bed. 不,亲爱的.你必须睡在那边,是因为我必须睡在这边.
[18:42.686]Or so I would have you believe. 或者我要让你相信.
[18:48.27]Big deal,so you have a side of the bed.Everybody has a side of the bed. 你睡在床的一边,每个人都睡在床的一边.
[18:52.220]Hey,come on.You haven't heard my reason yet. 嗨,你还没听我的理由.
[18:55.302]All right,go on. 好的,继续.
[18:58.299]I have to sleep on the west side because I grew up in California and otherwise the ocean would be on the wrong side. 我必须睡在西边,因为我在加利福尼亚长大,所以大海在另一边.
[19:13.708]Oh,my God. 哦,天啊,
[19:15.200]You're a freak! 你不正常了.
[19:17.832]How about that? 是啊.怎么样.
[19:23.599]So uh,Ryan,were're you shipping off to? 赖安,你要出发到哪去?
[19:25.480]I really can't say. 我真的不能说.
[19:26.627]So do you have nuclear weapons onboard? 那你们舰上有核武器吗?
[19:29.90]I can't say. 我不能说.
[19:30.563]What do you get to look through a periscope thingy? 你们用那个什么...潜望镜看.
[19:33.877]I'm sorry,but I can't say. 对不起,我不能说.
[19:35.710]Wow,it's neat learning about submarines. 潜艇守则学得不错.
[19:39.447]I better not miss my flight.I'll walk you out. 我得走了,要赶不上飞机了.我送你.
[19:42.338]Bye,Ryan.It was nice to meet you.Pleasure.Take care. 再见,赖安.再见.保重
[19:50.256]So do you uh,think we can get you one of those uh,uniform things? 你也去弄一套,制服?
[19:55.496]You like that,do you? 你喜欢?
[19:57.384]Oh,yeah. 是啊.
[19:58.838]I'll make some calls. 我打几个电话.
[20:2.93]Can you believe that's how we spent our two weeks together? 你相信吗,我们在一起渡过了两个星期?
[20:4.657]I know.We didn't do the romantic things I'd planned Iike having a picnic in Central Park and coffee at Central Perk. 我计划好的浪漫的事情一样都没做,象在中央公园野餐,在中央公园喝咖啡.
[20:11.298]Oh,I just got that! 哦,我刚刚喝了.
[20:21.907]Taxi! 出租车!
[20:29.230]Bye,you. 再见.
[20:43.895]I'm sorry,we're close 哦,对不起,我们...
[20:48.698]Hey,sailor. 嗨,水手.
[20:49.953]Is this what you had in mind? 你是想要这个吗?
[20:53.36]I'll say. 是我说的.
[20:59.837]I'm shipping out tomorrow. 我明天要出海.
[21:2.275]Well,then we better make this night count. 那么,我们最好今夜很重要.
[21:9.978]Wait,I forgot to turn off the cappuccino machine. 等等,我忘记关热牛奶咖啡机.
[21:20.779]Anchors aweigh. 起锚.
[21:24.747]Oh,wait,wait!My purse,my purse! 不,不,我的钱包,我的钱包
[21:33.144]You know wthat?I forgot to turn off the bathroom light. 知道吗.我忘记关卫生间的灯.
[21:35.387]Alright you know, why don't I just meet you upstairs. 好吧,我还是上楼等你吧.
[21:42.140]Honey! 亲爱的!
[21:42.997]www.LangFly.com能飞英语视听学习机自动生成
本集简介:
菲比的海军恋人莱恩(反斗神鹰查理辛)来探望她,要呆两个星期;他们本计划好好玩玩,不想菲比出水痘,并且传染给了莱恩。
莫妮卡用绷带把他们的手绑起来以免他们到处乱抓。
理查觉得莫妮卡的神经质惹人怜爱,莫妮卡为此大感宽慰;但他自己好象又太无拘无束了,莫妮卡又不大高兴。
钱德在办公室给乔伊找了个活干,并要他装模作样假扮数据处理人员的样子工作。
乔伊表演过头了 ,还假称自己为约瑟夫,家中有妻儿。这给钱德造成了一些麻烦。
瑞秋迷上了穿制服;罗斯也弄了一件。
视频欣赏:
中英字幕:
[0:0.0]www.LangFly.com能飞英语视听学习机自动生成
[0:2.821]Ok,Chandler,Mon,there's only one banana-nut muffin left. 钱德,摩妮卡,只剩下一个香蕉果糕了.
[0:6.49]I ordered mine first. 我先叫的.
[0:7.252]Yeah,but I'm so much faster. 没错,但我,我动作快...
[0:10.705]Give it to me. 给我.
[0:12.45]No. 不.
[0:13.243]Give it to me! 给我!
[0:15.461]Okay,you can have it. 好吧,拿去.
[0:24.654]There you go. Enjoy your coffee. 好了,享用你的咖啡吧.
[0:28.18]That was there when I got here. 那是我刚才舔过的地方.
[0:32.813]Hey, you guys,you'll never guess who's coming to New York. 嗨,你们肯定猜不出谁要来纽约.
[0:36.412]Quick,Poebe,tell us before he swallows. 快,菲比,在他咽下去之前告诉我们.
[0:38.234]Ok,Ryan,that guy I went out with,who's in the Navy. 是赖安,现在海军的那个.
[0:42.566]You went out with a guy in the Navy? 你和海军的人一起出去?
[0:43.942]Yeah, I met him while playing guitar in the park. 没错,我在华盛顿广场公园弹吉他时认识他的.
[0:47.224]Ryan threw in saltwater taffy because he didn't have change. 赖安扔给我咸味太妃糖,因为他没有零钱.
[0:50.886]Is that when you wrote "Saltwater Taffy Man"? 嗨,就是你写“咸味太妃糖”歌的时候?
[0:53.116]No,no,he's my submarine guy. He resurfaces every couple years and we have most amazing three days together. 不是,他是潜艇人员.每两年才露一次面,我们都要在一起享受美好的三天.
[1:2.0]Only this time,he's coming for 2 weeks.Two whole weeks,which means "yea"! 只有这一次他可待两个星期.整整两个星期,意味着....
[1:7.942]So this guy goes down for,like,two years at a time? 等等,他一次在下面待两年?
[1:14.529]That'll teach you to lick my muffin. 这就是舔松糕的教训.
[1:21.66]Hi. 嗨.
[1:23.168]Oh,no.What happened? 怎么了?
[1:24.290]I just spoke to Carol.Ben's got chickenpox. 卡萝刚才告诉我.本出水痘了.
[1:27.25]Oh,no. 噢,不会吧.
[1:28.361]Yeah,so if you haven't had it,chances are you'll get it. 所以如果你们以前没有出过,就有可能会染上.
[1:31.873]I've had it.I've had it. 我出过了.我也已经出过了.
[1:33.265]Had it.Had it. 我出过了.我出过了.
[1:34.505]I've never had it.I feel so left out.Oh,look! 我没出过,我想不会.哇哦,看!
[2:30.416]Honey,you made the bed again. 亲爱的,你又铺床了.
[2:32.977]I told you,you don't have to do that.This isn't camp. 我告诉过你,你不必做.这又不是露营.
[2:37.87]Then I guess the panty raid last night was totally uncalled for. 噢,我想把昨晚的犯罪现场收拾一下.
[2:41.962]I'm taking a shower.Today I'll sing Jim Croce's "Leroy Brown." 我去冲个澡,一边唱吉姆.考奇的“雷罗伊.布朗”.
[2:56.822]Mon,Hey,Mon,I have a question. 摩妮卡.嗨 摩妮卡,我有个问题.
[3:0.520]Is Leroy the baddest man in the whole damn town or the fattest man? 雷罗伊是整个丹姆城最坏的男人还是整个丹姆城最胖的男人?
[3:6.599]The baddest.Otherwise,the song would be "Fat,Fat Leroy Brown." 最坏的.另外歌词还有“胖啊胖的雷罗伊.布朗”.
[3:11.330]What are you doing? 你在干什么?
[3:13.911]I'm just waiting for you,sweetie. 在等你啊,亲爱的.
[3:19.190]Are you remaking the bed? 你在重新铺床?
[3:21.702]I'm sorry.The way you did it,it was just fine. 对不起,对不起.你知道,你铺得已经很好了.
[3:25.368]Then you're redoing it because...? 那么,你重新铺是为了...
[3:27.476]You'll think I'm crazy. 你会以为我疯了.
[3:29.435]You're pretty much running that risk either way. 告不告诉我,我都认为你差不多了.
[3:34.105]Okay.You see the duvet tag shouldn't be at the top left corner it should be at the bottom right corner. 好吧,你瞧,标签的那头不能在左上角,应该在右下角.
[3:42.943]That's not so crazy.I'm just easing you in. 哦,这还算不上疯了.你就方便进去了.
[3:45.991]All right. 哦,对.
[3:47.679]Altight,you see these little flower blossoms? 还有,你看见这些花蕾图案了吗?
[3:49.949]They should be facing up not down because the head of the bed is where the sun would be. 应该朝上,而不是朝下,因为,太阳在床头那边.
[3:59.314]You don't love me anymore,do you? 你没那么爱我了吧.
[4:3.256]Actually,if it's possible,I love you more. 事实上,也许,我更爱你了.
[4:6.923]Really? 真的吗?
[4:9.891]Wow.Well,then,come on! 噢,那好跟我来,
[4:12.20]I wanna show you how to fold the toilet paper into a point. 我告诉你怎么把纸巾折出个角来.
[4:19.231]Hey,look Joey,I'm just saying if you need something to hold you over I can get you a job here as an entry-level processor.
[4:24.73]But don't you need experience like this? 但你不需要有相关经验的吗?
[4:26.364]It's not that hard to learn. 并不难学.
[4:27.778]And as for people realizing you don't know what you're doing,hey you're an actor. 而且其他人根本不知道你不懂,嗨,你是个演员.
[4:31.684]Act like a processor,people will think you're a processor. 就当演个处理员,别人就会以为你是处理员.
[4:36.179]Here's this morning's projections. 嗨 钱德,这是今早的项目.
[4:38.433]Thanks.Scott Alexander,Joey Tribbiani. 嗨 谢谢.斯科特.亚历山大,乔伊.茨比阿里。
[4:41.344]Joey is a fellow processor. 乔伊是个噢...,信息处理员.
[4:44.912]No kidding? 不是开玩笑吧!
[4:49.635]I process.People want the processing,I'm the one they call. 哦 没错 没错.我会处理.别人要处理,就找我.
[4:54.480]Where do you work?Well,I'm in between things. 你在哪工作?噢,现在我来回跑.
[4:58.37]You know,one day you're processing,the next day you're not so much processing anymore. 是这样的.今天是你处理,第二天你就没有那...那么多要处理.
[5:4.239]I was just telling Joey about the opening in Fleischman's group. 我刚才告诉乔伊关于弗雷斯克曼集团的机会.
[5:6.799]Fleischman's group. 弗雷斯克曼集团.
[5:8.671]Whatever you do,don't touch his sandwiches. 无论如何,不要碰他的三明治
[5:14.834]Are all you processors dorks? 哈-哈.你们都是处理肉鸡的?
[5:22.475]This lipstick looks just great on you. 哦,这口红对你太合适了.
[5:25.819]You look fabulous.You really do. 你看上去真让人难以置信,亲爱的,确实是.
[5:27.907]Yeah,are you sure? Really? 是吗? 你肯定,真的.
[5:32.497]See,you look beautiful.For God sakes,dim the lights. 你看,看上去多漂亮.来点神秘感,调暗光线.
[5:37.180]I'm hideous! 我,我,真可怕.
[5:39.227]It's gonna be okay. 没问题的.
[5:40.741]Ryan's been underwater. 赖安一直在水下.
[5:42.666]He's just gonna be glad you don't have barnacles on your butt. 你屁股上没长痔疮,他就很高兴了.
[5:58.103]Come in. 请进.
[6:0.456]Hey,baby,I'm back 嗨 宝贝,我回来了...
[6:1.873]Hey,Ryan.What's up? 嗨 赖安,好吗?
[6:6.10]What's going on? 怎么了?
[6:7.903]No,no.You have to stay back. 不,不,你最好别过来.
[6:10.479]I have the pox! 我,我出痘.
[6:14.542]Chicken or small? 水痘还是小痘痘?
[6:17.6]Chicken,which is so ironic considering I'm a vegetarian. 是水痘.对我这个素食者真是一个讽刺.
[6:21.826]Why aren't you home in bed?My grandmother's never had chickenpox. 你为什么不回家上床休息?因为,我奶奶从来没有出过水痘.
[6:25.583]Please,Please tell me you have,because oh,my God,I forgot how cute you are. 千万,别告诉你没出过,因为,我希望你总是那么帅.
[6:30.749]I'm sorry,I never had them. 对不起,我真的没出过.
[6:35.61]If I had one wish,I'd go back to when I was 7 when Jimmy Hauser had chickenpox,and rub that kid all over my face. 如果给我个愿望,我希望造个时间机器,会到七岁那年,当时吉米.郝瑟出水痘.我可以抱住他往我脸上擦.
[6:43.458]Yeah,or you could wish that I didn't have them now. 对,或者,你只要愿望我现在没出水痘.
[6:47.224]Can I please see your face? 让我看看你的脸?
[6:48.544]No.You don't wanna see a face covered with pox. 不要.你不会希望看见我长满水痘的脸的.
[6:51.417]Your face could be lox,I wouldn't care. 你脸上也许布满海湾,我才不在乎呢.
[6:55.106]And you hate fish. 但你讨厌鱼.哦.
[6:58.666]So sweet.All right. 你真好,好吧.
[7:0.740]Okay,all right.You can see. 好吧,让你看吧.
[7:3.389]This is me. 我就是这样...
[7:9.924]Sorry! 对不起
[7:11.912]I am scary! 哇,我很吓人.
[7:13.31]Sorry the lightening was an unfortunate coincidence. 对不起,是闪电.闪电碰巧反射.
[7:17.616]You look lovely!Lovely! 你看起来可爱极了,可爱极了.
[7:19.922]I hate this. 我恨死了.
[7:21.681]Because I tell you,I had the most amazing two weeks planned for us. 我告诉你,我计划好了我们美妙的的两个星期,
[7:24.681]And everything I had in mind,we had to be a lot closer than this. 几乎所有的事都考虑好了,我们会比现在更亲热.
[7:29.875]Phoebe,I've spent the last eight months in a steel tube with men thinking about this moment. 菲比,我刚和一群男人在金属管中渡过了八个月,想到这些.
[7:37.754]I am not gonna let a bunch of itchy spots stand between us. 我也不会让一堆痒包包影响我们.
[7:49.434]Okay.This is the most romantic disease I've ever had. 这是我得过的最浪漫的病.
[7:59.284]Hey,how's the first day?Pretty good.It's like you said. 嗨,第一天过得怎么样?太棒了.就象你说的.
[8:2.18]It's putting numbers from one column into another columu. 基本上也就是把数字从一排输到另一排.
[8:5.242]There you go. 你学得很快.
[8:6.650]And everybody's nice.I just had a good talk with that lady Jeannie. 嗨,而且每个人都很好.我刚才和红椅子那儿的女人简妮聊了一会.
[8:11.145]Jeannie?The head of East Coast operations,Jeannie? 简妮,东区业务的头,简妮?
[8:14.644]Turns out our kids go to the same school. 聊到我们的孩子在一个学校.
[8:20.78]Yeah.Small world,huh? 世界真小,是吧?
[8:23.115]Weird world. 世界真奇妙.
[8:25.579]Your kids? 你的孩子?
[8:26.729]I figure my character has kids. 我觉得我的角色应该是有小孩的人.
[8:30.367]You know there isn't a part of that sentence I don't need explained. 你的话我没有一句是明白的.
[8:34.554]When you're acting,you need to think about that stuff. 对了,扮什么角色都要全心投入
[8:37.698]My character,Joseph the processing guy has two little girls,Ashley and Brittany. 象我,约瑟夫,信息处理员,有两个孩子,阿莎丽和布列塔尼.
[8:45.883]Ashley copies everything Brittany does. 阿莎丽喜欢模仿布列塔尼.
[8:53.217]Well,invisible kids can be that way sometimes. 哇,看不见的孩子们经常会这样.
[8:57.433]You know,Joseph and his wife,Karen,are thinking of having a third kid. 是啊.约瑟夫和他的妻子卡伦正在考虑生第三个孩子.
[9:2.201]You know what? 知道吗?
[9:4.217]Just did. 刚实施了.
[9:6.815]Really?wow,That's some pretty powerful imaginary sperm you must have there. 真的吗?哇.你那里一定有一些极其充沛的想象的精子.
[9:21.172]You Know what makes the itching worse? 你不觉得这东西确实很痒吗?
[9:23.382]That you don't stop talking about it? 你都不能不要一直说个不停.
[9:26.897]Fine.Let's just play,okay? 好吧.还是玩吧,好,
[9:30.112]Good,okay. 我们开始吧,
[9:31.341]Here we go,double sixes. 来吧,来个双六
[9:33.851]Here we go.... 来吧
[9:36.837]Here we go.... 来吧
[9:37.692]Come to Mama.Getting ready to roll the dice.... 来妈妈这里,就准备掷骰子了...
[9:41.697]What are you doing?Are you scratching? 你在干吗?抓痒吗?
[9:44.89]No.This is what I do for luck,okay? 不是.只是找点运气,ok.
[9:47.833]You're scratching. 你是抓痒.
[9:49.285]Give me the dice. 给我骰子.
[9:49.865]No,Give me the dice.No!Here.There! 不,给我骰子.不.好了,扔了.
[9:53.221]Look,double sixes! 哦,两个六点.
[9:56.182]We can't scratch. You know we can't, we'll scar. 我们不能抓痒.你知道我们可以,会留疤的.
[9:58.808]I can't stop thinking about it.It's just so hard. 我顾不了那些了.太痛苦了.
[10:2.970]I wanna grab these houses and rub them all over my body. 我只想把这些地盘全部占领,用他们把全身抓一遍.
[10:6.92]No!Give it! 不行.放手.
[10:7.198]No,yeah,come on! 不,行的,来吧.
[10:9.157]You know you want it.You know you want it too,come on.. 你也想要的,你也想要的,来吧.
[10:11.789]Let's just be bad.It'll feel so good. 我们就一下,会很舒服的.
[10:14.435]Come on. 来吧
[10:17.35]Oh,God,help me. 上帝帮帮我.
[10:20.326]Oh,yeah.Okay,good.Now do me. 到我了,
[10:22.865]Do my back.Oh,come on.Harder! 抓背.快,用力些.
[10:25.740]There you go. 就是这样
[10:26.676]Don't move.Why? 停下来,为什么
[10:27.140]Don't move.What are you...? 马上停下来.你们在干...
[10:34.27]Stop that.Stop that right now. 停下来,马上停下来.
[10:36.661]I might've expected this of Phoebe.But,Ryan,you're a military man. 菲比这样做我还可以原谅,但赖安,你是个军人
[10:44.892]You and Milton have to join us on the boat.Karen'll pack a lunch, you'll bring the kids. 你和Milton一定要来我们的船上.卡伦会准备午餐,你们把孩子带来,
[10:49.128]We'll make a day of it. 我们玩一天.
[10:50.236]That sounds lovely.We'll have to set it up. 听起来不错.我们要好好准备一下.
[10:53.387]I better get back.Hope the baby feels better. 我得回去了.照顾好宝宝.
[10:55.944]Oh,Thanks. 谢谢,
[10:57.698]Bye-bye,Jeannie.Bye-bye,Joseph. 再见,简妮.再见,乔伊.
[11:0.231]What a phony. 真虚伪.
[11:4.919]Well, I'm sure you'll teach her a lesson when she steps off the dock onto nothing. 我肯定这对她是一个教训,当她在码头扑个空的时候
[11:9.548]Hey,Mr.Douglas.Sir. 嗨 道格拉斯先生.先生.
[11:11.534]Listen,Bing,I got your memo.We're not gonna see the report until next Friday? 噢,宾,我拿到你的备忘录了.我们不是要到下周五才拿到你的系统报告吧?
[11:15.787]Well the people in my group wants to spend the holiday with family. 是这样,我组里的人想和家人渡个周末假期.
[11:18.603]I have a family.I'm gonna be here. 我也有家,我还是来.
[11:21.340]Yeah,Bing.What's that about? 对啊,宾,那又怎么样呢?
[11:28.457]It's about cutting them a little slack for morale. 只是想让大家放松一下,安抚民心.
[11:31.618]Look,I can get some rough numbers by Wednesday. 如果你想要些大概数字,我可以星期三给你.
[11:34.337]Rough numbers? 大概数字?
[11:37.472]This company wasn't built on rough numbers.Right,Mr.Douglas? 公司不是大概数字堆出来的.对吧,道格拉斯先生?
[11:41.774]Have the final numbers on my desk by Tuesday. 星期二我要看见最后数据.
[11:44.883]If you say so,sir. 你说怎样就怎样了.
[11:47.447]Joseph's good,isn't he? 约瑟夫真行,是吧?
[11:51.463]I'm going to kill you. 我要杀了你.
[11:54.577]Hey,I just figured Joseph's the kind of guy who likes to mix it up. 我只是发现约瑟夫是很会和人打交道的.
[11:58.713]You know,get in there,ruffle some feathers. 你看,掺和进去,推波助澜.
[12:2.689]Why? 为什么?
[12:5.981]Look,I'm sorry,but that's what Joseph does. 对不起,但约瑟夫就是干这个的,
[12:9.786]Okay?If you try to pull something he'll call you on it. 如果你想去做什么,他就会号召你去做,
[12:14.45]"What are you trying to pull?" he'll say. “你要做些什么?”他说.
[12:21.492]Duct tape. 胶带.
[12:23.45]Was I supposed to bring something too? 我也应该带点什么来?
[12:26.295]This is for the scratchy twins.I taped oven mitts to their hands. 这是对付外面那两个发痒的家伙的.我把他们的手捆起来.
[12:30.955]You're strict. 你真厉害.
[12:32.722]Well,it's for their own good. 这是对他们好.
[12:34.665]You know,I like the way you have efficiently folded this tab under. 知道吗,我觉得你把这个标带这样折下去很有效
[12:39.247]See,in a tape emergency you could shave valuable seconds off your time. 看,急用时就不用花那么多时间来刮了.
[12:45.17]Exactly! 很对.
[12:46.965]God,I love that I can be totally neurotic around you now. 我喜欢现在我可以完全在你面前神经质了.
[12:51.676]Tell me the truth. 老实告诉我.
[12:52.794]Don't you like having everything on your desk perpendicular? 我不觉得现在你桌子上的东西摆成直角后更好些了吗?
[12:55.988]If it's not a right angle,it is a wrong angle. 如果不是直角,就是斜角.
[13:0.105]Very good.Thank you. 太好了.谢谢.
[13:1.425]You know what?tomorrow,I'm gonna do your clocks. 知道吗.明天我想调你的钟.
[13:4.773]You're gonna do what to my clocks? 我的钟怎么了.
[13:7.47]Set them to my time. 我想调得和我的时间一样.
[13:10.892]I'm confused. 我糊涂了.
[13:12.100]I thought we shared time. 我们不是一起在分享吗?.
[13:15.375]No.no,See,in my bedroom I set my clock six minutes fast. 不,不.看,我的卧室里我把钟调快了六分钟.
[13:19.351]You Wanna know why? 你知道为什么吗?
[13:20.527]Because it's in a slightly different time zone than the kitchen? 因为要和厨房有点时差.
[13:24.711]No forget it, I'm not gonna tell you now. 不是,你不记得了,算了
[13:26.185]No,come on,come on,tell me. 不.你不明白.来吧.
[13:27.447]No,you don't understand.Come on. 不.你没有这些烦恼的小事情.
[13:29.188]No,You don't have any obsessive things. 不,不一定,不一定.
[13:31.757]No,that's not true.That is not true. 是吗?嗯.
[13:33.683]Oh,yeah?Tell me one of yours. 好吧,告诉我一件.
[13:42.353]One of my things is I always separate my sweat socks from my dress socks. 啊.有一件,我总是要把我的运动袜从我穿的袜子里分出来.
[13:52.89]What if they get mixed up? 如果混在一起了呢?
[13:53.725]Boy,I would just.... 我会,我会...
[13:56.565]I would freak out. 不正常的.
[13:59.917]You would not. 你不会的.
[14:1.738]I can't believe this.I hate this.You're too normal. 我不相信,我恨死了,你太正常了.
[14:5.74]I can't believe you don't have a "thing." 我不相信你没有一件东西.
[14:7.458]My boyfriend doesn't have a "thing." 我的男朋友就没有一件东西
[14:10.15]See,if anyone overheard that,I didn't come off well. 看,如果谁偷听到,我就不走运了.
[14:19.191]Hey,Mr.Douglas is looking for you.Why…is Mr.Douglas looking for me? 嗨.道格拉斯先生在找你.为什么道格拉斯先生要找我?
[14:27.348]Because he has a strong suspicion that you dropped the ball on the Lender project. 因为他很怀疑你在贷方项目搞鬼.
[14:31.808]Why?Why does he suspect that? 为- 为- 为什么他会怀疑?
[14:34.941]Becsuse at first,he thought it was Joseph but after he asked Joseph about it,turns out it was you. 因为开始怀疑是约瑟夫,但后来他问过约瑟夫后,就转向你了.
[14:42.953]Anyway,I thought you should know.All right.That's it. 无论如何,我想应该告诉你.
[14:46.455]Look,Joey,I realize this is the role of a lifetime for you and if I could just fire Joseph,I would.But that's not possible. 好吧,这样.乔伊,对不起,我认为这对你只是个角色,如果我解雇约瑟夫的话,我希望,
[14:55.21]So I have to let you both go. 但遗憾的是我不得不让你们两个都走.
[14:58.53]What are you talking about?Everybody loves Joseph. 你说什么,每个人都喜欢约瑟夫.
[15:0.846]I don't.I hate Joseph. 我不喜欢,我恨约瑟夫,
[15:3.621]Ok.I think he's a brown-nosing suck-up. 我认为他是个褐色鼻子的讨厌鬼.
[15:8.404]Well you can't fire Joseph.He's not in your department. 哦.对,你不能解雇约瑟夫.因为他不在你的部门.
[15:16.428]All right,okay.All right So I can't fire Joseph but I can sleep with his wife. 好吧,ok,好吧.我不能解雇约瑟夫,但,我可以和他妻子上床.
[15:25.184]Not Karen! 卡伦?
[15:26.30]Yeah,Karen,I'm thinking about having an affair with her. 对,卡伦.我想和她来个一夜情.
[15:29.658]You know what? 哦,知道吗?
[15:31.496]I just did. 我刚做了.
[15:35.953]What the hell are you doing to me man? 啊.你怎么能这样对我.
[15:37.702]Oh well it's not me. 哦,对了,不是我,
[15:39.238]It's my character! 是我的角色,
[15:41.230]Chandie. 钱迪干的
[15:43.627]Yeah the rogue processor who seduces his co-worker's wives for sport and then laughs about it the next day at the water cooler. 无赖处理员引诱同事妻子上床,第二天在饮水机旁拿来开玩笑的人.
[15:49.254]In fact,I have her panties right there in my drawer! 实际上,我抽屉里还有她的内裤.
[15:52.760]Really?No,freak show,she's fictional! 真的?不,异想天开,虚构的.
[15:56.479]Take it easy. 别激动.
[15:58.352]If it means that much to you,I'll go find something else. 如果对你那么重要,我去,我去找其他事情做.
[16:3.300]Thank you. 谢谢.
[16:6.458]It's just that I'm gonna miss Joseph. 只是,我会想约瑟夫的.
[16:10.180]I liked him.His wife. 我喜欢他.他妻子,
[16:12.849]She was hot. 她真的很热情.
[16:18.692]Please take these off.I swear I won't scratch. 我能把这取下来吗?我发誓不抓痒了.
[16:21.122]No,sorry,hon.Monica's orders. 不行,对不起,摩妮卡的命令.
[16:25.476]Well,that wasn't easy. 啊,太不容易了.
[16:28.921]Okay,dinner's on. 开饭了.
[16:31.220]And there's a peach cobbler warming in the oven. 有一个蜜桃馅饼在炉子里热着,
[16:33.656]So the plate's gonna be hot,but that shouldn't be a problem for you. 盘子很烫,不过对你们没问题.
[16:39.290]All right,you kids.Bye,now. 好了,孩子们,再见了.再见.
[16:41.562]Bye.Oh,look,look. 哦,看,
[16:43.183]A low-budget puppet show. 廉价木偶戏.
[16:47.54]A shame you can't see what finger I'm holding up. 可惜你没看见我伸了哪个手指.
[16:54.217]Wine?Please. 葡萄酒?劳驾.
[17:5.874]Spilled some.I got it. 哦,漫出了一些.我来.
[17:19.260]I must tell you,you look beautiful tonight. 我想告诉你,今晚你看起来很漂亮.
[17:22.19]What? 什么?
[17:24.510]Sorry. 对不起.
[17:28.411]You look beautiful. 你看起来很漂亮.
[17:45.851]You know what?That's it.That's it. 你知道吗?不管啦.就这样拉.
[17:59.84]Good. 真爽啊
[18:5.759]You guys,did you? 伙计们,你们?
[18:16.349]Monica wake up. 摩妮卡,醒醒.
[18:18.236]Monica.What's up? 摩妮卡,怎么啦?
[18:20.701]I thought of a thing. 我想到一件事.
[18:26.569]Yeah? 是吗?
[18:28.923]I have to sleep,have to,on this side of the bed. 是的.我必须,必须睡在床的这边.
[18:34.899]No.honey,you have to sleep on this side of the bed because I have to sleep on this side of the bed. 不,亲爱的.你必须睡在那边,是因为我必须睡在这边.
[18:42.686]Or so I would have you believe. 或者我要让你相信.
[18:48.27]Big deal,so you have a side of the bed.Everybody has a side of the bed. 你睡在床的一边,每个人都睡在床的一边.
[18:52.220]Hey,come on.You haven't heard my reason yet. 嗨,你还没听我的理由.
[18:55.302]All right,go on. 好的,继续.
[18:58.299]I have to sleep on the west side because I grew up in California and otherwise the ocean would be on the wrong side. 我必须睡在西边,因为我在加利福尼亚长大,所以大海在另一边.
[19:13.708]Oh,my God. 哦,天啊,
[19:15.200]You're a freak! 你不正常了.
[19:17.832]How about that? 是啊.怎么样.
[19:23.599]So uh,Ryan,were're you shipping off to? 赖安,你要出发到哪去?
[19:25.480]I really can't say. 我真的不能说.
[19:26.627]So do you have nuclear weapons onboard? 那你们舰上有核武器吗?
[19:29.90]I can't say. 我不能说.
[19:30.563]What do you get to look through a periscope thingy? 你们用那个什么...潜望镜看.
[19:33.877]I'm sorry,but I can't say. 对不起,我不能说.
[19:35.710]Wow,it's neat learning about submarines. 潜艇守则学得不错.
[19:39.447]I better not miss my flight.I'll walk you out. 我得走了,要赶不上飞机了.我送你.
[19:42.338]Bye,Ryan.It was nice to meet you.Pleasure.Take care. 再见,赖安.再见.保重
[19:50.256]So do you uh,think we can get you one of those uh,uniform things? 你也去弄一套,制服?
[19:55.496]You like that,do you? 你喜欢?
[19:57.384]Oh,yeah. 是啊.
[19:58.838]I'll make some calls. 我打几个电话.
[20:2.93]Can you believe that's how we spent our two weeks together? 你相信吗,我们在一起渡过了两个星期?
[20:4.657]I know.We didn't do the romantic things I'd planned Iike having a picnic in Central Park and coffee at Central Perk. 我计划好的浪漫的事情一样都没做,象在中央公园野餐,在中央公园喝咖啡.
[20:11.298]Oh,I just got that! 哦,我刚刚喝了.
[20:21.907]Taxi! 出租车!
[20:29.230]Bye,you. 再见.
[20:43.895]I'm sorry,we're close 哦,对不起,我们...
[20:48.698]Hey,sailor. 嗨,水手.
[20:49.953]Is this what you had in mind? 你是想要这个吗?
[20:53.36]I'll say. 是我说的.
[20:59.837]I'm shipping out tomorrow. 我明天要出海.
[21:2.275]Well,then we better make this night count. 那么,我们最好今夜很重要.
[21:9.978]Wait,I forgot to turn off the cappuccino machine. 等等,我忘记关热牛奶咖啡机.
[21:20.779]Anchors aweigh. 起锚.
[21:24.747]Oh,wait,wait!My purse,my purse! 不,不,我的钱包,我的钱包
[21:33.144]You know wthat?I forgot to turn off the bathroom light. 知道吗.我忘记关卫生间的灯.
[21:35.387]Alright you know, why don't I just meet you upstairs. 好吧,我还是上楼等你吧.
[21:42.140]Honey! 亲爱的!
[21:42.997]www.LangFly.com能飞英语视听学习机自动生成
![[Logo]](/templates/default/images/logo.gif)
