The One With Two Parties
本集简介:

瑞秋的生日惊喜派对被一分为二,以避免她的父亲和母亲这一对老冤家碰面。
莫妮卡以墨西哥果馅饼取代生日蛋糕。
菲比将客人们从莫妮卡的沉闷的派对偷渡到钱德和乔伊的饮酒作乐的狂欢派对。

视频欣赏:


中英字幕:
[0:0.0]www.LangFly.com能飞英语视听学习机自动生成
[0:7.866]So,I'll get candles and my mom's lace tablecloth. 那么,我来准备蜡烛和我妈妈的花边台布
[0:10.307]And since it's Rachel's birthday I thought I'd poach a salmon. 既然是瑞秋的生日,我想煮条鲑鱼
[0:14.245]No.What? 不.怎么?
[0:16.742]Question.Why do we always have parties where you poach things? 问题是.为什么我们总是要在你煮东西时开聚会?
[0:20.898]You want to be on the food committee? 那你当负责食物筹委会?
[0:22.502]Question 2.Why do we always have parties with committees? 第二个问题.为什么我们开聚会总要筹委会?
[0:26.312]Alright.why can't we just get pizza and beer and have fun? 确实.为什么我们不能就弄些比萨和啤酒乐一乐?
[0:30.73]Yeah,I agree.Fancy parties are only fun if you're fancy on the inside. 对,我同意.我认为有趣的聚会大家都参与才有趣
[0:33.916]And I'm not sure we are. 我不能肯定我们都行
[0:37.64]Alright,you don't want it to be special? 好吧.如果你们不希望搞特别一些
[0:39.232]Fine.You can throw any kind of party you want. 好.你们别再想开任何聚会.
[0:40.608]I start miles beneath the surface of these things.They're fake. 我塞了些东西在下面,它们是假的.
[0:42.135]Joey,they're not real! 乔伊,它们不是真的.
[0:49.84]See?Honk,honk! 看?有响声(大雁叫).
[0:51.997]Wow,it's like porno for clowns! 哇,就象色情书刊上的小丑.
[1:44.96]Italked to Rachel's sisters,neither of can come. 我问过瑞秋的姐妹了,她们都不能来.
[1:46.816]OK,um so,I still have to invite Dylan and Emma and Shannon Cooper. 所以,我只有邀请迪龙,艾玛和姗伦.库珀
[1:51.421]No Shannon Cooper. 不要姗伦.库珀.
[1:52.900]Why not her? 为什么不能请她?
[1:53.719]Because she,she steals stuff. 因为她,她偷东西.
[1:59.456]Or maybe she doesn't and Joey slept with her and never called her back. 也许不是她爱偷东西,而是乔伊和她上过床后就再也没打电话给她.
[2:6.284]Joey,that is horrible. 乔伊,这太过分了.
[2:7.564]Hey,I liked her. 嗨 我是喜欢她的
[2:9.0]Alright,maybe,maybe too much. 也许太喜欢了
[2:10.642]I don't know. 我不知道
[2:12.115]I guess I just got scared. 我猜我是害怕吧.
[2:15.560]I'm sorry.I didn't know. 对不起,我不知道.
[2:17.963]I didn't think anyone would buy that.Okay! 我想没人会买那个,好了
[2:22.188]Hi,honey.How did it go? 嗨 亲爱的,还好吗?
[2:23.836]It was the graduation from hell. 刚从地狱毕业.
[2:25.876]You know,my cousin went to hell on a football scholarship. 你知道吗,我表弟刚得到地狱的橄榄球奖学金.
[2:29.794]You know,I mean this is supposed to be a joyous occasion. 当然,这是一个很好的开玩笑的场合.
[2:32.393]My sister would graduate from college.Nobody thought she would. 我妹妹从大学毕业了,没有人想到.
[2:35.800]It's a testament to what a girl from Long lsland will do for a Celica. 真应了一句老话“会咬人的狗不叫”.
[2:40.881]So wat happened? 那有什么问题?
[2:41.561]My parents happened. 我父母的问题.
[2:43.183]All they had to do was sit in the same stadium,smile and not talk about the divorce.But no! 他们要做的就是坐在露天运动场,骄傲地笑,别再谈论离婚.但是,不,
[2:49.345]They got into a fight during the commencement address. 他们在毕业演讲中间发生大争吵.
[2:52.87]Bishop Tutu actually had to stop and shush them. 校长实在不得不停下来“嘘”他们.
[2:57.900]You know what the good news is? 你们想知道好消息吗?
[2:59.645]I get to serve coffee for the next eight hours. 我得接下来要端8个小时的咖啡。
[3:4.497]Ok,I guess we don't invite her parents. 因此我猜我们不必邀请他父母.
[3:6.713]Well,how about just her mom?Why her mom? 好,只请她妈怎样?为什么是她妈?
[3:9.139]Because I already invited her. 因为我已经请了她了.
[3:12.782]Did you ask Stacy Roth? 你请了斯泰西?罗斯吗?
[3:14.210]Can't invite her. 不能请她.
[3:18.58]She also steals. 她也偷东西.
[3:24.900]Ok,Here are the candles.Where's the birthday cake? 生日蜡烛好了.生日蛋糕在哪?
[3:29.217]We're not having birthday cake. 我们没有生日蛋糕,
[3:30.827]We're having birthday flan. 我们有生日果馅饼.
[3:34.818]Excuse me? 什么?
[3:35.812]It's a traditional Mexican custard dessert. 是一种传统的墨西哥奶油甜点.
[3:38.341]That's nice. 太好了.
[3:39.459]Happy birthday,Rachel.Here's some goo! 生日快乐,瑞秋,这是些糕.
[3:48.729]Dr.Greene! 格林先生.
[3:50.351]Oh,my God! It's Rachel's dad. 哦,天啊,是瑞秋的爸爸.
[3:54.717]Why are you doing here? 你来有事吗?
[3:55.855]What?The father can't see the daughter on her birthday? 什么?她父亲不能在她生日的时候来看看她吗?
[3:59.348]No,no,the father can. 不,不,父亲可以,
[4:1.152]But um,since I am the roommate,I can tell you she's not here. 但是,嗯,我是她的室友,她不在
[4:4.867]And I'll pass along the message.Okay?So bye-bye. 我可以传口信,好吧.就,再见.
[4:7.19]Ohhh,you're having a party. 哦,你们开聚会.
[4:10.940]No,no,not a party. 不,不,不是party.
[4:12.350]Just a surprise gathering of some people Rachel knows. 只是一些人的惊喜聚会,瑞秋知道的.
[4:16.14]This is Phoebe,Chandler and Joey.I'll never remember all that. 嗯,这是菲比,钱德和乔伊,我从来就记不住这些.
[4:19.829]So uh,what's the deal? 所以,怎样进行?
[4:22.253]Rachel comes home,people pop out and yell stuff?Is that it? 瑞秋回来,大家跳出来大叫,就这些?
[4:26.213]This isn't your first surprise party,is it,sir? 这不是你的第一个惊喜聚会吧,先生?
[4:32.103]Hi,Monica. 嗨 莫妮卡.
[4:36.599]The Chinese menu guy.Forgot the menus. 中餐馆拿菜单的.忘了菜单.
[4:39.632]So basically,just a Chinese guy. 哦,也就是个中国人.
[4:44.448]Dr.Greene,come with me.We'll put your jacket on Rachel's bed. 格林先生,为什么不跟我来把你的夹克放到瑞秋床上.
[4:50.275]All right.That sounds like a two-person job. 好啊,听起来好像需要两个人.
[4:56.521]Well,my goodness! What was that? 天啊,怎么回事?
[4:59.69]Sandra,I thought you were Rachel.We weren't ready for you yet. 桑?娜,非常对不起,我以为你是瑞秋没料到是你.
[5:2.657]You thought I was Rachel?Yes,because you look so young. 你以为我是瑞秋?是啊,因为,你看起来太年轻了.
[5:6.342]And because you're both,you know,white women. 还因为你们都,是啊,白种女人.
[5:11.446]Oh,I missed you kids.Should I put my coat in the bedroom? 噢,我想念你们这些孩子.哦,我能把大衣放到卧室去吗?
[5:15.809]No,no,I'll take that for you.Oh,well,thank you. 不!不行,我帮你拿.好,谢谢.
[5:21.253]Such a gentleman.Thank you. 真是一个绅士.多谢.
[5:26.157]It all looks so nice.So festive.All the balloons. 啊,太好了,很喜庆,这么多气球...
[5:31.607]Oh,the funniest thing happened to me on the way here. 我来的路上最好笑的是
[5:34.488]I was driving.That's great!ha-ha. 我正在...太好笑了,哈哈
[5:40.393]I can't wait to hear the rest,but I have to go to the bathroom. 我忍不住听完,你知道吗,但我实在要去洗手间了
[5:43.578]So,hey,come with me. 嗨,一起去.
[5:45.824]What?lt will be like we're gal pals. 什么?是啊,是啊,好像我们都是女生,
[5:48.224]You know,like at a restaurant.It'll be fun!Come on.come on. 你知道,就象在餐馆.很有趣,来吧.
[5:56.706]Oh,my God.Oh,my God.Oh,my God! 噢,天啊,噢,天啊,噢,天啊.
[5:57.888]Ok,Think.Think. 好了,想想,
[5:59.996]What would Jack and Chrissy do? 杰克和萨达卡还要做什么?
[6:4.32]Okay,now that your coat is safely in the bed 好了,现在你的夹克已经安全放在床上了,
[6:7.254]Ok,we can come back out in the living room. 我们可以回客厅了.
[6:10.194]So uh,Joey and Chandler,it's time you take Dr.Greene over to your place. 好,乔伊和钱德,我,我想你们可以带格林先生到你们那边去了。
[6:14.528]Yes,absolutely. 对,当然,
[6:17.417]Why,again? 嗯.为什么又?
[6:19.450]Because that's where the party is,you goon! 因为聚会在那边,笨蛋.这只是集结地.
[6:23.356]See,this is just the staging area.Right,this is staging Yeah,this is stanging eles, is staging area. 看吧,这里只是集结地.对,不过是集结地.
[6:27.478]This is clearly in the wrong apartment. 这显然挂错了房间.
[6:35.405]All right,you guys are off to party number one. 好的,你们分到一号聚会
[6:40.377]And you.... 而你们,
[6:41.182]You are off to party number two. 你们分到二号聚会
[6:44.917]All right,let's keep it moving,let's keep it moving. 好的,小伙子们,这边走,这边走.
[6:50.129]Chandler could you aAt least send some women to my party. 钱德,你能不能派一点点女人到我们的晚会?
[6:54.647]Okay,that's Ross.All right. 来了,是罗斯.
[6:57.585]Okay,they're coming. 他们来了
[7:6.589]Thank you for the wonderful dinner. 哦,多谢你的美妙的晚餐.
[7:8.663]Thanks for being born. 要谢你生出来了.
[7:10.596]Thank you for my beautiful earrings.They're perfect. 哦,谢谢你送的漂亮耳环,太美了.
[7:13.767]I love you. 我爱你.
[7:15.827]Now,you can exchange them if you want,okay? 现在你可以拿取换东西了.
[7:19.123]Now I love you even more. 现在我更爱你了.
[7:26.805]Surprise! 惊喜.
[7:28.627]Oh,my gosh! 天啊,哦.
[7:29.568]Wow!Monica. 喔!摩妮卡.
[7:32.148]Oh,my God.Mom! 天啊.妈妈.
[7:33.889]This is so great! 太棒了
[7:35.495]Happy birthday,sweetie. 生日快乐,亲爱的.
[7:38.155]You!you,I had no idea! 你,你.我一点都不知道.
[7:41.385]Really?No,I knew. 真的吗?不,我知道的.
[7:43.185]All right. 是吗.
[7:44.914]Ok,everybody there's food and drinks on the table. 各位,桌上有吃的和饮料.
[7:47.839]Go across the hall.What,What,Right now,Joey and Chandler's,go now. 穿过走廊.什么,什么,快去,乔伊和钱德那里
[7:50.201]Why?Just go. 为什么?快去.
[7:55.948]Surprise! 惊喜.
[7:59.697]Happy birthday,sweet pea. 生日快乐,亲爱的.
[8:2.43]Daddy! 爸爸!
[8:9.66]Both of them are here?Both of them?Both of them are here? 他们都来啦,都来了,两人都来了?
[8:11.967]Well,we could count again? 对,我们要不要再数一下.
[8:14.931]I can't believe this is happening! 真不敢相信.
[8:16.315]You know,this is ridiculous. 你知道,太可笑了,
[8:17.920]This is your birthday,your party. 这是你的生日,你的晚会.
[8:20.487]I say we just put them together.If they can't deal with it,who cares? 我是说我们让他们在一起,如果他们处不来,谁管呢。
[8:23.831]I do.That's who. 我管.对啊.
[8:27.651]Look,are you gonna be okay? 好,你怎么样?
[8:28.904]Well I have to be,I don't really have a choice.I mean, you know, I could look at the bright side. 行,只能这样,我实在没其他办法,你知道,我的意思是让每边玩得欢乐
[8:33.198]I get two birthday parties and two birthday cakes. 起码我有两个生日宴会和两个生日蛋糕.
[8:35.779]Well,actually just one birthday flan. 哦,实际上只有一个生日果馅饼.
[8:42.127]What,It's a traditional Mexican custard dessert. 是一种传统的墨西哥奶油甜点...
[8:45.681]Look,talk to Monica.She's on the food committee. 去和莫妮卡谈谈,她是食物筹委会.
[8:54.481]Joey,Joey,hey,some girl just walked up to me and said,"I want you,Dennis"and stuck her tongue down my throat. 有个女孩走到我面前说,'我要你,丹尼斯,'还把舌头伸进我的喉咙.
[9:0.988]I love this party! 我爱这个晚会.
[9:3.655]Quick volleyball question.Volleyball. 快速排球问题.排球?
[9:5.402]Yeah,we set up a court in your room. 对,我们在你的房间开了个球场.
[9:7.582]You didn't like that gray lamp,did you? 你确实不喜欢你那盏灰色的灯吧,对吧?
[9:11.62]Joey,a woman stuck her tongue down my throat.I'm not even listening to you. 乔伊,一个女人刚才把舌头伸进我的喉咙,我根本没听见你说什么.
[9:15.810]Dennis!Okay,that's me. 丹尼斯!Ok,叫我.
[9:19.549]Listen honey,can you keep Dad occupied?I'm gonna talk to Mom for a while. 听着亲爱的,你能拖住爸爸吗?我想和妈妈聊一会儿.
[9:23.430]Ok,do you have any ideas for any openers? 你觉得有什么籍口吗?
[9:26.440]Uhh,let's just stay clear of "I'm the guy that's doing your daughter"and you should be okay. 只要摆出“我就是上你女儿的那个人”的姿态就可以了.
[9:33.930]Ok,people,I want you to take a piece of paper 各位,我要大家那一片纸
[9:36.62]Here you go.And write down your most embarrassing memory. 写下你记得最难堪的事情.
[9:40.270]and I do ask that when you're not using the markers,put the caps back on them because they will dry out. 我还要你们不用笔的时候,把笔套套上,因为很快会干.
[9:47.882]Hi,Dr.Greene. 嗨,格林先生
[9:50.888]So how's everything in the vascular surgery game? 嗯,还好吧,你的心血管科游戏?
[9:58.248]It's not a game,Ross.A woman died on my table today. 不是游戏,罗斯,今天有个女人死在我的手术台上.
[10:2.85]I'm sorry. 对不起.
[10:5.215]See that's the good thing about my job. 看我的工作好在这.
[10:6.929]All the dinosaurs on my table are already dead. 我台上所有的恐龙都是死的
[10:13.389]Listen,I don't mean to be a pain about this but I've noticed some of you are just placing them on. 听着,我不是想为难大家,但是,嗯,我刚才注意到有些人把它大开着
[10:19.84]You want to push the caps until you hear them click. 你必须推进笔帽直到你听见嘀响一声.
[10:26.449]Gunther! 啊廿!
[10:27.464]Where you going? 你要去哪?
[10:28.766]I um,was sort of thinking about maybe 我 嗯,我有点想也许...
[10:31.199]No!No,you can't go!No,this is fun. 不.不行,你不能走.不,这好玩.
[10:34.516]Come on we're just starting.Here's your marker. 来,我们刚开始.这,这是你的笔.
[10:40.365]If you want to go,just go. 听着,如果你想走,尽管走.
[10:42.204]No,she'll yell at me again. 不行,她又会对我大喊的.
[10:48.19]All right,I can get you out. 好吧,我会帮你出去.
[10:49.745]What? 什么?
[10:52.540]In a minute,I'll create a diversion. 等会,我转移视线.
[10:55.290]When I do,walk quickly to the door and don't look back. 那时,马上走出门别回头看.
[10:59.837]I think I need a drink.Oh, here,I'll get it for you. 我想喝点东西.我去帮你拿.
[11:2.899]What do you want?Scotch. 你要什么?威士忌.
[11:4.262]Scotch.I'll be back in 10 seconds with your scotch on the rocks in a glass. 威士忌,我马上带着你的威士忌加冰回来.
[11:9.490]Neat! 纯的!
[11:10.831]Cool. 酷
[11:13.71]Neat,as in no rocks. 纯的,不加冰.
[11:16.411]I know. 我明白.
[11:21.142]Oh,hello,Ross!Where have you been? 你好,罗斯,你去哪了?
[11:24.809]I have been in the bathroom. 嗨.我去洗手间了.
[11:28.812]Stay clear of the salmon mousse. 好清掉大马哈鱼甜点.
[11:34.580]Oh,Scotch neat. 纯威士忌.
[11:37.429]You know,that's Rachel's father's drink. 那是瑞秋父亲的饮料.
[11:41.334]Mine too.Isn't that neat? 我也喜欢.不那么纯,
[11:44.372]Scotch neat. 纯威士忌.
[11:48.828]Would you excuse me? 失陪?
[11:56.456]Where are you sneaking off to,mister? 嗨,嗨,你去哪,想溜走?
[12:0.0]I'm getting my cigarettes out of my jacket. 我去取我夹克你的香烟.
[12:1.694]No.no 不.不行.
[12:2.958]What do you mean "no"?no 为什么不行?不行
[12:4.927]See,because that's the staging area. 不是,嗯,看,是因为,那是,那是集结地.
[12:7.299]You go in there,it'll ruin the whole illusion of the party. 如果你进去,就会破坏整个晚会的气氛.
[12:11.31]Yeah.I think you take your scotch back in there and I will get your cigarettes for you,sir. 所以,我想你还是带的你的威士忌回那边,我去帮你拿香烟.
[12:17.572]Get my glasses too.All righty-roo. 眼镜,一起.没问题.
[12:23.975]What a great moment to say that for the first time. 上次不早说.
[12:30.339]Okay,the first person's most embarrassing memory is"Monica,your party sucks." 第一个人最难堪的事情是,'莫妮卡,你的晚会令人非常失望.'
[12:37.813]Very funny. 非常有趣.
[12:39.809]Oh,no!Did someone forget to use a coaster? 不,谁忘记用杯垫了?
[12:42.876]What? 怎么啦?
[12:50.770]I don't see anything. 没什么.
[12:52.969]Great,I'm seeing water rings again. 对,我看见水纹而已.
[12:58.417]Ross,whose glasses are those? 罗斯,谁的眼镜?
[13:1.428]Mine. 我的.
[13:4.395]You wear bifocals? 你戴老花镜?
[13:7.813]I have a condition apparently that I require two different sets of focals. 我有时显然需要两种不同的焦距.
[13:17.353]Do you know my husband has glasses just like that? 你知道吗?我丈夫也有一副这种眼镜?
[13:20.908]Well,those are very popular frames. 不!嗯,这种镜框很流行.
[13:23.685]Neil Sedaka wears them. 因为尼尔?萨达卡也带这种.
[13:28.518]I hear you can get people out of here. 我听说你有办法带人出去.
[13:33.655]Rachel,you didn't tell me your boyfriend smokes. 你没告诉我你男朋友抽烟.
[13:38.157]Yeah,like a chimney. 是啊,像个烟囱.
[13:40.878]Big smoker. 哦,老烟鬼.
[13:43.904]Big,big smoker. 很老的老烟鬼.
[13:46.19]In fact,I'm gonna go into the hallway and fire up this bad boy. 实际上我正要到走廊点燃这坏小子.
[14:2.775]Are you wearing my glasses? 你带我的眼镜?
[14:5.703]Yes. 对.
[14:9.96]I was just warming up the earpieces for you. 我想帮你暖一下耳架.
[14:13.734]Thank you. 谢谢.
[14:17.207]Is that one of my cigarettes? 那也是我的烟?
[14:23.543]Yes,it is.I was just moistening the tip. 是的,我润湿一下过滤嘴.
[14:30.975]Ok,ok,she's taking the trash out,so I can get you out of here. 她去倒垃圾所以我可以带你们出去
[14:34.570]But it has to be now.She'll be back any minute. 现在就走,她随时会回来.
[14:36.890]What about my friend Victor? 我朋友怎么办?
[14:38.207]No,only the three of you.Any more and she'll get suspicious. 不行,只能你们三个,再多她会怀疑的.
[14:41.674]Alright,let me just get my coat.There isn't time! 好吧,我去拿我的外衣.没时间了.
[14:46.637]You leave everything. 东西留下.
[14:48.117]They'll take care of you next door. 隔壁会招呼你们.
[14:51.159]Is it true they have beer? 他们真的有啤酒吗?
[14:54.79]Everything you've heard is true. 传闻都是真的.
[14:57.208]Could you guys please keep it down? 你们可不可以小声一点
[14:59.502]We're trying to start a Boggle tournament. 我们准备开始猜谜游戏了
[15:7.316]You! 你,
[15:8.252]And you. 还有你,
[15:9.417]You're supposed to be at my party. 你们应该在我的party.
[15:11.722]And Gunther! 还有,啊廿!
[15:17.852]What are you doing here? 你在这干吗?
[15:22.705]Ok,welcome to the fu-oh 欢迎来到 哦.
[15:27.368]Phoebe 菲比
[15:28.739]All right,I'm sorry.But these people needed me. 好吧,对不起但是他们需要我.
[15:31.936]They work hard all week.It's Saturday night. 他们辛苦工作一周,星期六晚上,
[15:34.151]They deserve to have a little fun.Go! 它们应当开心一下,去吧.
[15:37.405]You know,my party is fun. 你知道,我的聚会也有趣.
[15:39.802]It's a little quieter,less obvious sort of fun. 也许比较安静,少些刺激
[15:42.147]But if people would just give it a chance,it's 只要大家有机会...
[15:49.119]You want me to see a therapist?-Sweetheart,you have a problem. 你要我去看医生?亲爱的,显然你有些问题.
[15:53.808]You've chosen a boyfriend exactly like your father. 你选的男朋友太像你父亲了.
[15:58.356]Okay,Mom,I'll make an appointment. 妈妈,我会预约的
[16:0.726]But you know what,right now,I gotta go.I gotta go do a thing. 好吧,我得走了,我得去做些事.
[16:4.131]Did you know your mother spent $1200 on bonsai trees? 你知道你母亲花了$1200买装饰树吗?
[16:8.989]I felt like Gulliver around that place. 我觉得好像在小人国里面.
[16:11.652]Daddy,daddy, you know what, I really wanna hear more about this but I just have to do some stuff. 爸爸,我非常想听你说,真的很愿意,但我不得不,不得不去做,点事.
[16:17.838]You work and you work and you work at a marriage but all he cares about is his stupid boat. 你干啊干为婚姻做很多事,但他关心的只是他那愚蠢的船.
[16:23.204]You work and you work and you work on a boat. 你干啊干不停地整理船
[16:26.215]He always ridiculed my pottery classes. 他总是嘲笑我的陶艺课
[16:29.261]And you sand it and varnish it. 你磨光给它上漆
[16:31.369]But when all is said and done,he still drinks out of the mugs. 当所有的都干完了,他还在喝他的酒.
[16:35.187]One night of her yoga and Bridges of Madison County.... ...她的瑜伽和她的《麦迪逊廊桥》...
[16:38.106]The scotch,the cigarettes....- The bonsais and the Chihuahua.... ...威士忌和香烟.../ ...装饰树还有奇瓦瓦狗...
[16:41.132]I may have only been in therapy for three weeks now but ...我只治疗了三个星期但现在亲爱的...
[16:43.672]What the hell does she want with half a boat? ...她到底要船的哪部分...
[16:50.43]Okay,okay,you can be shirts and I'll be skins. 你是衬衣我就是皮肤.
[16:54.100]I'll be skins! 我是皮肤!
[17:0.336]Hey,how you holding up there,big tiger? 嗨,你在这躲什么,大老虎?
[17:6.226]Sorry.When my parents were getting divorced,I got a lot of "tigers." 对不起,我父母离婚时我得到很多老虎.
[17:10.365]I got a lot of "champs," "chiefs," "sports." 得到许多小马,酋长,体育品
[17:14.132]I even got a "governor." 甚至一个指挥官.
[17:17.695]This is it,isn't it?This is what my life will be like. 果然这样,是不是?我说的是,我的生活就象这样.
[17:21.339]My mom there,my dad there. 我妈妈在那边,我爸爸在这边.
[17:23.613]Thanksgiving,Christmas. 感恩节,圣诞节.
[17:26.351]She gets the house,he's in a condo my sister will decorate with wicker. 她住房子,他住公寓,我妹妹将要用柳条来装潢.
[17:31.929]How did you get through this? 你怎么解决这些的?
[17:35.674]I relied on a carefully regimented program of denial and wetting the bed. 哦,我依靠一大堆严谨的否决程序.然后,哭湿了床.
[17:45.445]You know,I just It's so weird. 你知道,我只是,太怪异了.
[17:47.996]I mean,I was in there just listening to them bitch about each other. 我指的是我听他们互相指责对方
[17:52.738]All I kept thinking about was the Fourth of July. 但我一直在想着国庆节.
[17:57.430]Because it reminded you of the way our forefathers used to bitch at each other? 因为它使你想起我们祖先互相指责的方式?
[18:2.604]It's just this thing.Every year we would go out on my dad's boat and watch the fireworks. 是这样.每年我们都要坐我爸的船出去看烟火.
[18:8.279]Mom always hated it because the ocean air made her hair all big. 妈妈总是讨厌它因为海风把她的头发吹得乱七八糟.
[18:12.162]My sister Jill would be throwing up over the side and my dad would be upset because nobody helping. 我妹妹吉尔就在旁边吐,而爸爸总很心烦因为没人给他帮忙,然而
[18:18.121]And when we did help,he'd scream at us for doing it wrong. 当我们帮他时,他就会骂我们做错了.
[18:24.597]But then when the fireworks started,everybody just shut up. 但是烟火开始时,我们都会安静下来,
[18:29.379]You know,and it'd get really cold. 你知道,实在太冷了
[18:31.364]And we'd all just sort of smoosh under this one blanket. 我们都蜷缩在一张毯子下.
[18:35.238]It never occurred to anybody to bring another one. 从来没有人多带一张.
[18:39.869]And now it's.... 但现在这...
[18:45.70]Yeah,I know. 我,我明白.
[19:8.750]Ok,thanks for coming.I hope you had fun. 谢谢光临,希望你们玩的都好.
[19:11.162]All right,Monica dear,I'm gonna hit the road. 好吧,我要走了.
[19:13.260]Now,I've left my 10 verbs on the table. 我留了十个动词在桌上.
[19:16.70]And you be sure and send me that finished poem. 你一定要完成一首诗送给我.
[19:18.692]Okay,will do.So glad you came. 我会的.谢谢你来.
[19:20.854]I think I saw Rachel out in the hall.Let me go check. 我想我看见瑞秋在走廊.Ok,我去看看.
[19:26.10]Your mom wants to say goodbye. 你妈妈要走了.
[19:28.575]Happy birthday,sweetie. 生日快乐,亲爱的.
[19:33.414]You drive safe. 小心开车
[19:36.28]Ross,what are you doing? 你在干嘛.
[19:38.504]I'm getting ready for the water skiing. 我在练习划水.
[19:42.117]Okay,big hug.One more.Come on! 拥抱一下.再来一个,来嘛!
[19:47.203]How are you? 你怎么样?
[19:51.111]Dr.Greene,where are you going?To get my coat. 啊,格林生,你去哪?拿我的外套.
[19:54.680]All right,all right.I can get my own coat. 行,没问题,我可以自己拿外套.
[20:4.575]Sorry,we're on a major flan high. 对不起,我们闻到果馅饼香了.
[20:10.36]Oh,no.No,you're not supposed to be here. 不行,你不应该在这.
[20:12.668]This is the staging area.It's all wrong.You should leave. 这是集结地,你错了,你应该离开,
[20:16.443]You know,just get out. 对吧,出去.
[20:27.226]Or perhaps you'd like a creme de menthe. 或许你应该来个薄荷奶酪
[20:30.762]I have to be heading toward my chateau.thank you ! 我必须回到我的城堡,谢谢.
[20:33.918]I guess we're going back into the hallway again. 好吧,那么我想我们真要去走廊.
[20:50.137]You take care. 保重.
[20:54.705]Oh,you kids. 孩子
[20:59.451]Well. 好的
[21:2.92]This is the best party I've been to in years. 这是我今年参加的最好的晚会
[21:5.652]Thank you! 谢谢.
[21:13.328]Okay,everybody,it's time for flan! 各位,该上果馅饼了.
[21:15.644]Yep!Get ready for the gelatinous fun. 对,准备好庆祝节目.
[21:19.823]Looks like that stuff you get when you get an infection. 有点像你感染的那个东西.
[21:23.266]Okay,that's enough. 好了,够了.
[21:25.78]Okay,Rachel,make a special flan wish. 瑞秋,许个特别的果馅饼愿吧.
[21:29.64]Okay,I've got one. 好了,我许了.
[21:34.553]Heads up! 小心头上!
[21:37.778]Wow!Those things almost never come true. 哦,愿望几乎从来就没有实现过.
[21:40.199]www.LangFly.com能飞英语视听学习机自动生成