The One Where Dr. Ramoray Dies
本集简介:
钱德的室友艾迪最近常常表现反常:他迷恋旧女友,疑神疑鬼乱指钱德和她睡觉,还说钱德杀了他养的鱼。
理查因为菲比说莫妮卡曾有“很多”男友而向莫妮卡打听具体数字。
罗斯也为类似问题向瑞秋穷追不舍。
当天夜里,两对情侣都尽释前嫌并打算趁热打铁??然而公寓里只翻出一只避孕套。
乔伊在《肥皂剧文摘》里乱盖说,很多台词都是他自己写的,得罪了编剧,
所以他的角色被写死了:瑞摩瑞医生从电梯间掉进了万丈深渊,摔得稀巴烂??
唯一能救他性命的,只有医术高明的,瑞摩瑞医生。
视频欣赏:
中英字幕:
[0:0.0]www.LangFly.com能飞英语视听学习机自动生成
[0:1.427]Oh,Drake. 崔克
[0:2.682]I'm sorry,Amber. 抱歉,安珀
[0:4.274]It's like Brad to have to have the last word. 布莱就是这样子,嘴巴不认输
[0:7.855]I'm sorry.I'm late.What happened? 抱歉,我迟到了,怎么样?
[0:9.629]We wanna see the end. 我们在看结局
[0:10.960]I want you,Drake. 我要你,崔克
[0:12.338]I know you do. 这个我知道
[0:13.573]But we can never be together that way. 但我们永远不可能会有结果的
[0:16.356]What? 什么?
[0:17.491]There's something I never told you Amber. 有件事我一直没有告诉你
[0:19.730]I'm actually your half-brother. 我是你的异母哥哥
[0:27.684]So what happens next? 那後来怎么样呢?
[0:28.853]Well ,I get the medical award for separating the Siamese twins. 我帮连体婴动分割手术得了医学奖
[0:32.444]Then Amber and I go to Venezuela to meet our other half-brother,Ramon.And that's where I find the world's biggest emerald. It's really big. 然後我跟安珀去委内瑞拉找另外一个异母哥哥雷蒙.我找到了世界最大的翡翠那真的很大
[0:41.707]But it's cursed. ?芰俗缰
[0:44.478]So cool! 好酷喔
[0:45.282]God,that is good TV! 天啊,真是个好节目
[1:34.690]Pheebs,play with me! 菲菲,跟我玩嘛
[1:37.582]This game is grotesque! 不,这种游戏太畸型了
[1:39.74]Twenty armless guys joined at the waist by a steel bar forced to play soccer forever? 居然把二十个手无寸铁的男人串成一长条,被迫无止境地踢足球
[1:46.728]Hello? Human rights violation! 简直是侵害人权嘛
[1:49.522]Phoebe,don't feel so bad.After playing I break out the plastic women and everybody has a good time. 不要为他们难过等他们踢完足球之後,我把小塑胶妞拿出来大家都会非常开心的呀
[1:57.110]Why don't you play with your roommate? 你干嘛不跟你室友玩?
[1:59.248]He's not a big fan of foosball. 他不爱玩桌上足球
[2:3.39]Uh oh,are we not getting along with the new boy? 你跟那个新来的处得不好吗?
[2:5.563]No,he's all right.He spends most of his time in his room. 不是啊,他很好,只是多数的时间都关在房间里
[2:9.95]Maybe that's because you haven't gotten to know him. 我想那也许是因为你没有花时间去了解他
[2:12.193]Let's remedy that,shall we? 我们来补救,好不好?
[2:14.125]We don't need to.lt'll be fun! 我们不需要补救要啊,会很好玩的
[2:19.291]What was that? 什么事?
[2:20.345]Hi,um,I just thought it'd be fun if we had beers and got to know each other. 我只是想我们三人来喝点啤酒彼此了解一下会很有意思
[2:25.710]Yeah all right,that sounds alright. 好呀,听起来不错
[2:27.43]Oh,good! Okay. 听起来不错
[2:29.223]Oh,no!I have to go,because I'm late for my Green Eggs and Ham discussion group. 不行,我得走了因为我还要赶去“绿蛋与火腿”的研讨会
[2:37.98]Tonight,it's "Why he would not eat them on a train." 今天晚上主题是“为什么不在火车上吃呢?”
[2:40.600]Have fun!Bye!That was so lame. 好好玩,拜拜,好滥的借口
[2:42.868]I know. 我知道
[2:45.138]Okay,talk to him. 你跟他谈
[2:50.191]So you think that Speed Racer guy gets a lot of tickets er? 你想那个赛车手被开了多少罚单啊?
[2:57.759]That's good,that's good.So so so who broke up with who? 好笑…谁甩了谁啊?
[2:59.868]What're you kidding I broke up with her. 我甩了她呀
[3:1.495]She actually thought Sean Penn was the capital of Cambodia. 她真的以为西恩潘是高棉的首都
[3:6.514]That's good man,when everybody knows that the capital of Cambodia is.... 有没有搞错?大家都知道高棉的首都是…
[3:11.66]It's not Sean Penn. 不是西恩潘
[3:14.391]I got a funny one. 好,我有个好笑的
[3:15.707]Alright,my last girlfriend,Tilly.We're eating breakfast,right? 好,我前任的女友叫提莉我们在吃早餐
[3:19.441]I made these pancakes.Like,50 pancakes. 我做了很多薄松饼大概有五十多个吧
[3:21.515]All of a sudden,she turns to me and says,"Eddie I don't wanna see you anymore." 突然间她转过来她就说“艾迪,我不想再跟你见面了”
[3:26.852]It was literally like she had reached into my chest ripped out my heart and smeared it all over my life! 那就好像是她把手伸进我的胸膛里,挖出了我的心把我的生活搞得乱七八糟的
[3:33.385]You know,and there was this incredible abyss,you know,and I'm falling. 那就像我面前有一个深渊我就一直往下掉
[3:37.388]I keep falling and I don't think I'm ever gonna stop! 我就一直往下掉永无止境地往下掉
[3:44.706]That wasn't such a funny story was it? 这个故事不太好笑,是不是?
[3:52.362]And a crusty old man Said I'll do what I can 个坏脾气老头说我尽量
[3:54.794]And the rest of the rats Played maracas 其他老鼠开始摇响葫芦
[3:59.609]That's it!Thanks!Good night. 唱完了,谢谢,晚安
[4:3.424]Phoebe's got another job,right? 菲比有别的工作吧?
[4:6.790]Great set tonight,Pheebs. 唱得很好,菲菲
[4:8.701]I know. 我知道
[4:10.230]Well,we should get going. 我想我们该走了
[4:12.539]We should too.I've got patients at 8 in the morning. 我们也该走了明天早上八点还有病人
[4:15.364]You know how we always stay at your apartment? 知道吗?我在想我们老是在你那边过夜
[4:17.925]Well I thought maybe tonight we'd stay at my place. 或许今晚改住我那边啊
[4:20.571]I don't know.I don't have my jammies. 我不知道,我没有带我的睡衣
[4:23.493]You don't need them. 或许你不需要
[4:26.234]My baby sister,ladies and gentlemen. 我的小妹妹,各位先生女士
[4:30.206]Shut up.I'm happy. 闭嘴,我很快乐
[4:32.962]Oh,this is so nice!I have to make a speech. 这太棒了我必须说几句话
[4:36.389]Of all the guys that Monica has been with,and that is a lot,I like you the best. 我只是想说,在摩妮卡交过的为数众多的男友当中,我最喜欢你了
[4:46.135]Thank you,Pheebs.That's very sweet. 谢谢你,菲菲,嘴真甜
[4:49.188]You hear that? 听到了吗?
[4:50.414]She likes me best.And apparently,there have been a lot. 她最喜欢我而且你显然阅人无数
[4:55.414]Not a lot. 没有啦
[4:56.878]Phoebe's kidding.Phoebe's crazy. 菲此在说笑吧,菲此是疯子
[5:0.832]Phoebe's dead. 菲比死定了
[5:7.960]Hi,Hi 你好,你好
[5:9.125]I'm looking for Eddie Manoick. 我来找一位曼艾迪
[5:11.889]He's not here right now.I'm Chandler. 他现在不在,我叫钱德
[5:13.966]Can I take a message or a fish tank? 要我帮你留话还是…拿鱼缸呢?
[5:16.736]Thanks. 谢了
[5:18.611]Come on in. 请进
[5:20.108]I'm Tilly. 我叫提莉
[5:27.554]I gather by that "Oh,"he told you about me. 看你这个样子他一定跟你提过我了
[5:29.994]Yeah,your name came up in a conversation that terrified me to my very soul. 提过,你的大名在一段令我惊心动魄的对话哮曾经出现过了
[5:37.763]He's kind of intense. 他这人有点激烈吧
[5:39.552]Yes!Hey,can I ask you,is Eddie a little... 对呀,请问你艾迪是不是有一点…
[5:42.84]A little what? 有一点怎么样?
[5:43.90]bit country? 有点乡村?
[5:46.998]Come on in,you roomie! 快进来呀,室友
[5:49.842]Hello,Tilly. 提丽
[5:51.638]Eddie,I just came by to drop off your tank. 艾迪,我只是把鱼缸送过来
[5:54.549]That was very thoughtful of you. 你想得真是周到
[5:56.478]It's very thoughtful. 非常体贴
[6:2.161]Well,okay then. 就这样了
[6:3.938]I'm gonna go.Bye. 我要走了,再见
[6:6.288]Bye--bye,bye 再见,再见
[6:10.666]So we getting a fish? 那么我们养鱼了,是不是?
[6:11.891]You had sex with her didn't you. 你们上床了,是不是?
[6:16.744]Phoebe,Check it out,check it out!check it out! 菲菲,你看…
[6:19.646]Oh,soap Opera Digest!That's one of my favorite digests! “肥皂剧文摘”我最喜欢的文摘之
[6:24.740]Page 42!Page 42! 42页?
[6:28.443]"New Doc on the Block,Days of our Lives Joey Tribbiani." 医界新秀“我们的日子”崔乔伊
[6:32.894]Cool picture! 好酷的照片
[6:34.515]Oh,I look good. 我好帅
[6:38.43]Hey.is this true?That you write a lot of your own lines? 这是真的吗?很多台词都是你自己写的吗?
[6:42.99]Well,kind of,yeah. 可以这么说啦
[6:44.555]Like,remember last week when Alex was in the accident? 像你记得上礼拜亚历出了事那一集吗?
[6:47.524]The line in the script was "If we don't get this woman to a hospital,she's going to die." 剧本上的台词是“我们不送这女人去医院的话,她会死的”
[6:52.685]But I made it,"If this woman doesn't get to a hospital he's not gonna live." 被我改成了“这个女人不去医院就医的话,她会活不成的”
[7:0.59]Oh,okay.I see what you did there. 我懂你做了什么了
[7:5.431]Aren't you afraid the writers will be kind of mad when they read this? 那你不觉得那些编剧看到这篇文章会有点生气吗?
[7:10.933]I never thought about the writers.The scripts just come to my house. 我倒没有考虑到那些,编剧剧本总是送来我家
[7:17.607]But you know what? 但你知道么?
[7:19.481]This makes me look good,which makes the show look good which makes the writers look good.So how could they be mad? 这样让我很有面子也因为这样子,节目有面子,也因为这样子,编剧有面子他们怎么可能会生我的气呢?
[7:27.998]Makes up most of his lines. 他编了自己大部份的台词
[7:29.774]Son of a.... 很好…
[7:34.108]Write this,jerk-weed. 写这个,混蛋
[7:35.810]I fall down an elevator shaft? 我跌下了电梯井
[7:38.1]What does this mean?I fall down an elevator shaft? 这什么意思?我跌下了电梯井
[7:41.187]I don't know.I just bring the scripts. 我不知道,我只是送剧本过来
[7:45.657]They can't kill me!I'm Francesca's long-lost son! 他们不能杀我我是兰琪失散的儿子呀
[7:49.156]Right. 对
[7:52.166]Could you sign? 请你签收,好吗?
[7:53.343]No!No way!I'm not signing that! 我才不签呢
[7:56.202]I don't think that will affect the plot of the show. 我不认为对那个节目的剧情会有影响啊
[8:0.516]How can they do this to me? 他们怎么能这么对我?
[8:5.19]All right,I'm just gonna go. 我要走了
[8:8.696]Sorry. 很遗憾
[8:15.360]Well,it wasn't that many guys. 也没有那么多个啦
[8:17.178]I mean if you consider how many guys there actually are it's a very small percentage. 我是说,如果你考虑到全世界有多少男人,那个比例非常小
[8:23.226]It's not that big a deal.I was just curious. 没什么大不了的我只是…好奇罢了
[8:25.893]Good night.Good night,Richard. 晚安,晚安,理查
[8:27.800]Good luck,Mon. 祝你好运,摩妮卡
[8:30.641]Alright,before I tell you,you tell me how many women you've been with. 好,我说之前你先说你有过几个女人
[8:36.288]Two. 两个
[8:37.629]Two?Two? 两个?…
[8:40.581]How is that possible?I mean have you seen you? 那怎么可能?你知道你长得有多帅吗?
[8:45.969]Well.I mean,what can I say? 我能说什么呢?
[8:48.279]I was married to Barbara for 30 years,my high-school sweetheart. 我跟芭芭拉做了三十年的夫妻我们在高中就认识了
[8:52.642]Now you.That's two. 加上你,一共两个
[8:55.27]Two it is. 那就两个吧
[8:57.583]Ok,time for bed.I'm gonna brush my teeth. 到时候休息了,我要去刷牙了
[9:0.106]Woah,woah,no,wait a minute now! 你先等一等
[9:2.712]Come on,it's your turn. 来啊,换你了
[9:4.564]Oh,come on! 快说呀
[9:7.373]You know,I don't need the actual number.Just a ballpark. 我也不需要知道确实的数目只要差不多就可以了
[9:12.464]Okay,it is definitely less than a ballpark. 绝对比一个“大厦”还要少
[9:20.507]I am so glad I'm not Monica right now. 真庆幸现在我不是摩妮卡
[9:22.541]Tell me about it. 那还用说
[9:24.394]So what's your magic number? 你的神奇数字是多少?
[9:29.303]Come on,you know everyone I've been with.All both of them. 来嘛,我交过的你都认识两个你都认识
[9:34.247]Well,there's you. 有你
[9:36.603]Better not be doing these in order. 最好不要说我是第一个
[9:40.69]OK,Billy Dreskin,Pete Carny. 崔此利,柯彼得
[9:44.566]Barry. 贝利
[9:46.54]And uh,oh,Paolo. 还有…保罗
[9:47.700]Oh,yes,the weenie from Turinie. 对,托里尼来的蠢蛋
[9:52.161]Honey,are you jealous of Paolo? 蜜糖,你嫉妒保罗吗?
[9:56.766]Come on I'm so much happier with you than I ever was with him. 跟他从没像跟你在一起这么快乐过
[10:0.42]Really?Oh,please! 真的?拜托
[10:2.337]That Paolo thing was barely a relationship. 跟保罗那一段根本就不能算
[10:5.154]All it really was was just meaningless,animal sex. 那只能算是无意义的野兽的性关系
[10:12.73]Okay,you know,that sounded so much better in my head. 我这么说让我自己觉得好多了
[10:18.377]Eiddie,I didn't sleep with your ex-girlfriend. 艾迪我没有跟你的前任女友上床
[10:20.301]That's exactly what someone who slept with her would say. 有意思,因为跟她上过床的人都会这么说
[10:24.20]This is nuts!this is Crazy!She came over for two minutes dropped off a fish tank and left end of story! 你疯了,你疯了,是不是?她只来了两分钟而已,丢下鱼缸就走了就是这样
[10:29.836]Where's Buddy? 巴迪在哪里?
[10:30.921]Buddy? 巴迪?
[10:32.190]My fish,Buddy. 我的鱼巴迪
[10:34.137]There was no fish when she dropped it off. 她根本就没有带鱼来里面没有任何东西
[10:36.995]This is unbelievable! 这真令人难以置信
[10:38.860]I mean you sleep with my ex-girlfriend,insult my intelligence by lying then you kill my fish?My Buddy? 你先跟我的前任女友上床以为我会笨到去相信你的谎言,然後你杀了我的鱼我的巴迪?
[10:45.550]I didn't kill your fish! 我没有杀你的鱼啊
[10:47.497]Look,Eddie 你听我说,艾迪…
[10:52.209]Would you look at what I'm doing here? 你看我在做什么,好不好?
[10:55.68]Now that can't be smart. 那样太不聪明了
[10:59.888]So we're just gonna take this guy right off you and put him here in Mr.Pocket. 所以我们要把那个家伙给拿开,把它放到我的口袋先生里
[11:7.260]Tangelo? 来个橘子吧
[11:18.659]That's it?That's the giant number you were afraid to tell me? 就这样吗?害怕告诉我的庞大数目吗?
[11:21.931]Yeah.Well,that's not bad at all. 是的.那还好嘛
[11:24.847]You had me thinking it was,like,a fleet. 我是说,你害我以为你有一“托拉库”的人
[11:27.994]You'really okay with it? 你真的觉得没关系?
[11:29.936]Oh,honey,I'm fine. 亲爱的,没关系
[11:32.508]Okay,about that two. 对了,关於那两个…
[11:38.435]What? 什么?
[11:39.668]All right. 好吧
[11:41.583]What about my two? 我的“两个”怎么样?
[11:42.665]Well it just seems like a really small number. 只是听起来真的好少喔
[11:45.324]Right. 对呀
[11:49.287]Don't you have a lot of wild oats to sow? 我是说,难道你没有欲望到处去采花吗?
[11:52.285]Or is that what you're doing with me?Oh,my God!Am I an oat? 你现在就是在那样对我吗?天啊,我是花吗?
[11:57.48]Honey,you are not an oat. 亲爱的,你不是被采的花
[11:59.46]I mean I don't know,I guess I'm just not an oat guy. 我不知道我猜我不是那一型的
[12:3.167]I've only slept with women I love with. 我只跟我爱的女人上床
[12:5.501]But you've only slept with two people. 但是你只跟两个人上过床
[12:12.52]Right. 对
[12:21.127]You know I love you too,right? 你一定知道我也爱你吧?
[12:23.805]Now I do. 现在我知道了
[12:30.200]Ross Ross,please listen to me. 罗斯…拜托听我说
[12:32.728]Ross you are so much better for me than Paolo ever was. 罗斯,你比保罗好太多了
[12:36.573]I mean you care about me,you're loving,you make me laugh. 我是说,你关心我我心中有爱,你会逗我笑
[12:40.455]If I make you laugh,here's an idea. 那样的话,我有个主意
[12:42.633]Invite Paolo to have a romp in the sack and I'll stand in the corner and tell knock-knock jokes! 你可以邀请保罗过来在床上野兽一下,而我就站在角落讲敲门的笑话
[12:49.456]Ross,what we have is special!All Paolo and I ever had was 罗斯,我们的感情很特别我跟保罗有的只是…
[12:54.171]"Animal sex"? "野兽的性关系"?
[12:58.218]So what are you saying? 所以你什么意思呢?
[12:59.397]So,there's nothing between us"animal" at all? 你是说我们之间就没有任何"兽性"的东西吗
[13:3.122]I mean ,there's not even,like,a little animal? 连一点点…一点兽性都没有?
[13:6.589]Not even,like......chipmunk sex? 甚至连…像花粟鼠性
[13:12.433]Ok,Ross,try to hear me,okay? 拜托,你听我说
[13:17.161]I hey,I'm not gonna lie to you. 我不想对你说谎
[13:19.868]lt was good with Paolo.Knock-knock. 跟保罗的性很好.敲敲门
[13:21.892]But what you and I have is so much better. 但我们两个之间的比那好多了
[13:27.650]Ok,we have tenderness,we have intimacy,we connect. 我们有温柔,我们有亲密我们灵犀相通
[13:32.622]You know?I swear. 而且我发誓
[13:33.921]This is the best I have ever had. 我从来没有过像你这么棒的
[13:40.353]Until now. 直到现在
[13:49.704]Richard just told me he loved me. 理查刚说他爱我
[13:51.280]Oh,my God!I know! 我知道
[13:52.671]Honey,that's great! 太棒了
[13:54.67]I know! 我知道
[13:55.750]I just can't find.Top drawer. 我只是找不到…在第一个抽屉
[13:57.521]Hurry.Why?You need one too? 你也要啊?对呀
[14:1.821]Found them! 找到了
[14:7.481]There's only one. 只有一个
[14:11.643]We'll be right there.We're just trying to decide something. 我马上来我们…在决定事情
[14:33.24]They're trying to decide something.Good.Good,good. 她们两个在决定事情好,很好
[14:42.583]So was your mustache did it used to be different? 你的…你的小胡子跟以前有不同吗?
[14:53.116]How do you,you know,keep it so neat? 你怎么能够保持得那么整齐?
[14:57.736]I have a comb. 我有一把小梳子
[15:3.561]What do you call that?A mustache comb. 那个梳子叫什么?胡子梳
[15:5.650]Thank you. 谢谢
[15:8.12]Okay,I will do your laundry for one month. 我帮你洗一个月的衣服
[15:12.622]OK, OK ,OK,I will,I will,I will.... 我会…我会…
[15:16.688]I will clean the apartment for two months. 我打扫两个月的房子,如何?
[15:18.995]Alrihgt, I tell you that.I'll give this to you now,if you tell me where we keep the dustpan. 只要你告诉我我们把畚箕放在哪里,这个我现在给你
[15:32.61]So were you in Nam? 你有没有打过越战?
[15:38.152]Rock,paper,scissors?Gotcha. 剪刀石头布,没问题
[15:41.21]One,two,three. 一、二、三
[15:43.86]Yes! 太棒了
[15:46.38]Fine.Go have sex. 很好,上床吧
[15:50.382]No!You have got it completely wrong! 不对,你完完全全搞错了
[15:52.882]John Savage was Deer Hunter,no legs. 强沙维奇是“越战猎鹿人”,没有腿
[15:55.626]Jon Voight was Coming Home,couldn't feel his legs. 强沃特是“归乡”,腿瘫痪了
[15:58.372]No, no way.You've got it totally the other way around,my friend.Jon Voight 你完完全全搞反了,朋友强沃特是…
[16:2.773]Honey?What? 亲爱的,什么?
[16:12.444]Shall we? 进去吧
[16:13.492]It's not gonna happen. 今晚不可能了
[16:14.916]They're doing it tonight.We can do it tomorrow. 今天晚上他们做我们可以明天再做
[16:21.456]In the future,if I could see the schedule beforehand. 下一次的时间表可不可以先让我看看?
[16:27.827]So when I woke up this morning he'd stolen all the insoles out of my shoes! 我今天早上醒过来的时候,发现他偷了我所有的鞋垫
[16:33.671]Why? 为什么?
[16:34.221]Because he thinks I slept with his ex-girlfriend and killed his fish. 那家伙以为我睡了他前任女友而且还杀了他的鱼
[16:38.322]Why would you kill his fish? 你干嘛杀了他的鱼?
[16:43.423]Because sometimes after you sleep with someone you have to kill a fish. 菲此,因为有时候你跟人上床之後,就必须要杀条鱼
[16:50.529]Chandler,honey I'm sorry. 钱德,宝贝抱歉
[16:53.149]Can we watch Joey's show now,please? 可以看乔伊的节目了吗?
[16:55.317]Yes.Wait.He's not here yet. 好.等等,他还没有到
[16:57.408]So,he's on the show.he knows what happens. 他在场,他知道情节
[17:1.27]I'm fine about my problem now,by the way. 对了,我不在乎我的问题了
[17:6.476]Amber,I'll always be there for you as a friend and as your brother. 安珀,你需要的时候永远有我,我是你一辈子的朋友跟兄弟
[17:13.288]Oh,Drake. 崔克
[17:15.152]Hard day,huh? 辛苦了
[17:16.453]First the medical award,now this? 先是医学大奖,然後是这个
[17:19.265]Yea,some guys are just lucky,I guess. 是呀,我猜有些人天生好运
[17:23.530]Dr.Ramoray,report to first floor Emergency stat. 雷大夫,请到一楼急诊室报到
[17:28.184]Well,then I guess that's me. 那么,我猜在叫我了
[17:34.580]Anyone else need to go on the elevator?Dr.Horton?Dr.Wall? 还有谁想坐电梯的?何大夫?华大夫?
[17:39.103]They only said you. 他们只叫你一个人啊
[17:43.155]Oh,okay.All right. 好吧
[17:46.43]I love you.Drake. 我爱你,崔克
[17:47.74]Yeah,whatever. 是呀,随便啦
[17:49.624]Oh,no! 不…
[17:51.46]Drake,look out!Drake. 崔克,当心
[17:56.634]Did they just kill off Joey?No! 他们刚刚甩了乔伊,不
[18:1.234]Now maybe. 好像真的
[18:4.333]Come on!Open up!We want to talk to you! 开门,我们想跟你谈一谈
[18:7.338]I don't feel like talking! 我不想谈
[18:8.947]Oh.come on!We care about you. 别这样了,乔伊我们关心你
[18:11.47]We're worried about you.And some of us really have to pee! 我们很关心你.我们有些人真的很急呀
[18:19.95]I'm sorry,Joey. 抱歉,乔伊
[18:22.474]Listen,sorry about your death.That really sucks. 听著,很遗憾你的死真的很惨耶
[18:26.711]We came over as soon as we saw. 我们一看到就赶过来了
[18:28.647]How could you not tell us? 你怎么不告诉我们呢?
[18:29.998]I don't know.I was kind of hoping no one would ever find out. 我不知道我有点希望没有人会发现
[18:34.735]Well,maybe they could find a way to bring you back. 或许他们可以让你起死回生
[18:38.191]They said that when they found my body,my brain was so smashed in that the only doctor who could've saved me was me. 他们说当找到我尸体的时候我的脑袋已经摔得稀巴烂了,而唯一救得了我的人是我
[18:48.166]It's supposed to be some kind of irony. 说是故意要看起来讽刺什么的
[18:52.357]But Joey,you're gonna be fine. 乔伊,你不会有事的
[18:54.292]You don't need that show.It was just a dumb soap opera. 你不需要那个节目,那只是个蠢的肥皂剧嘛
[18:57.600]Phoebe,this was the greatest thing that ever happened to me. 菲此,那是我这辈子最棒的事
[19:1.21]Yes!I was going to incorporate that. 没错,我本来还要那样说的
[19:5.273]Here's Monica.She'll have something nice to say. 很好,摩妮卡来了她会说句好听的啦
[19:9.650]I straightened out your shower curtain so you won't get mildew. 我把你的浴帘拉直了以免发霉
[19:14.47]What?To me,that's nice. 怎么了?那是好事啊
[19:16.818]It's going to be ok.You know that. 不要紧的,你也知道嘛
[19:19.476]No,I don't. 不,我不知道
[19:21.550]It's like,you konw,you work your whole life for something and you think that when you get it it's never be as good as you thought ti would be. 像你奋斗了一辈子去追求,当你认为你办到的时候,永远不会像你想的一样好
[19:30.203]But this so was. 不过这个是啊
[19:32.250]You know,it changed everything. 它改变了一切
[19:34.57]Like,the other day,I got this credit card application and I was pre-approved! 前几天呢,我去申请信用卡,我竟然被保送过关了
[19:42.155]I've never been pre-approved for anything in my life! 我这辈子从没被保送过关过
[19:45.774]I'm sorry,man. 很遗憾,老兄
[19:47.676]Joey honey,I don't know if this'll mean anything to you but you'll always be pre-approved with us. 乔伊,我不知道这对你有没有意义,但我们总是会保送你过关
[19:54.581]No,that means nothing to me. 不,那对我没有意义
[20:2.818]Pecan sandy?Just made them. 大胡桃饼,刚出炉的
[20:6.139]Yeah,all right. 对,好
[20:9.339]What are these,raisins? 这是什么?葡萄乾吗?
[20:11.804]Sure,why not? 当然了,有何不可?
[20:19.457]Listen,Eddie. 听我说,艾迪
[20:22.260]I've been thinking about our living situation. 我想过我们目前住在一起的情况了
[20:24.413]And uh,why are you smiling? 你为什么要笑?
[20:27.0]I got a little surprise.Look.There's a new fishy. 我有个小小的惊喜我买了条新鱼
[20:31.19]I named him Chandler,you know,after you. 我叫它钱德,以你为名
[20:43.476]Well,that's not an,even a real fish. 那根本不是一条真鱼啊
[20:47.510]No,that's a Goldfish cracker. 那是金鱼饼乾耶
[20:51.640]So what's your point man? 你要说什么?
[20:57.289]Okay,good night. 晚安了
[20:59.850]You big freak of nature! 大自然爱好者
[21:28.687]Brisk tonight.Oh,man. 今天晚上好冷,老兄
[21:31.750]Let's never speak of this.You got it. 我们都不要提了没问题
[21:33.713]www.LangFly.com能飞英语视听学习机自动生成
本集简介:
钱德的室友艾迪最近常常表现反常:他迷恋旧女友,疑神疑鬼乱指钱德和她睡觉,还说钱德杀了他养的鱼。
理查因为菲比说莫妮卡曾有“很多”男友而向莫妮卡打听具体数字。
罗斯也为类似问题向瑞秋穷追不舍。
当天夜里,两对情侣都尽释前嫌并打算趁热打铁??然而公寓里只翻出一只避孕套。
乔伊在《肥皂剧文摘》里乱盖说,很多台词都是他自己写的,得罪了编剧,
所以他的角色被写死了:瑞摩瑞医生从电梯间掉进了万丈深渊,摔得稀巴烂??
唯一能救他性命的,只有医术高明的,瑞摩瑞医生。
视频欣赏:
中英字幕:
[0:0.0]www.LangFly.com能飞英语视听学习机自动生成
[0:1.427]Oh,Drake. 崔克
[0:2.682]I'm sorry,Amber. 抱歉,安珀
[0:4.274]It's like Brad to have to have the last word. 布莱就是这样子,嘴巴不认输
[0:7.855]I'm sorry.I'm late.What happened? 抱歉,我迟到了,怎么样?
[0:9.629]We wanna see the end. 我们在看结局
[0:10.960]I want you,Drake. 我要你,崔克
[0:12.338]I know you do. 这个我知道
[0:13.573]But we can never be together that way. 但我们永远不可能会有结果的
[0:16.356]What? 什么?
[0:17.491]There's something I never told you Amber. 有件事我一直没有告诉你
[0:19.730]I'm actually your half-brother. 我是你的异母哥哥
[0:27.684]So what happens next? 那後来怎么样呢?
[0:28.853]Well ,I get the medical award for separating the Siamese twins. 我帮连体婴动分割手术得了医学奖
[0:32.444]Then Amber and I go to Venezuela to meet our other half-brother,Ramon.And that's where I find the world's biggest emerald. It's really big. 然後我跟安珀去委内瑞拉找另外一个异母哥哥雷蒙.我找到了世界最大的翡翠那真的很大
[0:41.707]But it's cursed. ?芰俗缰
[0:44.478]So cool! 好酷喔
[0:45.282]God,that is good TV! 天啊,真是个好节目
[1:34.690]Pheebs,play with me! 菲菲,跟我玩嘛
[1:37.582]This game is grotesque! 不,这种游戏太畸型了
[1:39.74]Twenty armless guys joined at the waist by a steel bar forced to play soccer forever? 居然把二十个手无寸铁的男人串成一长条,被迫无止境地踢足球
[1:46.728]Hello? Human rights violation! 简直是侵害人权嘛
[1:49.522]Phoebe,don't feel so bad.After playing I break out the plastic women and everybody has a good time. 不要为他们难过等他们踢完足球之後,我把小塑胶妞拿出来大家都会非常开心的呀
[1:57.110]Why don't you play with your roommate? 你干嘛不跟你室友玩?
[1:59.248]He's not a big fan of foosball. 他不爱玩桌上足球
[2:3.39]Uh oh,are we not getting along with the new boy? 你跟那个新来的处得不好吗?
[2:5.563]No,he's all right.He spends most of his time in his room. 不是啊,他很好,只是多数的时间都关在房间里
[2:9.95]Maybe that's because you haven't gotten to know him. 我想那也许是因为你没有花时间去了解他
[2:12.193]Let's remedy that,shall we? 我们来补救,好不好?
[2:14.125]We don't need to.lt'll be fun! 我们不需要补救要啊,会很好玩的
[2:19.291]What was that? 什么事?
[2:20.345]Hi,um,I just thought it'd be fun if we had beers and got to know each other. 我只是想我们三人来喝点啤酒彼此了解一下会很有意思
[2:25.710]Yeah all right,that sounds alright. 好呀,听起来不错
[2:27.43]Oh,good! Okay. 听起来不错
[2:29.223]Oh,no!I have to go,because I'm late for my Green Eggs and Ham discussion group. 不行,我得走了因为我还要赶去“绿蛋与火腿”的研讨会
[2:37.98]Tonight,it's "Why he would not eat them on a train." 今天晚上主题是“为什么不在火车上吃呢?”
[2:40.600]Have fun!Bye!That was so lame. 好好玩,拜拜,好滥的借口
[2:42.868]I know. 我知道
[2:45.138]Okay,talk to him. 你跟他谈
[2:50.191]So you think that Speed Racer guy gets a lot of tickets er? 你想那个赛车手被开了多少罚单啊?
[2:57.759]That's good,that's good.So so so who broke up with who? 好笑…谁甩了谁啊?
[2:59.868]What're you kidding I broke up with her. 我甩了她呀
[3:1.495]She actually thought Sean Penn was the capital of Cambodia. 她真的以为西恩潘是高棉的首都
[3:6.514]That's good man,when everybody knows that the capital of Cambodia is.... 有没有搞错?大家都知道高棉的首都是…
[3:11.66]It's not Sean Penn. 不是西恩潘
[3:14.391]I got a funny one. 好,我有个好笑的
[3:15.707]Alright,my last girlfriend,Tilly.We're eating breakfast,right? 好,我前任的女友叫提莉我们在吃早餐
[3:19.441]I made these pancakes.Like,50 pancakes. 我做了很多薄松饼大概有五十多个吧
[3:21.515]All of a sudden,she turns to me and says,"Eddie I don't wanna see you anymore." 突然间她转过来她就说“艾迪,我不想再跟你见面了”
[3:26.852]It was literally like she had reached into my chest ripped out my heart and smeared it all over my life! 那就好像是她把手伸进我的胸膛里,挖出了我的心把我的生活搞得乱七八糟的
[3:33.385]You know,and there was this incredible abyss,you know,and I'm falling. 那就像我面前有一个深渊我就一直往下掉
[3:37.388]I keep falling and I don't think I'm ever gonna stop! 我就一直往下掉永无止境地往下掉
[3:44.706]That wasn't such a funny story was it? 这个故事不太好笑,是不是?
[3:52.362]And a crusty old man Said I'll do what I can 个坏脾气老头说我尽量
[3:54.794]And the rest of the rats Played maracas 其他老鼠开始摇响葫芦
[3:59.609]That's it!Thanks!Good night. 唱完了,谢谢,晚安
[4:3.424]Phoebe's got another job,right? 菲比有别的工作吧?
[4:6.790]Great set tonight,Pheebs. 唱得很好,菲菲
[4:8.701]I know. 我知道
[4:10.230]Well,we should get going. 我想我们该走了
[4:12.539]We should too.I've got patients at 8 in the morning. 我们也该走了明天早上八点还有病人
[4:15.364]You know how we always stay at your apartment? 知道吗?我在想我们老是在你那边过夜
[4:17.925]Well I thought maybe tonight we'd stay at my place. 或许今晚改住我那边啊
[4:20.571]I don't know.I don't have my jammies. 我不知道,我没有带我的睡衣
[4:23.493]You don't need them. 或许你不需要
[4:26.234]My baby sister,ladies and gentlemen. 我的小妹妹,各位先生女士
[4:30.206]Shut up.I'm happy. 闭嘴,我很快乐
[4:32.962]Oh,this is so nice!I have to make a speech. 这太棒了我必须说几句话
[4:36.389]Of all the guys that Monica has been with,and that is a lot,I like you the best. 我只是想说,在摩妮卡交过的为数众多的男友当中,我最喜欢你了
[4:46.135]Thank you,Pheebs.That's very sweet. 谢谢你,菲菲,嘴真甜
[4:49.188]You hear that? 听到了吗?
[4:50.414]She likes me best.And apparently,there have been a lot. 她最喜欢我而且你显然阅人无数
[4:55.414]Not a lot. 没有啦
[4:56.878]Phoebe's kidding.Phoebe's crazy. 菲此在说笑吧,菲此是疯子
[5:0.832]Phoebe's dead. 菲比死定了
[5:7.960]Hi,Hi 你好,你好
[5:9.125]I'm looking for Eddie Manoick. 我来找一位曼艾迪
[5:11.889]He's not here right now.I'm Chandler. 他现在不在,我叫钱德
[5:13.966]Can I take a message or a fish tank? 要我帮你留话还是…拿鱼缸呢?
[5:16.736]Thanks. 谢了
[5:18.611]Come on in. 请进
[5:20.108]I'm Tilly. 我叫提莉
[5:27.554]I gather by that "Oh,"he told you about me. 看你这个样子他一定跟你提过我了
[5:29.994]Yeah,your name came up in a conversation that terrified me to my very soul. 提过,你的大名在一段令我惊心动魄的对话哮曾经出现过了
[5:37.763]He's kind of intense. 他这人有点激烈吧
[5:39.552]Yes!Hey,can I ask you,is Eddie a little... 对呀,请问你艾迪是不是有一点…
[5:42.84]A little what? 有一点怎么样?
[5:43.90]bit country? 有点乡村?
[5:46.998]Come on in,you roomie! 快进来呀,室友
[5:49.842]Hello,Tilly. 提丽
[5:51.638]Eddie,I just came by to drop off your tank. 艾迪,我只是把鱼缸送过来
[5:54.549]That was very thoughtful of you. 你想得真是周到
[5:56.478]It's very thoughtful. 非常体贴
[6:2.161]Well,okay then. 就这样了
[6:3.938]I'm gonna go.Bye. 我要走了,再见
[6:6.288]Bye--bye,bye 再见,再见
[6:10.666]So we getting a fish? 那么我们养鱼了,是不是?
[6:11.891]You had sex with her didn't you. 你们上床了,是不是?
[6:16.744]Phoebe,Check it out,check it out!check it out! 菲菲,你看…
[6:19.646]Oh,soap Opera Digest!That's one of my favorite digests! “肥皂剧文摘”我最喜欢的文摘之
[6:24.740]Page 42!Page 42! 42页?
[6:28.443]"New Doc on the Block,Days of our Lives Joey Tribbiani." 医界新秀“我们的日子”崔乔伊
[6:32.894]Cool picture! 好酷的照片
[6:34.515]Oh,I look good. 我好帅
[6:38.43]Hey.is this true?That you write a lot of your own lines? 这是真的吗?很多台词都是你自己写的吗?
[6:42.99]Well,kind of,yeah. 可以这么说啦
[6:44.555]Like,remember last week when Alex was in the accident? 像你记得上礼拜亚历出了事那一集吗?
[6:47.524]The line in the script was "If we don't get this woman to a hospital,she's going to die." 剧本上的台词是“我们不送这女人去医院的话,她会死的”
[6:52.685]But I made it,"If this woman doesn't get to a hospital he's not gonna live." 被我改成了“这个女人不去医院就医的话,她会活不成的”
[7:0.59]Oh,okay.I see what you did there. 我懂你做了什么了
[7:5.431]Aren't you afraid the writers will be kind of mad when they read this? 那你不觉得那些编剧看到这篇文章会有点生气吗?
[7:10.933]I never thought about the writers.The scripts just come to my house. 我倒没有考虑到那些,编剧剧本总是送来我家
[7:17.607]But you know what? 但你知道么?
[7:19.481]This makes me look good,which makes the show look good which makes the writers look good.So how could they be mad? 这样让我很有面子也因为这样子,节目有面子,也因为这样子,编剧有面子他们怎么可能会生我的气呢?
[7:27.998]Makes up most of his lines. 他编了自己大部份的台词
[7:29.774]Son of a.... 很好…
[7:34.108]Write this,jerk-weed. 写这个,混蛋
[7:35.810]I fall down an elevator shaft? 我跌下了电梯井
[7:38.1]What does this mean?I fall down an elevator shaft? 这什么意思?我跌下了电梯井
[7:41.187]I don't know.I just bring the scripts. 我不知道,我只是送剧本过来
[7:45.657]They can't kill me!I'm Francesca's long-lost son! 他们不能杀我我是兰琪失散的儿子呀
[7:49.156]Right. 对
[7:52.166]Could you sign? 请你签收,好吗?
[7:53.343]No!No way!I'm not signing that! 我才不签呢
[7:56.202]I don't think that will affect the plot of the show. 我不认为对那个节目的剧情会有影响啊
[8:0.516]How can they do this to me? 他们怎么能这么对我?
[8:5.19]All right,I'm just gonna go. 我要走了
[8:8.696]Sorry. 很遗憾
[8:15.360]Well,it wasn't that many guys. 也没有那么多个啦
[8:17.178]I mean if you consider how many guys there actually are it's a very small percentage. 我是说,如果你考虑到全世界有多少男人,那个比例非常小
[8:23.226]It's not that big a deal.I was just curious. 没什么大不了的我只是…好奇罢了
[8:25.893]Good night.Good night,Richard. 晚安,晚安,理查
[8:27.800]Good luck,Mon. 祝你好运,摩妮卡
[8:30.641]Alright,before I tell you,you tell me how many women you've been with. 好,我说之前你先说你有过几个女人
[8:36.288]Two. 两个
[8:37.629]Two?Two? 两个?…
[8:40.581]How is that possible?I mean have you seen you? 那怎么可能?你知道你长得有多帅吗?
[8:45.969]Well.I mean,what can I say? 我能说什么呢?
[8:48.279]I was married to Barbara for 30 years,my high-school sweetheart. 我跟芭芭拉做了三十年的夫妻我们在高中就认识了
[8:52.642]Now you.That's two. 加上你,一共两个
[8:55.27]Two it is. 那就两个吧
[8:57.583]Ok,time for bed.I'm gonna brush my teeth. 到时候休息了,我要去刷牙了
[9:0.106]Woah,woah,no,wait a minute now! 你先等一等
[9:2.712]Come on,it's your turn. 来啊,换你了
[9:4.564]Oh,come on! 快说呀
[9:7.373]You know,I don't need the actual number.Just a ballpark. 我也不需要知道确实的数目只要差不多就可以了
[9:12.464]Okay,it is definitely less than a ballpark. 绝对比一个“大厦”还要少
[9:20.507]I am so glad I'm not Monica right now. 真庆幸现在我不是摩妮卡
[9:22.541]Tell me about it. 那还用说
[9:24.394]So what's your magic number? 你的神奇数字是多少?
[9:29.303]Come on,you know everyone I've been with.All both of them. 来嘛,我交过的你都认识两个你都认识
[9:34.247]Well,there's you. 有你
[9:36.603]Better not be doing these in order. 最好不要说我是第一个
[9:40.69]OK,Billy Dreskin,Pete Carny. 崔此利,柯彼得
[9:44.566]Barry. 贝利
[9:46.54]And uh,oh,Paolo. 还有…保罗
[9:47.700]Oh,yes,the weenie from Turinie. 对,托里尼来的蠢蛋
[9:52.161]Honey,are you jealous of Paolo? 蜜糖,你嫉妒保罗吗?
[9:56.766]Come on I'm so much happier with you than I ever was with him. 跟他从没像跟你在一起这么快乐过
[10:0.42]Really?Oh,please! 真的?拜托
[10:2.337]That Paolo thing was barely a relationship. 跟保罗那一段根本就不能算
[10:5.154]All it really was was just meaningless,animal sex. 那只能算是无意义的野兽的性关系
[10:12.73]Okay,you know,that sounded so much better in my head. 我这么说让我自己觉得好多了
[10:18.377]Eiddie,I didn't sleep with your ex-girlfriend. 艾迪我没有跟你的前任女友上床
[10:20.301]That's exactly what someone who slept with her would say. 有意思,因为跟她上过床的人都会这么说
[10:24.20]This is nuts!this is Crazy!She came over for two minutes dropped off a fish tank and left end of story! 你疯了,你疯了,是不是?她只来了两分钟而已,丢下鱼缸就走了就是这样
[10:29.836]Where's Buddy? 巴迪在哪里?
[10:30.921]Buddy? 巴迪?
[10:32.190]My fish,Buddy. 我的鱼巴迪
[10:34.137]There was no fish when she dropped it off. 她根本就没有带鱼来里面没有任何东西
[10:36.995]This is unbelievable! 这真令人难以置信
[10:38.860]I mean you sleep with my ex-girlfriend,insult my intelligence by lying then you kill my fish?My Buddy? 你先跟我的前任女友上床以为我会笨到去相信你的谎言,然後你杀了我的鱼我的巴迪?
[10:45.550]I didn't kill your fish! 我没有杀你的鱼啊
[10:47.497]Look,Eddie 你听我说,艾迪…
[10:52.209]Would you look at what I'm doing here? 你看我在做什么,好不好?
[10:55.68]Now that can't be smart. 那样太不聪明了
[10:59.888]So we're just gonna take this guy right off you and put him here in Mr.Pocket. 所以我们要把那个家伙给拿开,把它放到我的口袋先生里
[11:7.260]Tangelo? 来个橘子吧
[11:18.659]That's it?That's the giant number you were afraid to tell me? 就这样吗?害怕告诉我的庞大数目吗?
[11:21.931]Yeah.Well,that's not bad at all. 是的.那还好嘛
[11:24.847]You had me thinking it was,like,a fleet. 我是说,你害我以为你有一“托拉库”的人
[11:27.994]You'really okay with it? 你真的觉得没关系?
[11:29.936]Oh,honey,I'm fine. 亲爱的,没关系
[11:32.508]Okay,about that two. 对了,关於那两个…
[11:38.435]What? 什么?
[11:39.668]All right. 好吧
[11:41.583]What about my two? 我的“两个”怎么样?
[11:42.665]Well it just seems like a really small number. 只是听起来真的好少喔
[11:45.324]Right. 对呀
[11:49.287]Don't you have a lot of wild oats to sow? 我是说,难道你没有欲望到处去采花吗?
[11:52.285]Or is that what you're doing with me?Oh,my God!Am I an oat? 你现在就是在那样对我吗?天啊,我是花吗?
[11:57.48]Honey,you are not an oat. 亲爱的,你不是被采的花
[11:59.46]I mean I don't know,I guess I'm just not an oat guy. 我不知道我猜我不是那一型的
[12:3.167]I've only slept with women I love with. 我只跟我爱的女人上床
[12:5.501]But you've only slept with two people. 但是你只跟两个人上过床
[12:12.52]Right. 对
[12:21.127]You know I love you too,right? 你一定知道我也爱你吧?
[12:23.805]Now I do. 现在我知道了
[12:30.200]Ross Ross,please listen to me. 罗斯…拜托听我说
[12:32.728]Ross you are so much better for me than Paolo ever was. 罗斯,你比保罗好太多了
[12:36.573]I mean you care about me,you're loving,you make me laugh. 我是说,你关心我我心中有爱,你会逗我笑
[12:40.455]If I make you laugh,here's an idea. 那样的话,我有个主意
[12:42.633]Invite Paolo to have a romp in the sack and I'll stand in the corner and tell knock-knock jokes! 你可以邀请保罗过来在床上野兽一下,而我就站在角落讲敲门的笑话
[12:49.456]Ross,what we have is special!All Paolo and I ever had was 罗斯,我们的感情很特别我跟保罗有的只是…
[12:54.171]"Animal sex"? "野兽的性关系"?
[12:58.218]So what are you saying? 所以你什么意思呢?
[12:59.397]So,there's nothing between us"animal" at all? 你是说我们之间就没有任何"兽性"的东西吗
[13:3.122]I mean ,there's not even,like,a little animal? 连一点点…一点兽性都没有?
[13:6.589]Not even,like......chipmunk sex? 甚至连…像花粟鼠性
[13:12.433]Ok,Ross,try to hear me,okay? 拜托,你听我说
[13:17.161]I hey,I'm not gonna lie to you. 我不想对你说谎
[13:19.868]lt was good with Paolo.Knock-knock. 跟保罗的性很好.敲敲门
[13:21.892]But what you and I have is so much better. 但我们两个之间的比那好多了
[13:27.650]Ok,we have tenderness,we have intimacy,we connect. 我们有温柔,我们有亲密我们灵犀相通
[13:32.622]You know?I swear. 而且我发誓
[13:33.921]This is the best I have ever had. 我从来没有过像你这么棒的
[13:40.353]Until now. 直到现在
[13:49.704]Richard just told me he loved me. 理查刚说他爱我
[13:51.280]Oh,my God!I know! 我知道
[13:52.671]Honey,that's great! 太棒了
[13:54.67]I know! 我知道
[13:55.750]I just can't find.Top drawer. 我只是找不到…在第一个抽屉
[13:57.521]Hurry.Why?You need one too? 你也要啊?对呀
[14:1.821]Found them! 找到了
[14:7.481]There's only one. 只有一个
[14:11.643]We'll be right there.We're just trying to decide something. 我马上来我们…在决定事情
[14:33.24]They're trying to decide something.Good.Good,good. 她们两个在决定事情好,很好
[14:42.583]So was your mustache did it used to be different? 你的…你的小胡子跟以前有不同吗?
[14:53.116]How do you,you know,keep it so neat? 你怎么能够保持得那么整齐?
[14:57.736]I have a comb. 我有一把小梳子
[15:3.561]What do you call that?A mustache comb. 那个梳子叫什么?胡子梳
[15:5.650]Thank you. 谢谢
[15:8.12]Okay,I will do your laundry for one month. 我帮你洗一个月的衣服
[15:12.622]OK, OK ,OK,I will,I will,I will.... 我会…我会…
[15:16.688]I will clean the apartment for two months. 我打扫两个月的房子,如何?
[15:18.995]Alrihgt, I tell you that.I'll give this to you now,if you tell me where we keep the dustpan. 只要你告诉我我们把畚箕放在哪里,这个我现在给你
[15:32.61]So were you in Nam? 你有没有打过越战?
[15:38.152]Rock,paper,scissors?Gotcha. 剪刀石头布,没问题
[15:41.21]One,two,three. 一、二、三
[15:43.86]Yes! 太棒了
[15:46.38]Fine.Go have sex. 很好,上床吧
[15:50.382]No!You have got it completely wrong! 不对,你完完全全搞错了
[15:52.882]John Savage was Deer Hunter,no legs. 强沙维奇是“越战猎鹿人”,没有腿
[15:55.626]Jon Voight was Coming Home,couldn't feel his legs. 强沃特是“归乡”,腿瘫痪了
[15:58.372]No, no way.You've got it totally the other way around,my friend.Jon Voight 你完完全全搞反了,朋友强沃特是…
[16:2.773]Honey?What? 亲爱的,什么?
[16:12.444]Shall we? 进去吧
[16:13.492]It's not gonna happen. 今晚不可能了
[16:14.916]They're doing it tonight.We can do it tomorrow. 今天晚上他们做我们可以明天再做
[16:21.456]In the future,if I could see the schedule beforehand. 下一次的时间表可不可以先让我看看?
[16:27.827]So when I woke up this morning he'd stolen all the insoles out of my shoes! 我今天早上醒过来的时候,发现他偷了我所有的鞋垫
[16:33.671]Why? 为什么?
[16:34.221]Because he thinks I slept with his ex-girlfriend and killed his fish. 那家伙以为我睡了他前任女友而且还杀了他的鱼
[16:38.322]Why would you kill his fish? 你干嘛杀了他的鱼?
[16:43.423]Because sometimes after you sleep with someone you have to kill a fish. 菲此,因为有时候你跟人上床之後,就必须要杀条鱼
[16:50.529]Chandler,honey I'm sorry. 钱德,宝贝抱歉
[16:53.149]Can we watch Joey's show now,please? 可以看乔伊的节目了吗?
[16:55.317]Yes.Wait.He's not here yet. 好.等等,他还没有到
[16:57.408]So,he's on the show.he knows what happens. 他在场,他知道情节
[17:1.27]I'm fine about my problem now,by the way. 对了,我不在乎我的问题了
[17:6.476]Amber,I'll always be there for you as a friend and as your brother. 安珀,你需要的时候永远有我,我是你一辈子的朋友跟兄弟
[17:13.288]Oh,Drake. 崔克
[17:15.152]Hard day,huh? 辛苦了
[17:16.453]First the medical award,now this? 先是医学大奖,然後是这个
[17:19.265]Yea,some guys are just lucky,I guess. 是呀,我猜有些人天生好运
[17:23.530]Dr.Ramoray,report to first floor Emergency stat. 雷大夫,请到一楼急诊室报到
[17:28.184]Well,then I guess that's me. 那么,我猜在叫我了
[17:34.580]Anyone else need to go on the elevator?Dr.Horton?Dr.Wall? 还有谁想坐电梯的?何大夫?华大夫?
[17:39.103]They only said you. 他们只叫你一个人啊
[17:43.155]Oh,okay.All right. 好吧
[17:46.43]I love you.Drake. 我爱你,崔克
[17:47.74]Yeah,whatever. 是呀,随便啦
[17:49.624]Oh,no! 不…
[17:51.46]Drake,look out!Drake. 崔克,当心
[17:56.634]Did they just kill off Joey?No! 他们刚刚甩了乔伊,不
[18:1.234]Now maybe. 好像真的
[18:4.333]Come on!Open up!We want to talk to you! 开门,我们想跟你谈一谈
[18:7.338]I don't feel like talking! 我不想谈
[18:8.947]Oh.come on!We care about you. 别这样了,乔伊我们关心你
[18:11.47]We're worried about you.And some of us really have to pee! 我们很关心你.我们有些人真的很急呀
[18:19.95]I'm sorry,Joey. 抱歉,乔伊
[18:22.474]Listen,sorry about your death.That really sucks. 听著,很遗憾你的死真的很惨耶
[18:26.711]We came over as soon as we saw. 我们一看到就赶过来了
[18:28.647]How could you not tell us? 你怎么不告诉我们呢?
[18:29.998]I don't know.I was kind of hoping no one would ever find out. 我不知道我有点希望没有人会发现
[18:34.735]Well,maybe they could find a way to bring you back. 或许他们可以让你起死回生
[18:38.191]They said that when they found my body,my brain was so smashed in that the only doctor who could've saved me was me. 他们说当找到我尸体的时候我的脑袋已经摔得稀巴烂了,而唯一救得了我的人是我
[18:48.166]It's supposed to be some kind of irony. 说是故意要看起来讽刺什么的
[18:52.357]But Joey,you're gonna be fine. 乔伊,你不会有事的
[18:54.292]You don't need that show.It was just a dumb soap opera. 你不需要那个节目,那只是个蠢的肥皂剧嘛
[18:57.600]Phoebe,this was the greatest thing that ever happened to me. 菲此,那是我这辈子最棒的事
[19:1.21]Yes!I was going to incorporate that. 没错,我本来还要那样说的
[19:5.273]Here's Monica.She'll have something nice to say. 很好,摩妮卡来了她会说句好听的啦
[19:9.650]I straightened out your shower curtain so you won't get mildew. 我把你的浴帘拉直了以免发霉
[19:14.47]What?To me,that's nice. 怎么了?那是好事啊
[19:16.818]It's going to be ok.You know that. 不要紧的,你也知道嘛
[19:19.476]No,I don't. 不,我不知道
[19:21.550]It's like,you konw,you work your whole life for something and you think that when you get it it's never be as good as you thought ti would be. 像你奋斗了一辈子去追求,当你认为你办到的时候,永远不会像你想的一样好
[19:30.203]But this so was. 不过这个是啊
[19:32.250]You know,it changed everything. 它改变了一切
[19:34.57]Like,the other day,I got this credit card application and I was pre-approved! 前几天呢,我去申请信用卡,我竟然被保送过关了
[19:42.155]I've never been pre-approved for anything in my life! 我这辈子从没被保送过关过
[19:45.774]I'm sorry,man. 很遗憾,老兄
[19:47.676]Joey honey,I don't know if this'll mean anything to you but you'll always be pre-approved with us. 乔伊,我不知道这对你有没有意义,但我们总是会保送你过关
[19:54.581]No,that means nothing to me. 不,那对我没有意义
[20:2.818]Pecan sandy?Just made them. 大胡桃饼,刚出炉的
[20:6.139]Yeah,all right. 对,好
[20:9.339]What are these,raisins? 这是什么?葡萄乾吗?
[20:11.804]Sure,why not? 当然了,有何不可?
[20:19.457]Listen,Eddie. 听我说,艾迪
[20:22.260]I've been thinking about our living situation. 我想过我们目前住在一起的情况了
[20:24.413]And uh,why are you smiling? 你为什么要笑?
[20:27.0]I got a little surprise.Look.There's a new fishy. 我有个小小的惊喜我买了条新鱼
[20:31.19]I named him Chandler,you know,after you. 我叫它钱德,以你为名
[20:43.476]Well,that's not an,even a real fish. 那根本不是一条真鱼啊
[20:47.510]No,that's a Goldfish cracker. 那是金鱼饼乾耶
[20:51.640]So what's your point man? 你要说什么?
[20:57.289]Okay,good night. 晚安了
[20:59.850]You big freak of nature! 大自然爱好者
[21:28.687]Brisk tonight.Oh,man. 今天晚上好冷,老兄
[21:31.750]Let's never speak of this.You got it. 我们都不要提了没问题
[21:33.713]www.LangFly.com能飞英语视听学习机自动生成
![[Logo]](/templates/default/images/logo.gif)
