The One Where Ross and Rachel...You Know
本集简介:
乔伊买了个大电视,以及两张舒适的真皮躺椅。
于是他和钱德寸步不离躺在椅子里看电视。
菲比给莫妮卡帮忙,为理查伯克医生的派对供应食物。
理查医生同盖勒家(就是莫妮卡家啦)是世交,新近离婚。
莫妮卡和理查医生不顾世俗压力开始忘年交。
罗斯和瑞秋约会,却因公事被召回博物馆。
收工后原计划泡汤,他们在博物馆度过了浪漫的一夜。第二天早上……
视频欣赏:
中英字幕:
[0:0.0]www.LangFly.com能飞英语视听学习机自动生成
[0:2.119]All right,no peeking. 好了,不准偷看
[0:3.943]No peeking. 不准偷看
[0:4.767]No peeking.No peeking! 不准偷看
[0:7.394]All right,but you better be wearing clothes when I open my eyes. 不过我张开眼睛时你最好穿著衣服
[0:13.67]All right.Open your eyes! 好了,张开眼睛
[0:19.713]Sweet mother of all that is good and pure! 妈妈咪呀,我的小乖乖
[0:23.823]Days of our Lives picked up my option! "我们的日子”跟我绩约了
[0:25.982]Congratulations!I know! 我知道
[0:28.740]Now we can watch Green Acres the way it was meant to be seen. 现在我们终於可以比较像样地看"绿色大地”了
[0:32.807]So which one is mine? 哪一张是我的?
[0:36.85]Whichever one you want,man.Whichever one you want! 随你喜欢哪一张.随你喜欢哪一张
[0:41.84]Not that one. 那张不行
[0:46.677]Oh,yes! 哦,帅
[0:49.555]Oh,yeah! That's the stuff. 哦,帅,这才叫生活
[0:54.568]Do we dare? 我们敢吗?
[0:56.222]We dare. 我们敢
[1:50.586]I can't believe two cows made the ultimate sacrifice so you could watch TV with your feet up. 真不敢相信两条牛的牺牲是让你们跷起二郎腿来看电视
[1:56.220]No,they were chair-shaped cows. 不,它们是椅形牛
[1:58.722]They never would have survived in the wild. 它们在野外无法生存的
[2:2.52]This screen is amazing.Dick Van Dyke is practically life-size. 这个萤幕太炫了狄凡戴看起来跟真人一样大
[2:8.510]Rose Marie belongs on a smaller screen,doesn't she? 露丝玛丽不该上这么大的萤幕对不对?
[2:12.417]Hi,you guys. 嗨,各位
[2:14.957]Hey,you. 嘿,你
[2:16.134]Hey,you 嘿,你
[2:23.304]So,uh,how was your day? 你今天怎么样?
[2:24.377]Oh you know,pretty much the usual. 和平常没什么不同
[2:26.456]Sun shining,birds chirping. 晴空万里,鸟儿欢唱
[2:28.912]Really? Mine too. 真的?我的也是
[2:30.114]Hey,cool! Mine too! 酷,我的也是
[2:35.2]I gotta get to the museum. 我得去馆里一趟
[2:36.236]So I'll see you tonight? 我们今晚见?
[2:46.181]Bye,guys! 再见,各位
[2:49.866]Tonight? 今晚?
[2:53.675]What's tonight?It is our first official date. 今晚怎样?第一个正式的约会
[2:56.464]Our first date. 第一次约会
[2:59.597]Hello? 哈罗?
[3:1.587]Hi. 嗨
[3:4.709]Tonight you're supposed to waitress for me?my catering thing? 今晚你说要替我跑堂的派对餐点那件事?
[3:7.564]Any of that trigger anything?Oh,God,Monica.I forgot! 我的话有没有让你想起什么?哦,天啊,摩妮卡,我忘了
[3:11.74]This is our first date. 这是我们的第一次约会
[3:12.598]Yes,but my mom got me this job.ok,I can be a waitress!I can be a waitress! 蛋着工作是我妈妈帮我找的,我可以当服务生
[3:16.165]Thank you,thank you.See? Phoebe! Phoebe! 谢谢,菲比
[3:19.155]Really,Pheebs?You'd have to be an actual waitress. 真的,菲菲?你必须真的当服务生
[3:22.399]This can't be like your"I can be a bear cub"thing. 这不是像“我可以当小熊”之类的
[3:25.319]I can be a waitress.Ok,watch this. 我可以当服务生,瞧我的
[3:28.423]Give me two number ones,86 the bacon one Adam and Eve on a raft and wreck them! 给我两份一号餐培根要八六分熟,一份亚当夏娃叠吐司
[3:46.725]It's James Bond! 是007
[3:50.149]Sorry we're late.That's okay.Come on in. 抱歉来迟了,没关系,请进
[3:53.783]Um, I'm sorry,is Monica Geller coming? I was told she was.
[3:56.368]Dr.Burke,it's me. 柏大夫,是我
[3:58.60]Monica? 摩妮卡?
[3:59.746]My God! You used to be so.... 老天,你以前好…
[4:1.968]I mean,you've.You must have lost like.... 我是说你…你一定减了…
[4:7.951]You look great. 你美极了
[4:9.188]Thank you. 谢谢
[4:10.184]This is Phoebe.She'll be helping me tonight. 这是我朋友菲比她今天晚上来帮忙
[4:12.689]Hi Phoebe.nice to meet you. 菲比,幸会
[4:18.972]So how you been?Great.How have you been? 你近来如何?很好呀,很好,你呢?
[4:21.769]Oh,well obviously you know Barbara and I split up or you wouldn't do the head tilt. 你大概也知道我跟芭芭拉分手了,不然你不会来歪头那一招
[4:26.392]The head tilt? 歪头?
[4:27.148]Yeah,since the divorce,everybody asks how I am with a sympathetic head tilt."How you doing? You okay?" 对,自从离了婚当别人向我问好时,他们总是同情地歪头问"你好吗?不要紧吧?"
[4:34.429]I'm sorry. 对不起
[4:35.238]No,no.it's fine.Believe me,I do it too. 不,没关系相信我,我也一样
[4:38.100]I always answer with the"I'm okay" head bob."I'm okay." 我总是以点头来表示“我没事”
[4:43.101]"You're sure?" “你确定?”
[4:44.99]"Yeah,I'm fine." “对,我没事”
[4:46.484]I gotta set up the music.I got a new CD changer. 听著,我得去放音乐了我有个自动换片音响
[4:48.957]Of course,the divorce only left me with four CDs to change. 当然了,离婚的结果我只剩四张CD可换了
[4:52.744]That's too bad. 真不幸
[4:54.776]I'll survive. 死不了的
[5:0.261]Two larges,extra cheese on both. 两份大的,起士都要双份
[5:3.445]But listen don't ring the buzzer for 19. 听着,别按十九号的电铃
[5:7.402]Ring 20.Geller/Greene. 按二十号,高林寓
[5:10.242]They'll let you in,okay? 她们会开门,懂吗?
[5:15.527]If you buzz our door,there's no tip for you. 按我们的门铃就没小费
[5:18.918]Okay,thanks. 谢了
[5:22.395]Pizza's on the way.I told you we wouldn't have to get up. 薄饼马上就来我说我们不用起来的
[5:27.321]What if we have to pee? 如果要尿尿呢?
[5:32.54]I'll cancel the sodas. 我把汽水取消
[5:38.668]Get back out there.It's your party! 你必须回去里面这是你的派对
[5:40.428]But they're so dull!They're all ophthalmologists. 可是他们好乏味他们都是眼科医生
[5:44.67]You're an ophthalmologist. 你也是眼科医生
[5:45.107]Only because my parents wanted me to be.I wanted to be a sheriff. 那是因为我父母要我那样我本来想当警长的
[5:50.899]That's funny.Cadillac,cataract.I get it. 真好笑白内衣,白内障,我懂了
[5:53.271]No I get, but you stay out there! 不,我懂了,你留在那里
[5:56.465]You see?I tell you what. 瞧,好,这样吧
[5:58.719]I'll come get you in five minutes with some sort of kebob emergency. 五分钟後我来叫你就说烤肉出了问题好了
[6:2.697]Ok,Better. 好吧,你最好这么做
[6:5.819]Oh,God,here we go. 天,我去了
[6:8.132]Hey,want to see them go nuts? 要看他们发狂吗?
[6:10.125]Watch this. 瞧我的
[6:12.217]Who needs glasses? 谁需要杯子?
[6:21.522]You are so smitten. 你好神魂颠倒哦
[6:23.512]I am not! 我才没有
[6:24.808]Oh,you are so much the smitten kitten. 你是只神魂颠倒的小猫咪
[6:28.854]You should ask him out.Dr.Burke? 你应该约她,柏大夫?
[6:31.145]I don't think so.I mean,like,he's a grownup. 我不认为我是说,他是个大人
[6:36.244]So? You two are totally into each other. 所以呢?你们两个完全互相著迷
[6:38.745]Phoebe,he's a friend of my parents.He's like 20 years older than me. 菲比,他是我父母的朋友他比我大二十岁
[6:42.940]Ok,so what,you're just never gonna see him again? 那你就再也不跟他见面了?
[6:45.885]Not never. 不是永远
[6:47.617]I'm gonna see him tomorrow at my eye appointment. 我明天约好了要去他那儿检查眼睛
[6:51.723]Didn't you just get your eyes checked? 你不是才检查过眼睛吗?
[6:53.625]Well yeah,but you know 27 is a dangerous eye age. 是啊,但是27是个应该小心眼睛的年龄
[7:4.439]I'm not saying it was a bad movie. 我不是说这部电影不好
[7:6.102]I'm just saying it was a little hard to follow. 我只是说这电影有一点点难懂
[7:10.413]I told you there'd be subtitles. 我说过会有字幕的
[7:12.667]I know. 我知道
[7:14.839]I just didn't want to wear my glasses on our first date. 我只是不想在第一次约会戴眼镜
[7:26.151]Monica? 摩妮卡?
[7:31.27]It would help when I'm kissing if you didn't shout my sister's name. 我亲你时你不叫我老妹的名字会很有帮助
[7:35.292]Honey,I'm just checking. 蜜糖,只是检查看看
[7:38.386]Monica?Mon?Monica?Mon? 摩妮卡?...摩妮卡?
[8:9.378]What,what? 怎么了?
[8:11.803]I'm sorry. 抱歉
[8:12.776]Oh god,I'm sorry,it's just,when you moved your hands down to my butt it was,like,"Whoa!Ross' hands are on my butt!" 对不起只是当你的手滑到我屁股上时,就像“哇罗斯在摸我屁股”,抱歉
[8:21.188]And that's funny.Why? 很好笑,为什么呢?
[8:24.747]Well,it's not. 那不好笑
[8:26.600]I'm sorry.I guess I'm just nervous. 我是说,对不起我猜我是有点紧张
[8:29.140]I mean,it's you. 这是你啊
[8:31.59]You know,it's us. 是我们呀
[8:32.173]I mean we're crossing that line.It's sort of a big thing. 我们在越过那条线那是件大事
[8:36.30]Right,I know it's big.I just didn't know it was ha-ha big. 我知道很大我只是不知道这有…哈哈大
[8:51.815]Okay,my hands were nowhere near your butt. 我的手离你屁股好远
[8:53.647]I know,I know,I know,I know! 我知道...
[8:56.458]I was thinking about whenthey were there the last time. 我只是想到你的手上次在那里那回
[8:58.30]I'm sorry,I'm sorry.Okay,look! I promise. 对不起…听著,我保证我会乖
[9:2.330]I good,I won't laugh anymore.Put your hands back there. 我不会再乱笑了把手放回去
[9:5.255]No,see,now I can't. 不,现在…换我不行了
[9:6.812]Because um I'm feel too self-conscious. 我觉得太不自然了
[9:10.260]Just one cheek 就一边(屁股)
[9:12.635]The moment's gone. 不,那一刻过去了
[9:13.730]Alright,just put your hands out and I'll back up into them 把手伸出来,我自己钻进去,
[9:15.591]That's romantic. 好“浪漫”
[9:16.850]Touch it.No. 来吧,摸一下.来
[9:17.783]Oh,come on,squeeze it.No! 来吧,捏一下,不要
[9:19.661]Rub it?No 揉呢?
[9:21.44]Oh,come on!Would you just grab my ass? 来嘛,你抓我屁股,好吗?
[9:31.622]Wow! Look at that! 你瞧瞧
[9:32.895]The car is on fire yet somehow its expensive paint job is protected by the Miracle Wax. 车子起火了,可是它那昂贵的烤漆却被奇迹蜡保护得毫发无伤
[9:43.181]You've got a Cheeto on your face,man. 你脸上有条起士,老兄
[9:52.999]Hi 你好
[9:53.453]Hey 你好
[9:56.230]What're you doin' here? Aren't you supposed to be out with Rachel? 你来这儿干什么?不是要跟瑞秋出去吗?
[9:59.116]That was 14 hours ago. 那是十四个小时前
[10:2.496]So how'd it go? 那结果如何?
[10:3.989]Oh, Listen,have you ever been,you know,fooling around with a girl and she started laughing? 听著,你们有没有试过跟一个女孩亲热,然後她开始笑起来
[10:11.983]Yeah,but it was 1982 and my Flock of Seagulls haircut was tickling her chin. 有啊,不过那是1982年,我的“天地一群鸥”发型让她的下巴发痒
[10:21.181]She laughed at you? 怎么?她笑你吗?
[10:22.521]Yeah, I don't know,I've been wanting this since ninth grade typing. 我从九年级的打字课起就想这一刻了
[10:25.813]And I just want it to be perfect and right and.Why isn't that laser beam cutting through the paint? 我只是希望一切能完美顺利,而...激光光束为什么切不断烤漆?
[10:35.781]It's the Miracle Wax!lt certainly is a miracle. 是奇迹蜡的关系,那绝对是一项奇迹
[10:39.354]Hi,you guys. 各位
[10:39.949]Hey 你好
[10:42.950]Listen,I was thinking about.... 听著,我在想…
[10:45.442]Listen can you guys speak up?It's harder for us to hear you when you lower your voice. 听著,你们可以大声点吗?你们放低声音我们反而更听不到
[10:52.485]OK,listen,I'm sorry about last night.I really want to make it up to you. 昨晚的事我很抱歉我真的真的很想补偿你
[10:57.327]No,you, ya know there's no need to make it up...how? 你不需要补偿我……怎么个补偿法?
[11:2.721]Well,I was thinking maybe a romantic dinner with candles and wine. 我在想或许来顿浪漫的晚餐,烛光加上美酒
[11:9.267]And then maybe going back to my place for dessert. 或许回我那边去,点心?
[11:17.372]That sounds perfect? 听起来,很完美?
[11:28.641]What's this? 这是什么?
[11:29.187]Would you get us a couple of beers? 帮忙买两瓶啤酒,好吗?
[11:36.955]I'm going to look into your eyes now. 我现在要看你的眼睛了
[11:39.380]Really? 真的?
[11:41.638]Yeah,That's my job. 对,那是我的工作
[11:44.285]All right. 好
[11:45.270]Look up. 看上面
[11:47.280]Look down. 看下面
[11:49.67]Now,open your eyes and look down. 不,张开眼睛看下面
[11:52.67]That's right. 那就对了
[11:53.84]Look into the light. 看光线这里
[11:55.754]Now look at me. 现在看我
[12:5.688]Ok,your eyes look good.Those are good eyes. 看起来很好,很好的眼睛
[12:11.801]Good.They feel good. 很好,它们觉得很好
[12:14.383]In my head. 在我头上
[12:18.452]So it was great to see you.you too. 见到你真好,彼此
[12:24.377]You too. 彼此
[12:29.561]Goodbye. 再见了
[12:32.740]Drops! 眼药水
[12:33.497]What? 什么?
[12:35.37]Here,they're free. 眼药水,来,免费的
[12:39.739]Thanks. 谢谢
[12:42.261]I better be going. 我最好走了
[12:43.808]Oh,ok,yeah,I'll see you later. 对,咱们改天见
[12:45.873]Thanks again. 再次谢了
[13:0.417]We have to get you lazy boys out of these chairs. 我们得把你们这两只懒猪弄起来
[13:7.152]You should go outside and be with the three-dimensional people. 你们应该走出这里去跟三度空间的人打交道
[13:11.314]No.Inside good. 不,里面好
[13:14.974]Outside bad. 外面坏
[13:17.938]You guys are so pathetic. 你们真是太可悲了
[13:20.458]Oh,Xanadu! "仙纳度”
[13:25.205]She's one of us now. 她加入会员了
[13:28.694]Hi you guys.Hey. 你们好
[13:29.901]Hey 你好
[13:32.235]We just wanted to stop by and say good night. 我们只是想过来跟各位道晚安
[13:34.627]Good night. 晚安
[13:37.234]They won't even turn their heads. 你瞧瞧,他们连头都不回
[13:38.505]All right,you guys.I'm taking off my shirt. 好了,各位,我要脱上衣了
[13:47.448]She's lying. 她说谎
[13:50.922]Stop sending food to our apartment! 别再叫吃的去我们家
[13:56.148]Why are you dressed up? 摩妮卡,打扮得这么美干嘛?
[13:57.517]You're not the only one who has a date tonight. 今晚又不是只有你有约会而已
[13:59.584]What? You have a date? Who with?No one. 什么?你有约会?跟谁?没有谁
[14:1.906]Come on,what's his name? 他叫什么名字嘛?
[14:3.874]Nothing. 没什么
[14:5.486]Come on,tell me. 来嘛,告诉我
[14:7.263]All right,but I'm very excited about this,okay? 好吧,不过这件事我非常兴奋,懂吗?
[14:10.340]So promise you won't get big-brothery and judgmental. 你得保证你不会摆出大哥架子来教训我
[14:13.261]I promise.What? 我保证,是谁?
[14:14.731]It's Richard Burke.Who's Richard Burke? 是柏理查.柏理查是谁?
[14:16.827]Dr.Burke? 柏大夫?
[14:19.683]You have a date with Dr.Burke? 你要跟柏大夫约会?
[14:21.582]Why? Why?Why should that bother me? 为什么,我会不高兴呢
[14:25.870]I love that man.He's like a brother to Dad. 我爱那家伙他就像爸爸的兄弟
[14:30.653]Well for your information he happent to be one of the brightest,most sophisticated,sexiest man I've ever been with. 他正好是我交过的男人中最聪明,最成熟,最性感的
[14:35.826]Dr.Burke is sexy? 柏大夫性感?
[14:36.927]Oh,God! Absolutely! 天啊,绝对是
[14:42.832]It's the museum again.Can l? 是玲声,我能?
[14:46.305]Dr.Burke kissed me once.When? 柏大夫亲过我一次.什么时候?
[14:48.478]When I was 7,I crashed my bike right out in front of his house and to stop me from crying,he kissed me right here. 我七岁时我骑单车在他家门前摔了,为了让我停止哭泣他亲我这里
[14:56.729]Oh,you are so lucky!I know. 你真幸运,我知道
[14:59.266]Woah,woah,woah australopithecus isn't supposed to be in that display. 南方古猿不应该在那个展览的
[15:3.837]No,no,no,homo habilis was erect.Australopithecus was never fully erect. 不…能人是挺起的南方古猿从来不是完全挺起的
[15:9.948]Maybe he was nervous. 或许他是紧张罢了
[15:18.605]Oh,look!I can't believe this! 看,我真不敢相信
[15:20.737]Look,homo habilis can't use tools yet,and they've got him with clay pots? 能人根本还没学会使用工具他们竟然还给他陶罐
[15:25.581]Why don't they just give him a microwave? 不如给他一个微波炉算了
[15:29.168]I'm sorry,I'm sorry,this is taking so long. 抱歉我花了那么多时间
[15:31.163]You know,I,I,it's just it's longer than I expected.we will have dinner. 这此我想像的还花时间我们会吃晚饭的
[15:34.490]It's ok,it's fine. 没关系,不要紧
[15:35.645]Karl! 卡尔
[15:53.257]Wow! Is that Michelle?Yep. 那是米雪吗?对
[15:55.478]I've not seen her since high-school graduation. 高中毕业後就没见过她了
[15:58.769]Oh,my God,that night she got so dru 老天,那天晚上她好醉…
[16:3.726]Emotional. 激动
[16:5.112]You know,she's having another baby. 你知道她又要生了吗?
[16:7.714]I thought she just had one.No,no.Henry's almost 2. 我以为她才刚生过不…亨利快两岁了
[16:11.745]And he's talking and everything.Here. 他讲话啊什么都会,看
[16:16.69]The other day he told me he liked me better than his other grandpa. 前几天他告诉我他喜欢我胜过他的爷爷
[16:19.773]In all fairness,his other grandpa's a drunk,but still.... 公平说来,他的爷爷是酒鬼,但还是...
[16:25.145]You're a grandpa. 你是个爷爷
[16:36.434]Are we nuts here? 我们疯了吗?
[16:38.490]I don't know.Maybe. 我不知道,或许
[16:40.495]I mean,I'm dating a man whose pool I once peed in. 我是说我在你游泳池里尿尿过
[16:45.695]I didn't need to know that. 我不需要知道那个
[16:48.523]I guess 21 years is a lot. 我猜21年是差太多了
[16:51.420]I mean,hell,I'm a whole person who can drink older than you. 去他的我此你老了整整一个饮酒年龄
[17:5.470]So maybe we should just.... 那么,或许我们应该就...
[17:10.957]Maybe.... 对...或许...
[17:16.152]Wow. 去他的我此你老了整整一个饮酒年龄
[17:19.803]This really sucks. 这真的太逊了
[17:21.239]Yeah,it sure does. 是呀,可不是吗?
[17:40.941]We don't really have to decide anything right now,do we? 我们不用现在就决定什么对吧?
[17:44.175]No,there's no rush or anything. 不…我们一点都不用急
[17:47.848]Pizza delivery! 送薄饼来
[17:48.429]Oh,I'm gonna kill those guys! 我要杀了那两个人
[17:53.628]Rach,I'm done. 我好了
[17:57.292]Yeah,well,you know what?So is Sorentino's. 对,不过餐厅也打烊了
[18:0.973]I'm sorry.Why don't we find someplace else? 什么?对不起我们…去别家餐厅好了
[18:3.879]You know what,it's late.Everything will be closed.We'll do it another night. 很晚了,所有餐厅都打烊了.我们改天晚上再吃好了
[18:7.258]No,no,we won't. 不…不要
[18:8.974]We won't? 不要?
[18:10.801]Come on. 来吧
[18:12.949]Okay,that's dead,right? 那是死的,对吧?
[18:16.876]What is this?What are we doing? 这是什么?我们在干嘛?
[18:18.525]Do you want Cranapple or Cran-Grape?Grape. 你要红莓苹果或红莓葡萄?葡萄
[18:24.133]Okay,now sit. 现在,坐下
[18:31.706]Oh,my God! 天啊
[18:35.218]Billions of years ago,Earth was only 数十亿年前,地球只是…
[18:39.609]Sorry. 抱歉
[18:44.572]So what are we looking at? 我们在看什么?
[18:47.646]Well,you see that little cluster of stars next to the big one? 你看那边,那一大团旁边那一小堆星星
[18:52.276]That is Ursa Major. 那是大熊座
[18:55.521]Really?No idea.It could be. 真的?我不知道,有可能
[19:1.370]Listen,I'm sorry I had to work tonight. 听著,抱歉我今晚必须工作
[19:4.227]Oh,that's okay. 没关系
[19:6.292]You were worth the wait. 你值得我等
[19:9.105]And I don't just mean tonight. 我指的不只是今晚
[19:20.413]You're not laughing. 你没笑
[19:22.621]This time it's not so funny. 这次没那么好笑了
[19:56.154]Oh,God! 天啊
[19:58.901]Honey? 甜心
[20:0.753]That's okay. 没关系
[20:2.603]What? 什么?
[20:4.857]Oh,no.You just rolled over the juice box. 不,你刚刚压到了果汁
[20:15.349]Thank God! 谢天谢地
[20:45.612]Hey,you. 嘿,你
[20:52.837]I can't believe I'm waking up next to you. 真不敢相信我会在你身边醒来
[20:56.225]I know.It is pretty unbel 我知道,是很令人难以…
[21:0.809]We're not alone. 怎么了?
[21:28.442]Is that the fire alarm? 是火警警报器吗?
[21:35.365]It's not warm yet.We still have time. 还没变热,还有时间
[21:39.246]Cool.Yeah,yeah.Cool! 酷,对,酷
[21:41.325]www.LangFly.com能飞英语视听学习机自动生成
本集简介:
乔伊买了个大电视,以及两张舒适的真皮躺椅。
于是他和钱德寸步不离躺在椅子里看电视。
菲比给莫妮卡帮忙,为理查伯克医生的派对供应食物。
理查医生同盖勒家(就是莫妮卡家啦)是世交,新近离婚。
莫妮卡和理查医生不顾世俗压力开始忘年交。
罗斯和瑞秋约会,却因公事被召回博物馆。
收工后原计划泡汤,他们在博物馆度过了浪漫的一夜。第二天早上……
视频欣赏:
中英字幕:
[0:0.0]www.LangFly.com能飞英语视听学习机自动生成
[0:2.119]All right,no peeking. 好了,不准偷看
[0:3.943]No peeking. 不准偷看
[0:4.767]No peeking.No peeking! 不准偷看
[0:7.394]All right,but you better be wearing clothes when I open my eyes. 不过我张开眼睛时你最好穿著衣服
[0:13.67]All right.Open your eyes! 好了,张开眼睛
[0:19.713]Sweet mother of all that is good and pure! 妈妈咪呀,我的小乖乖
[0:23.823]Days of our Lives picked up my option! "我们的日子”跟我绩约了
[0:25.982]Congratulations!I know! 我知道
[0:28.740]Now we can watch Green Acres the way it was meant to be seen. 现在我们终於可以比较像样地看"绿色大地”了
[0:32.807]So which one is mine? 哪一张是我的?
[0:36.85]Whichever one you want,man.Whichever one you want! 随你喜欢哪一张.随你喜欢哪一张
[0:41.84]Not that one. 那张不行
[0:46.677]Oh,yes! 哦,帅
[0:49.555]Oh,yeah! That's the stuff. 哦,帅,这才叫生活
[0:54.568]Do we dare? 我们敢吗?
[0:56.222]We dare. 我们敢
[1:50.586]I can't believe two cows made the ultimate sacrifice so you could watch TV with your feet up. 真不敢相信两条牛的牺牲是让你们跷起二郎腿来看电视
[1:56.220]No,they were chair-shaped cows. 不,它们是椅形牛
[1:58.722]They never would have survived in the wild. 它们在野外无法生存的
[2:2.52]This screen is amazing.Dick Van Dyke is practically life-size. 这个萤幕太炫了狄凡戴看起来跟真人一样大
[2:8.510]Rose Marie belongs on a smaller screen,doesn't she? 露丝玛丽不该上这么大的萤幕对不对?
[2:12.417]Hi,you guys. 嗨,各位
[2:14.957]Hey,you. 嘿,你
[2:16.134]Hey,you 嘿,你
[2:23.304]So,uh,how was your day? 你今天怎么样?
[2:24.377]Oh you know,pretty much the usual. 和平常没什么不同
[2:26.456]Sun shining,birds chirping. 晴空万里,鸟儿欢唱
[2:28.912]Really? Mine too. 真的?我的也是
[2:30.114]Hey,cool! Mine too! 酷,我的也是
[2:35.2]I gotta get to the museum. 我得去馆里一趟
[2:36.236]So I'll see you tonight? 我们今晚见?
[2:46.181]Bye,guys! 再见,各位
[2:49.866]Tonight? 今晚?
[2:53.675]What's tonight?It is our first official date. 今晚怎样?第一个正式的约会
[2:56.464]Our first date. 第一次约会
[2:59.597]Hello? 哈罗?
[3:1.587]Hi. 嗨
[3:4.709]Tonight you're supposed to waitress for me?my catering thing? 今晚你说要替我跑堂的派对餐点那件事?
[3:7.564]Any of that trigger anything?Oh,God,Monica.I forgot! 我的话有没有让你想起什么?哦,天啊,摩妮卡,我忘了
[3:11.74]This is our first date. 这是我们的第一次约会
[3:12.598]Yes,but my mom got me this job.ok,I can be a waitress!I can be a waitress! 蛋着工作是我妈妈帮我找的,我可以当服务生
[3:16.165]Thank you,thank you.See? Phoebe! Phoebe! 谢谢,菲比
[3:19.155]Really,Pheebs?You'd have to be an actual waitress. 真的,菲菲?你必须真的当服务生
[3:22.399]This can't be like your"I can be a bear cub"thing. 这不是像“我可以当小熊”之类的
[3:25.319]I can be a waitress.Ok,watch this. 我可以当服务生,瞧我的
[3:28.423]Give me two number ones,86 the bacon one Adam and Eve on a raft and wreck them! 给我两份一号餐培根要八六分熟,一份亚当夏娃叠吐司
[3:46.725]It's James Bond! 是007
[3:50.149]Sorry we're late.That's okay.Come on in. 抱歉来迟了,没关系,请进
[3:53.783]Um, I'm sorry,is Monica Geller coming? I was told she was.
[3:56.368]Dr.Burke,it's me. 柏大夫,是我
[3:58.60]Monica? 摩妮卡?
[3:59.746]My God! You used to be so.... 老天,你以前好…
[4:1.968]I mean,you've.You must have lost like.... 我是说你…你一定减了…
[4:7.951]You look great. 你美极了
[4:9.188]Thank you. 谢谢
[4:10.184]This is Phoebe.She'll be helping me tonight. 这是我朋友菲比她今天晚上来帮忙
[4:12.689]Hi Phoebe.nice to meet you. 菲比,幸会
[4:18.972]So how you been?Great.How have you been? 你近来如何?很好呀,很好,你呢?
[4:21.769]Oh,well obviously you know Barbara and I split up or you wouldn't do the head tilt. 你大概也知道我跟芭芭拉分手了,不然你不会来歪头那一招
[4:26.392]The head tilt? 歪头?
[4:27.148]Yeah,since the divorce,everybody asks how I am with a sympathetic head tilt."How you doing? You okay?" 对,自从离了婚当别人向我问好时,他们总是同情地歪头问"你好吗?不要紧吧?"
[4:34.429]I'm sorry. 对不起
[4:35.238]No,no.it's fine.Believe me,I do it too. 不,没关系相信我,我也一样
[4:38.100]I always answer with the"I'm okay" head bob."I'm okay." 我总是以点头来表示“我没事”
[4:43.101]"You're sure?" “你确定?”
[4:44.99]"Yeah,I'm fine." “对,我没事”
[4:46.484]I gotta set up the music.I got a new CD changer. 听著,我得去放音乐了我有个自动换片音响
[4:48.957]Of course,the divorce only left me with four CDs to change. 当然了,离婚的结果我只剩四张CD可换了
[4:52.744]That's too bad. 真不幸
[4:54.776]I'll survive. 死不了的
[5:0.261]Two larges,extra cheese on both. 两份大的,起士都要双份
[5:3.445]But listen don't ring the buzzer for 19. 听着,别按十九号的电铃
[5:7.402]Ring 20.Geller/Greene. 按二十号,高林寓
[5:10.242]They'll let you in,okay? 她们会开门,懂吗?
[5:15.527]If you buzz our door,there's no tip for you. 按我们的门铃就没小费
[5:18.918]Okay,thanks. 谢了
[5:22.395]Pizza's on the way.I told you we wouldn't have to get up. 薄饼马上就来我说我们不用起来的
[5:27.321]What if we have to pee? 如果要尿尿呢?
[5:32.54]I'll cancel the sodas. 我把汽水取消
[5:38.668]Get back out there.It's your party! 你必须回去里面这是你的派对
[5:40.428]But they're so dull!They're all ophthalmologists. 可是他们好乏味他们都是眼科医生
[5:44.67]You're an ophthalmologist. 你也是眼科医生
[5:45.107]Only because my parents wanted me to be.I wanted to be a sheriff. 那是因为我父母要我那样我本来想当警长的
[5:50.899]That's funny.Cadillac,cataract.I get it. 真好笑白内衣,白内障,我懂了
[5:53.271]No I get, but you stay out there! 不,我懂了,你留在那里
[5:56.465]You see?I tell you what. 瞧,好,这样吧
[5:58.719]I'll come get you in five minutes with some sort of kebob emergency. 五分钟後我来叫你就说烤肉出了问题好了
[6:2.697]Ok,Better. 好吧,你最好这么做
[6:5.819]Oh,God,here we go. 天,我去了
[6:8.132]Hey,want to see them go nuts? 要看他们发狂吗?
[6:10.125]Watch this. 瞧我的
[6:12.217]Who needs glasses? 谁需要杯子?
[6:21.522]You are so smitten. 你好神魂颠倒哦
[6:23.512]I am not! 我才没有
[6:24.808]Oh,you are so much the smitten kitten. 你是只神魂颠倒的小猫咪
[6:28.854]You should ask him out.Dr.Burke? 你应该约她,柏大夫?
[6:31.145]I don't think so.I mean,like,he's a grownup. 我不认为我是说,他是个大人
[6:36.244]So? You two are totally into each other. 所以呢?你们两个完全互相著迷
[6:38.745]Phoebe,he's a friend of my parents.He's like 20 years older than me. 菲比,他是我父母的朋友他比我大二十岁
[6:42.940]Ok,so what,you're just never gonna see him again? 那你就再也不跟他见面了?
[6:45.885]Not never. 不是永远
[6:47.617]I'm gonna see him tomorrow at my eye appointment. 我明天约好了要去他那儿检查眼睛
[6:51.723]Didn't you just get your eyes checked? 你不是才检查过眼睛吗?
[6:53.625]Well yeah,but you know 27 is a dangerous eye age. 是啊,但是27是个应该小心眼睛的年龄
[7:4.439]I'm not saying it was a bad movie. 我不是说这部电影不好
[7:6.102]I'm just saying it was a little hard to follow. 我只是说这电影有一点点难懂
[7:10.413]I told you there'd be subtitles. 我说过会有字幕的
[7:12.667]I know. 我知道
[7:14.839]I just didn't want to wear my glasses on our first date. 我只是不想在第一次约会戴眼镜
[7:26.151]Monica? 摩妮卡?
[7:31.27]It would help when I'm kissing if you didn't shout my sister's name. 我亲你时你不叫我老妹的名字会很有帮助
[7:35.292]Honey,I'm just checking. 蜜糖,只是检查看看
[7:38.386]Monica?Mon?Monica?Mon? 摩妮卡?...摩妮卡?
[8:9.378]What,what? 怎么了?
[8:11.803]I'm sorry. 抱歉
[8:12.776]Oh god,I'm sorry,it's just,when you moved your hands down to my butt it was,like,"Whoa!Ross' hands are on my butt!" 对不起只是当你的手滑到我屁股上时,就像“哇罗斯在摸我屁股”,抱歉
[8:21.188]And that's funny.Why? 很好笑,为什么呢?
[8:24.747]Well,it's not. 那不好笑
[8:26.600]I'm sorry.I guess I'm just nervous. 我是说,对不起我猜我是有点紧张
[8:29.140]I mean,it's you. 这是你啊
[8:31.59]You know,it's us. 是我们呀
[8:32.173]I mean we're crossing that line.It's sort of a big thing. 我们在越过那条线那是件大事
[8:36.30]Right,I know it's big.I just didn't know it was ha-ha big. 我知道很大我只是不知道这有…哈哈大
[8:51.815]Okay,my hands were nowhere near your butt. 我的手离你屁股好远
[8:53.647]I know,I know,I know,I know! 我知道...
[8:56.458]I was thinking about whenthey were there the last time. 我只是想到你的手上次在那里那回
[8:58.30]I'm sorry,I'm sorry.Okay,look! I promise. 对不起…听著,我保证我会乖
[9:2.330]I good,I won't laugh anymore.Put your hands back there. 我不会再乱笑了把手放回去
[9:5.255]No,see,now I can't. 不,现在…换我不行了
[9:6.812]Because um I'm feel too self-conscious. 我觉得太不自然了
[9:10.260]Just one cheek 就一边(屁股)
[9:12.635]The moment's gone. 不,那一刻过去了
[9:13.730]Alright,just put your hands out and I'll back up into them 把手伸出来,我自己钻进去,
[9:15.591]That's romantic. 好“浪漫”
[9:16.850]Touch it.No. 来吧,摸一下.来
[9:17.783]Oh,come on,squeeze it.No! 来吧,捏一下,不要
[9:19.661]Rub it?No 揉呢?
[9:21.44]Oh,come on!Would you just grab my ass? 来嘛,你抓我屁股,好吗?
[9:31.622]Wow! Look at that! 你瞧瞧
[9:32.895]The car is on fire yet somehow its expensive paint job is protected by the Miracle Wax. 车子起火了,可是它那昂贵的烤漆却被奇迹蜡保护得毫发无伤
[9:43.181]You've got a Cheeto on your face,man. 你脸上有条起士,老兄
[9:52.999]Hi 你好
[9:53.453]Hey 你好
[9:56.230]What're you doin' here? Aren't you supposed to be out with Rachel? 你来这儿干什么?不是要跟瑞秋出去吗?
[9:59.116]That was 14 hours ago. 那是十四个小时前
[10:2.496]So how'd it go? 那结果如何?
[10:3.989]Oh, Listen,have you ever been,you know,fooling around with a girl and she started laughing? 听著,你们有没有试过跟一个女孩亲热,然後她开始笑起来
[10:11.983]Yeah,but it was 1982 and my Flock of Seagulls haircut was tickling her chin. 有啊,不过那是1982年,我的“天地一群鸥”发型让她的下巴发痒
[10:21.181]She laughed at you? 怎么?她笑你吗?
[10:22.521]Yeah, I don't know,I've been wanting this since ninth grade typing. 我从九年级的打字课起就想这一刻了
[10:25.813]And I just want it to be perfect and right and.Why isn't that laser beam cutting through the paint? 我只是希望一切能完美顺利,而...激光光束为什么切不断烤漆?
[10:35.781]It's the Miracle Wax!lt certainly is a miracle. 是奇迹蜡的关系,那绝对是一项奇迹
[10:39.354]Hi,you guys. 各位
[10:39.949]Hey 你好
[10:42.950]Listen,I was thinking about.... 听著,我在想…
[10:45.442]Listen can you guys speak up?It's harder for us to hear you when you lower your voice. 听著,你们可以大声点吗?你们放低声音我们反而更听不到
[10:52.485]OK,listen,I'm sorry about last night.I really want to make it up to you. 昨晚的事我很抱歉我真的真的很想补偿你
[10:57.327]No,you, ya know there's no need to make it up...how? 你不需要补偿我……怎么个补偿法?
[11:2.721]Well,I was thinking maybe a romantic dinner with candles and wine. 我在想或许来顿浪漫的晚餐,烛光加上美酒
[11:9.267]And then maybe going back to my place for dessert. 或许回我那边去,点心?
[11:17.372]That sounds perfect? 听起来,很完美?
[11:28.641]What's this? 这是什么?
[11:29.187]Would you get us a couple of beers? 帮忙买两瓶啤酒,好吗?
[11:36.955]I'm going to look into your eyes now. 我现在要看你的眼睛了
[11:39.380]Really? 真的?
[11:41.638]Yeah,That's my job. 对,那是我的工作
[11:44.285]All right. 好
[11:45.270]Look up. 看上面
[11:47.280]Look down. 看下面
[11:49.67]Now,open your eyes and look down. 不,张开眼睛看下面
[11:52.67]That's right. 那就对了
[11:53.84]Look into the light. 看光线这里
[11:55.754]Now look at me. 现在看我
[12:5.688]Ok,your eyes look good.Those are good eyes. 看起来很好,很好的眼睛
[12:11.801]Good.They feel good. 很好,它们觉得很好
[12:14.383]In my head. 在我头上
[12:18.452]So it was great to see you.you too. 见到你真好,彼此
[12:24.377]You too. 彼此
[12:29.561]Goodbye. 再见了
[12:32.740]Drops! 眼药水
[12:33.497]What? 什么?
[12:35.37]Here,they're free. 眼药水,来,免费的
[12:39.739]Thanks. 谢谢
[12:42.261]I better be going. 我最好走了
[12:43.808]Oh,ok,yeah,I'll see you later. 对,咱们改天见
[12:45.873]Thanks again. 再次谢了
[13:0.417]We have to get you lazy boys out of these chairs. 我们得把你们这两只懒猪弄起来
[13:7.152]You should go outside and be with the three-dimensional people. 你们应该走出这里去跟三度空间的人打交道
[13:11.314]No.Inside good. 不,里面好
[13:14.974]Outside bad. 外面坏
[13:17.938]You guys are so pathetic. 你们真是太可悲了
[13:20.458]Oh,Xanadu! "仙纳度”
[13:25.205]She's one of us now. 她加入会员了
[13:28.694]Hi you guys.Hey. 你们好
[13:29.901]Hey 你好
[13:32.235]We just wanted to stop by and say good night. 我们只是想过来跟各位道晚安
[13:34.627]Good night. 晚安
[13:37.234]They won't even turn their heads. 你瞧瞧,他们连头都不回
[13:38.505]All right,you guys.I'm taking off my shirt. 好了,各位,我要脱上衣了
[13:47.448]She's lying. 她说谎
[13:50.922]Stop sending food to our apartment! 别再叫吃的去我们家
[13:56.148]Why are you dressed up? 摩妮卡,打扮得这么美干嘛?
[13:57.517]You're not the only one who has a date tonight. 今晚又不是只有你有约会而已
[13:59.584]What? You have a date? Who with?No one. 什么?你有约会?跟谁?没有谁
[14:1.906]Come on,what's his name? 他叫什么名字嘛?
[14:3.874]Nothing. 没什么
[14:5.486]Come on,tell me. 来嘛,告诉我
[14:7.263]All right,but I'm very excited about this,okay? 好吧,不过这件事我非常兴奋,懂吗?
[14:10.340]So promise you won't get big-brothery and judgmental. 你得保证你不会摆出大哥架子来教训我
[14:13.261]I promise.What? 我保证,是谁?
[14:14.731]It's Richard Burke.Who's Richard Burke? 是柏理查.柏理查是谁?
[14:16.827]Dr.Burke? 柏大夫?
[14:19.683]You have a date with Dr.Burke? 你要跟柏大夫约会?
[14:21.582]Why? Why?Why should that bother me? 为什么,我会不高兴呢
[14:25.870]I love that man.He's like a brother to Dad. 我爱那家伙他就像爸爸的兄弟
[14:30.653]Well for your information he happent to be one of the brightest,most sophisticated,sexiest man I've ever been with. 他正好是我交过的男人中最聪明,最成熟,最性感的
[14:35.826]Dr.Burke is sexy? 柏大夫性感?
[14:36.927]Oh,God! Absolutely! 天啊,绝对是
[14:42.832]It's the museum again.Can l? 是玲声,我能?
[14:46.305]Dr.Burke kissed me once.When? 柏大夫亲过我一次.什么时候?
[14:48.478]When I was 7,I crashed my bike right out in front of his house and to stop me from crying,he kissed me right here. 我七岁时我骑单车在他家门前摔了,为了让我停止哭泣他亲我这里
[14:56.729]Oh,you are so lucky!I know. 你真幸运,我知道
[14:59.266]Woah,woah,woah australopithecus isn't supposed to be in that display. 南方古猿不应该在那个展览的
[15:3.837]No,no,no,homo habilis was erect.Australopithecus was never fully erect. 不…能人是挺起的南方古猿从来不是完全挺起的
[15:9.948]Maybe he was nervous. 或许他是紧张罢了
[15:18.605]Oh,look!I can't believe this! 看,我真不敢相信
[15:20.737]Look,homo habilis can't use tools yet,and they've got him with clay pots? 能人根本还没学会使用工具他们竟然还给他陶罐
[15:25.581]Why don't they just give him a microwave? 不如给他一个微波炉算了
[15:29.168]I'm sorry,I'm sorry,this is taking so long. 抱歉我花了那么多时间
[15:31.163]You know,I,I,it's just it's longer than I expected.we will have dinner. 这此我想像的还花时间我们会吃晚饭的
[15:34.490]It's ok,it's fine. 没关系,不要紧
[15:35.645]Karl! 卡尔
[15:53.257]Wow! Is that Michelle?Yep. 那是米雪吗?对
[15:55.478]I've not seen her since high-school graduation. 高中毕业後就没见过她了
[15:58.769]Oh,my God,that night she got so dru 老天,那天晚上她好醉…
[16:3.726]Emotional. 激动
[16:5.112]You know,she's having another baby. 你知道她又要生了吗?
[16:7.714]I thought she just had one.No,no.Henry's almost 2. 我以为她才刚生过不…亨利快两岁了
[16:11.745]And he's talking and everything.Here. 他讲话啊什么都会,看
[16:16.69]The other day he told me he liked me better than his other grandpa. 前几天他告诉我他喜欢我胜过他的爷爷
[16:19.773]In all fairness,his other grandpa's a drunk,but still.... 公平说来,他的爷爷是酒鬼,但还是...
[16:25.145]You're a grandpa. 你是个爷爷
[16:36.434]Are we nuts here? 我们疯了吗?
[16:38.490]I don't know.Maybe. 我不知道,或许
[16:40.495]I mean,I'm dating a man whose pool I once peed in. 我是说我在你游泳池里尿尿过
[16:45.695]I didn't need to know that. 我不需要知道那个
[16:48.523]I guess 21 years is a lot. 我猜21年是差太多了
[16:51.420]I mean,hell,I'm a whole person who can drink older than you. 去他的我此你老了整整一个饮酒年龄
[17:5.470]So maybe we should just.... 那么,或许我们应该就...
[17:10.957]Maybe.... 对...或许...
[17:16.152]Wow. 去他的我此你老了整整一个饮酒年龄
[17:19.803]This really sucks. 这真的太逊了
[17:21.239]Yeah,it sure does. 是呀,可不是吗?
[17:40.941]We don't really have to decide anything right now,do we? 我们不用现在就决定什么对吧?
[17:44.175]No,there's no rush or anything. 不…我们一点都不用急
[17:47.848]Pizza delivery! 送薄饼来
[17:48.429]Oh,I'm gonna kill those guys! 我要杀了那两个人
[17:53.628]Rach,I'm done. 我好了
[17:57.292]Yeah,well,you know what?So is Sorentino's. 对,不过餐厅也打烊了
[18:0.973]I'm sorry.Why don't we find someplace else? 什么?对不起我们…去别家餐厅好了
[18:3.879]You know what,it's late.Everything will be closed.We'll do it another night. 很晚了,所有餐厅都打烊了.我们改天晚上再吃好了
[18:7.258]No,no,we won't. 不…不要
[18:8.974]We won't? 不要?
[18:10.801]Come on. 来吧
[18:12.949]Okay,that's dead,right? 那是死的,对吧?
[18:16.876]What is this?What are we doing? 这是什么?我们在干嘛?
[18:18.525]Do you want Cranapple or Cran-Grape?Grape. 你要红莓苹果或红莓葡萄?葡萄
[18:24.133]Okay,now sit. 现在,坐下
[18:31.706]Oh,my God! 天啊
[18:35.218]Billions of years ago,Earth was only 数十亿年前,地球只是…
[18:39.609]Sorry. 抱歉
[18:44.572]So what are we looking at? 我们在看什么?
[18:47.646]Well,you see that little cluster of stars next to the big one? 你看那边,那一大团旁边那一小堆星星
[18:52.276]That is Ursa Major. 那是大熊座
[18:55.521]Really?No idea.It could be. 真的?我不知道,有可能
[19:1.370]Listen,I'm sorry I had to work tonight. 听著,抱歉我今晚必须工作
[19:4.227]Oh,that's okay. 没关系
[19:6.292]You were worth the wait. 你值得我等
[19:9.105]And I don't just mean tonight. 我指的不只是今晚
[19:20.413]You're not laughing. 你没笑
[19:22.621]This time it's not so funny. 这次没那么好笑了
[19:56.154]Oh,God! 天啊
[19:58.901]Honey? 甜心
[20:0.753]That's okay. 没关系
[20:2.603]What? 什么?
[20:4.857]Oh,no.You just rolled over the juice box. 不,你刚刚压到了果汁
[20:15.349]Thank God! 谢天谢地
[20:45.612]Hey,you. 嘿,你
[20:52.837]I can't believe I'm waking up next to you. 真不敢相信我会在你身边醒来
[20:56.225]I know.It is pretty unbel 我知道,是很令人难以…
[21:0.809]We're not alone. 怎么了?
[21:28.442]Is that the fire alarm? 是火警警报器吗?
[21:35.365]It's not warm yet.We still have time. 还没变热,还有时间
[21:39.246]Cool.Yeah,yeah.Cool! 酷,对,酷
[21:41.325]www.LangFly.com能飞英语视听学习机自动生成
![[Logo]](/templates/default/images/logo.gif)
