The One With The Lesbian Wedding
本集简介:

卡萝和苏珊要结婚了;罗斯原本不想参加,但当卡萝的父母拒绝参加,
卡萝痛苦得想要取消婚礼的时候,不想让她伤心的罗斯又为她打气,并忍痛在婚礼上将新娘交给了苏珊。

莫妮卡承办婚礼的食物供应,但进度落后,于是动员每个人都帮忙。
乔伊开始在《我们的日子》出演瑞摩瑞医生。

菲比的一个客户在按摩中突然死亡,她的亡灵逗留在菲比体内,扬言要看尽世上的稀奇古怪才离开。
瑞秋的母亲来访,宣布她想离婚。
丑陋裸男演奏大提琴。

视频欣赏:


中英字幕:
[0:0.0]www.LangFly.com能飞英语视听学习机自动生成
[0:0.801]Okay,here's his diaper bag and his Mr.Winky. 这是他的尿布袋跟他的眨眼先生
[0:6.622]And...him,Hi! 还有...他,嗨!
[0:11.92]How did everything go? Great! 一切都还好吗?好,很好
[0:13.962]There was a projectile throwing up incident,but he started it. 我们有个喷射性呕吐事件,是他先开始的
[0:19.316]We've gotta go. 我们得走了
[0:21.455]Oh,right. 对了
[0:24.43]I've got some news,it's about us. 我有个消息,是关于我们的
[0:27.191]You and me? 你跟我?
[0:28.384]No,Susan and me. 不,苏珊跟我
[0:30.242]The other "us." 另一个“我们”
[0:32.152]We're getting married. 我们要结婚了
[0:37.584]As in,"I now pronounce you wife and wife" married? 就像”现在宣布你们为妻子跟妻子”
[0:46.392]Anyway,we'd like you to come,we understand if you don't want to. 总之,我们欢迎你来,若你不想来我们也完全了解
[0:51.536]Why wouldn't I want to come? I had fun at the first wedding. 我为什么会不想去呢?第一次婚礼我很开心
[0:55.152]I just thought that 我想也许…
[0:57.541]No,no,hy shouldn't I be happy for you? What would it say about me... 不…我是说…我为什么不该替你高兴呢?
[1:3.89]if I couldn't revel in your joy? 如果我不能为你的快乐而快乐
[1:5.641]And I'm reveling,baby! Believe me! 我说的是真的,相信我
[1:7.539]Is your finger caught in that chair? 你的手指被椅子夹住了吗?
[1:10.718]Want us to go? 你要我们离开吗?
[2:3.909]This is cool,you're actually on television. 好酷耶,你真的要在电视上出现了
[2:6.699]I know,it really hit me last night. 我知道,我昨晚才真正的意识到
[2:8.988]I'm on Days of our Lives. 我要在”我们的日子”里面演出了
[2:11.384]Then I started thinking about us,and how these are the days of our lives. 然后我开始想我们的事, 我发现这正是”我们的日子”
[2:17.485]Yes! 帅
[2:20.774]What? 怎么了?
[2:21.494]Carol and Susan's caterer had a bike accident and she's in a full body cast. 帮凯洛跟苏珊办喜酒的人, 这个周末骑登山车出了车祸,全身都上了石膏
[2:26.332]They want me to do it,which is cool since I've never catered... 他们要我办,这真太酷了吧 我从来没有搞过这个…
[2:33.483]and I need the money,is this a problem for you,isn't it? 而且我很需要钱 这对你不会构成问题吧?
[2:36.208]Would it matter? You're so great! 哪有关系吗?你太棒了
[2:38.157]Thank you! 谢谢
[2:39.214]You're really not going? I'm really not going. 你真的不去吗?我当然真的不去
[2:42.339]They already live together,why do they need to get married? 我不懂她们已经住在一起了,为什么还需要结婚?
[2:45.468]They love each other. 因为他们相爱阿
[2:47.702]They wanna celebrate that love with the people close to them. 她们要跟她们亲密的人一起庆祝那份爱
[2:50.819]If you wanna call that a reason. 如果你硬要说那个理由的话
[2:53.474]Who's the bitterest man in the living room? 谁是客厅里最苦的人?
[2:57.734]The bitterest man in the living room? 客厅里最苦的男人?
[3:1.307]Hi,neighbor. 嗨,芳邻
[3:3.806]I thought you were over this.That has nothing to do with it. 罗斯,我以为你不在意了,那跟这个没有关系
[3:9.661]She is my exwife,If she were marrying a guy,you wouldn't expect me to go. 她要是嫁了一个男的话,没有人会觉得我应该去
[3:14.149]If she were marrying a guy,she'd be the worst lesbian ever. 他要是嫁了个男的话 那不是史上最烂的同性恋了
[3:17.807]Did I miss it? 我错过了吗?
[3:21.510]No,I'm on right after this guy shoots himself. 还没有,这个家伙自杀之后我就上阵了
[3:24.595]She's pretty. 她很漂亮耶
[3:27.201]And she's really nice too. 对了,她人也很好
[3:29.554]She taught me about how to work with the cameras and smell the fart acting. 她教我怎么样在镜头前演戏还有”闻屁味”演戏法
[3:34.372]You got so many lines to learn so fast that sometimes... 在短时间之内要记那么多的台词…
[3:44.342]you need a minute to remember your next one. 有时候你需要时间想下一句
[3:46.314]So while you're thinking you take this big pause where you look all intense. 所以当你想的时候你停顿一下,表情装得非常的凝重
[3:51.196]You know like this.... 像这样…
[3:52.413]Here's my scene! Here's my scene! 轮到我了,我来了
[4:0.632]Mrs.Wallace? 华太太?
[4:4.898]Dr.Drake Ramoray,your sister's neurosurgeon. 我是雷医生,令妹的神经外科医师
[4:8.384]Tell me,is she going to be all right? 告诉我,她会不会好起来?
[4:10.300]I'm afraid the situation is much more dire than we'd expected. 恐怕令妹的情形此我们想像的还要糟糕
[4:13.653]Your sister's suffering from a subcranial hematoma. 令妹得的病是脑下血肿
[4:24.48]Perhaps we can discuss this further over coffee. 或许我们可以边喝咖啡边聊一下
[4:29.481]Nice! 帅
[4:36.587]For a minute,I thought you were actually smelling something. 刚有那么一会儿, 我还真以为你闻到了什么东西呢
[4:40.884]That was so good! Do it again. 再来一次,演得太棒了 好…
[4:47.968]"Damn it,Braverman! It's right there on the chart!" ”该死,贝弗曼就在那张图表上”
[4:50.966]It's great,I gotta get to work,I got a big dinosaur bone to inspect. 太棒了,好了,我要去上班了,我有根大恐龙骨头要检查
[4:56.960]No,that's me. 不…那是我
[4:58.462]Oh,right. 哦,对哦
[4:59.326]Oh,thanks.Couldn't.... 谢了,我没办法…
[5:5.137]Is everything okay? 你还好吧?
[5:9.690]No. 不
[5:11.31]One of my clients died on the massage table today. 今天我有一个客人死在按摩台上
[5:16.617]Oh,my God! 天啊
[5:18.81]That's a little more relaxed than you want them to get. 你未免令他太放松了吧
[5:20.792]She was,you know,82 years old and her name was Mrs.Adelman. 她已经八十二岁了,她叫艾德曼太太
[5:30.129]Oh,honey. 甜心
[5:31.582]It's just so strange,you know she probably woke up this morning and thought... 对呀,感觉怪怪的,她早上醒来时说不定在想…
[5:35.515]I'll have some breakfast,take a walk,then have my massage. 我去吃点早餐,然后去散步 然後,再去按个小摩
[5:40.695]Little did she know God thought,"Okay,but that's it." 没有想到神在想 ”好,但是就这样好了”
[5:43.716]Oh,but the weirdest things was... 最诡异的事情是…
[5:49.235]I was cleansing her aura when it happened. 发生的时候,我正在清她的灵气
[5:52.441]And when her spirit left her body,I don't think it went very far. 当她的灵魂离开身体的时候,我不认为它走远了
[5:58.14]What do you mean? 什么意思啊?
[6:0.565]I think it went into me. 我想它上了我的身
[6:3.274]This is so hard. 这太难了
[6:13.233]I can't decide between lamb or duck. 我没有办法决定做羊还是鸭肉
[6:15.614]Well,lambs are scarier. 当然了,羊肉比较恐怖
[6:17.279]Otherwise the movie would've been called silence of the Ducks. 不然”那部电影”就会改名 ”沉默的鸭子”了
[6:19.908]Okay,who ordered what? 好了,谁点了什么?
[6:23.484]I had the halfdrunk cappuccino with the lipstick on the rim. 我相信我点了喝了一半,上面还有唇印的泡沫咖啡
[6:27.677]Yes,and this with the cigarette butt in it,is that decaf? 对了,而这杯有烟屁股的,是无咖啡因的吗?
[6:31.592]Oh,God. 天哪
[6:33.552]You're so uptight about your mom coming. 真不敢相信你妈要来会把你搞成这个样子
[6:35.957]I know,I just don't want her to think that because I didn't marry Barry my life is total crap. 我知道,只是这是她第一次来,我不想她觉得因为我没嫁给贝利,我的生活就完全是垃圾
[6:41.641]Talk about crap,just listen to Stella Neidman tell her story about Rod Steiger for the hundredth time. 说到垃圾你不妨去试试听史黛拉讲她跟施洛德的老掉牙的故事
[6:48.150]Pheebs? How long do you think this lady will be with us? 菲比?你想她会跟我们在一起多久?
[6:55.389]I don't know.She obviously has some unfinished business. 我不知道,老太太显然还有什么心愿还没完成呢
[6:59.848]Sit up! 坐好
[7:0.776]There she is! 乖女儿
[7:5.351]Mom! Hey,sweetie! 妈,心肝
[7:7.488]So this is where you work! 这就是你的公司啊
[7:15.729]Oh,it's wonderful! 好棒啊
[7:17.622]Is it a living room? Is it a restaurant? Who can tell? 这是客厅吗?还是餐厅? 谁看得出来?
[7:21.429]I guess that's the fun. 我猜乐趣就在那儿吧
[7:23.848]Pretty much.Here,meet my friends. 差不多啦,来,看看我的朋友
[7:26.676]Monica! You look gorgeous! 摩妮卡,你看起来好美哟
[7:29.43]Oh,my! The last time I saw you,it was eat or be eaten. 上回我看到你的时候,是在吃或是被吃呢?
[7:32.300]This is Joey. 这是乔伊
[7:35.547]This is Phoebe. 这是菲比
[7:37.132]This is Chandler. 这是钱德
[7:38.654]You remember Ross? 你记得罗斯吧?
[7:39.785]Oh,hello,Ross. 你好,罗斯
[7:40.699]Mrs.Greene. 林太太
[7:42.6]What do you think of my daughter,in the apron with the big job! 你们认为我系著围裙做大事的女儿怎么样?
[7:49.258]Oh,Mom! 妈!
[7:50.319]If you didn't pour the coffee,no one would have anything to drink. 没有你来倒咖啡,大家都休想喝到东西了
[7:55.734]Believe me,sometimes that happens. 相信我,有时候真的会这样的
[7:58.771]This is just so exciting! You know,I never worked. 太令人兴奋了,我从来没有做过事情
[8:4.435]I went straight from my father's house to the sorority house to my husband's house,I am just so proud of you! 我从我爸家直接到大学妹妹会之家,然后再到我先生的家,我以你为荣,乖女儿
[8:11.589]Really? 真的啊?
[8:12.706]I know who you remind me of. 我知道你让我想起了谁了
[8:15.642]Evelyn Durmer. 杜艾琳
[8:17.170]That's before the lousy face lift,now she looks like Soupy Sales. 是去做蹩脚的拉皮手术前的她,现在她像苏比赛尔了
[8:21.394]Pheebs? Who's Evelyn Durmer? 菲菲,杜艾琳是谁?
[8:28.110]I don't know,who's Soupy Sales? 不知道,苏比赛尔是谁啊?
[8:30.699]Oh,my God! 老天啊
[8:35.352]There's an unattractive nude man playing the cello. 有个丑陋的裸体男人在拉大提琴
[8:38.260]Yeah,just be glad he's not playing a smaller instrument. 是啊,还好他不是在拉一个比较小的乐器
[8:43.70]You have some life here,sweetie! 你的生活真有意思
[8:49.488]Mom,I realize you and dad were upset when I didn't marry Barry... 妈,我知道你跟爸很不高兴 我没有嫁给贝利…
[8:52.831]and get the house in the suburbs with all the security. 住在郊外的大房子过着不用担心柴米油盐的生活
[8:56.558]This is just so much better for me. 可是,这样对我好多了
[8:58.359]I do know,you didn't love Barry,honey. 我知道,你不爱贝利,亲爱的
[9:2.275]And I've never seen you this happy. 我也没见过你这么快乐过
[9:4.552]I look at you and I think,"This is what I want." 看着你,我心里在想…”这是我要的”
[9:8.228]For me. 这是为我吗?
[9:12.134]Well,not just for you. 不只是为了你啦
[9:15.426]What do you mean? 你是什么意思啊?
[9:16.764]I'm considering leaving your father. 我在考虑离开你爸爸
[9:21.661]All right,tell me if this is too cute. 好,告诉我这太可爱了
[9:26.816]Lesbian wedding...chicken breasts. 同性恋婚礼…鸡胸肉
[9:29.459]Oh,God.I think I'm gonna be sick. 天啊,我想我快吐了
[9:39.683]You had no idea what they getting along? 你完全不知道他们处得不好
[9:45.872]None. 不知道
[9:46.524]They didn't fight a lot? 他们不常吵架?
[9:48.0]No,they didn't even talk to each other. 不,他们连话都不讲了
[9:49.647]God,how was I suppose to know they were having problems? 天啊,我怎么会知道他们之间有问题啊
[9:53.299]You know,in my day,divorce was not an option. 在我那个时代离婚不是个选择
[9:59.249]Hey,look who's up! 看谁醒了
[10:0.669]I just can't believe this is happening! 我只是无法相信这个事情嘛
[10:5.781]When I was little,everybody's parents got divorced. 我是说我小时候每个人的父母都在闹离婚
[10:8.940]I figured as an grown up,I wouldn't have to worry about it. 我只是想,我长大了就不用再担心这个了
[10:11.554]Can't you look at this as flattering? 你可不可能把这件事视为恭维呢?
[10:14.581]I mean she just wants to be like you. 我是说她这样做是想向你学习
[10:17.96]Well,couldn't she have just copied my haircut? 那她不能学我的发型就好了吗?
[10:20.71]When my parents divorced,they sent me to a shrink and she told me that kids blame themselves. 我父母离婚的时候他们还叫我去看心理医生,他们告诉我所有的小孩都会怪自己
[10:27.414]But in your case,it's actually kind of true. 就你而言,这真应该怪你呢
[10:29.557]Oh,that's him. 就是他
[10:32.330]Damn! My mailorder grandfather hasn't come yet. 该死,我邮购的爷爷还没寄来
[10:36.35]Phoebe? Hi,Mr.Adelman. 菲币?是,艾先生
[10:39.542]Nice to see you.Thanks for meeting me. 幸会,幸会,谢谢你来见我
[10:41.515]That's okay.Although you did cut into my busy day of sitting. 没问题,不过你的确打扰了我忙碌昏坐的一天
[10:45.183]Do you wanna sit? 你要坐下来吗?
[10:48.583]No,I spent most of my morning trying to stand up. 不…不用了我早上花了好多时间才站起来
[10:51.705]What can I do for you,my dear? 我能为你做些什么,亲爱的?
[10:55.500]Okay,I don't know how to say this,but.... 我不知道该怎么说啦…
[10:58.270]I think when your wife's spirit left her body it kind of stuck around in me. 当你太太的灵魂离开她身体的时候她转入了我的身上
[11:5.655]You're saying my wife is in you? 你说我太太在你身上?
[11:8.460]Yeah.You don't have to believe me,but... 你用不著相信我啦…
[11:11.965]can you think of any unfinished business she had? Any reason to hang around? 不过你能想出她或许有什么未完成的心愿吗?有什么原因让她留下来吗?
[11:17.336]I don't know what to say,all I can think of is that... 我不知道该说什么,我唯一能够想到的是…
[11:21.178]she used to say that before she died,she wanted to see everything. 以前她常说她死之前她想见识一切
[11:25.313]Everything? Everything. 一切?一切
[11:27.469]That's a lot of stuff. 那可真是不少
[11:29.996]Oh,wait,I.... 等一等
[11:31.3]I remember she also said she wanted to sleep with me one last time. 我想起来了,她还说她想最後再跟我上一次床
[11:34.907]I'm sorry.There's laughing in my head. 对不起,我脑袋里有笑声
[11:46.377]Worth a shot,huh? 值得一试嘛
[11:50.398]Look at this! 看这一张
[11:57.978]These are all Halloween,three years ago. 这是三年前万圣节的照片
[12:1.246]Oh,and look,here's Barry. 你看,这是贝利
[12:2.784]He came straight from the office? 他直接从诊所过来吗?
[12:5.350]Oh,no.That was his costume. 不,那是他的cos
[12:7.956]See,he's actually an orthodontist,but he came as a regular dentist. 他是个牙齿矫正师,但他打扮成一般的牙医
[12:13.253]You guys?Remember when I said that I don't need your help? 各位,记得我以前说谢了,我不需要你们帮忙?
[12:18.835]Actually,I think you said:"Don't touch that and get out of my kitchen." 事实上,我想你说的是:”别乱碰离我的厨房远一点”
[12:22.484]Really? Weird.Anyway,I planned really well,I planned and planned. 真的?奇怪,不过我一切都计划得很好我计划计划又计划
[12:30.148]I just didn't plan enough time to do it. 只是我想我实际烹饪的时间计昼得不够
[12:32.813]You want some help?If you want. 需要帮忙吗?你要的话
[12:35.787]What a day! 好长的一天
[12:41.513]I took her everywhere. 我带这位老太太到处去逛
[12:43.414]The Museum of Modern Art,Rockefeller Center,the Statue of Liberty. 我们去了现代美术馆洛克裴勒中心,自由女神像
[12:50.797]She's still with you? 她还跟著你啊?
[12:52.174]Yes.I guess she hasn't seen everything yet. 对呀,我猜这位老太太还没见过一切呢
[12:55.557]Be right back,she has to go to the bathroom again. 我马上回来,她必须再去一趟厕所
[12:59.247]Such a pretty face! 张好漂亮的脸
[13:3.987]Oh,this is so much fun! Just the girls! 这好好玩,就只有我们女生
[13:11.138]Do you know what we should do? Does anybody have any marijuana? 知道我们该做什么吗?我想请问一下,谁有大麻?
[13:15.186]Look,no one's smoking pot around all this food. 听著不准在这堆食物旁边吸大麻
[13:21.846]Well,that's fine. 没关系
[13:23.902]I never did it,I just thought I might. 我从没抽过,只想试一试
[13:26.767]So,what's new in sex? 所以…最新性事是什么?
[13:30.629]What's new in sex? 最新性事是什么?
[13:34.949]The only man I've been with is your father. 我只跟你老爸做过那件事而已
[13:37.43]I'm dicing.I'm dicing.I don't hear anything. 我切我切切切,我啥也没听到
[13:39.521]This is no offense to your dad,but I was thinking,there might be more. 我不是在批评你爸爸,亲爱的我只是在想,或许不只是那样而已
[13:45.669]You know what? I cannot have this conversation with you. 对不起,你知道吗?我没有办法跟你谈这件事
[13:49.324]All right. 好啊...
[13:50.71]You come here and drop this bomb on me before you even tell Daddy. 你甚至还没告诉爸就到我这里来丢这颗炸弹
[13:53.894]What ,what do you want,do you want my blessing? Want me to talk you out of it? 怎么样?你到底要什么?要我的祝福,是不是?
[13:57.759]Then what do you want? 那你要我说服你别这样吗?
[13:59.216]I guess I figured you would understand. 我猜我以为在所有人当中你最了解我
[14:1.787]Why on earth would I understand this? 为什么我应该要最了解你呢?
[14:4.468]You didn't marry your Barry,honey. 你没有嫁给你的贝利
[14:7.533]But I married mine. 但是我嫁了我的贝利
[14:9.587]We're in trouble,we've only got 12 hours and 36 minutes left. 好了,各位,我们来不及了我们只剩下12小时又36分
[14:20.355]Move,move,move! 快
[14:21.605]Monisca,I feel like you should have German subtitles. 摩妮卡,我觉得你应该加上德文字幕才对
[14:25.183]Joey,speed it up! 乔伊,快一点嘛
[14:28.955]I'm sorry! It's the pigs! They're reluctant to get in the blanket! 抱歉,是猪啦它们不愿意进毯子啊
[14:31.982]Monisca,how did this happen? I thought you had this planned out. 摩妮卡,怎么会这样呢?我以为你全部都计昼好了
[14:37.132]Do you want me to cry? 你要我哭吗?
[14:38.717]Is that what you want? 那就是你要的吗?
[14:41.470]Do you wanna see me cry? 你要看到我哭吗?
[14:43.913]Sir,no,sir! 长官,不要,长官
[14:45.815]All right,you! 好了,你
[14:50.94]No.Look,I told you,I am not a part of this thing. 不,我说过我不参与这件事
[14:53.802]Look,Ross.I know you have issues with Carol and Susan,and I feel for you. 我知道你跟凯洛和苏珊有过节我很同情你,真的
[14:58.22]But if you don't help,I'm gonna take those hot dogs and create an appetizer called "Pigs In Ross." 但是如果你不帮我我会用一堆热狗创造出一道新的开胃菜叫”罗斯猪肉卷”
[15:3.686]All right,ball a melon! 好,挖香瓜球
[15:7.99]How come I'm stuck dicing when he gets to ball a melon? 为什么我得切丁他却可以挖香瓜球呢?
[15:10.264]How's it going? Great! Right on schedule. 进行得怎么样?非常顺利,全按时间来
[15:18.244]Got my little happy helpers. 有我快乐的小帮手们是啊
[15:19.695]That's fine,whatever. 很好,无论什么
[15:23.525]What's the matter? 怎么了?
[15:25.231]Nothing. 没事
[15:26.290]Okay,everything,I think we're calling off the wedding. 好吧,有什么我想我们婚礼要取消了
[15:31.303]You're still gonna pay me,right? 你还是会付我钱的吧?
[15:33.986]Or something a little less selfish. 或是做不那么自私的事
[15:38.105]What's the matter? What happened? 凯洛,发生什么事了?
[15:41.451]My parents called to say they weren't coming. 我爸妈今天下午来电话说他们不来了
[15:43.770]I knew they were having trouble with this,but... 我是说我知道他们不赞成这件事…
[15:47.483]they're my parents,they're supposed to give me away anything. 可是他们是我父母啊,他们应该把我嫁出去的
[15:51.218]Susan and I fought because I said maybe we should call it off. 然後我跟苏珊大吵了一架因为我说或许应该取消婚礼
[15:56.198]She said,"This isn't for them.It's for us." 然後她说”这不是为了他们这是为了我们”
[15:59.622]And if I couldn't see that,we should cancel the wedding. ”如果我不了解这个的话或许我们真应该取消婚礼”
[16:2.294]I don't know what to do. 我不知道该怎么办
[16:4.176]I can't believe I'm gonna say this,but I think Susan's right. 不相信我要这么说,但我认为苏珊是对的
[16:10.413]You do? 真的?
[16:12.430]Do you love her? And don't be too emphatic about this. 你爱她吗?你不用说得太斩钉截铁
[16:17.35]Of course I do. 我当然爱她了
[16:20.234]Well then,that's it. 那就是了
[16:21.596]If George and Adelaide can't accept that,then the hell with them. 如果你的父母无法接受的话那就去他们的
[16:25.183]If my parents didn't want me to marry you,no way that would've stopped me. 听著,我是说若我的父母不要我娶你的话,那绝对阻止不了我
[16:32.531]Look,this is your wedding. 这是你的婚礼
[16:35.377]Do it. 去做
[16:37.98]You're right.Of course you're right. 说得对,当然你是对的
[16:42.329]So we're back on? 那我们继续吗?
[16:44.296]We're back on. 我们继续吧
[16:45.774]You heard the woman! Peel! Chop! Devil! 你们听到了,削皮,剁,切
[16:48.261]Can't believe I lost two minutes! 真不敢相信我停了两分钟
[16:52.303]It just seems so futile. 我真的觉得好白费心机
[17:4.644]You know? All these women,and nothing! 你看,这么多女人跟没有一样
[17:8.275]I feel like Superman without my powers,you know? 我觉得自己像没了神力的超人
[17:13.964]I have the cape,and yet I cannot fly. 我有披风,?曳刹黄鹄
[17:18.227]Well,now you understand how I feel every single day. 现在你应该知道我每天的感觉了吧
[17:23.565]The world is my lesbian wedding. 世界是我的同性恋婚礼
[17:39.3]Butter scotch? 奶油糖?
[17:39.932]No one? 有人要吃吗?
[17:42.341]All right,you'll be sorry later. 好吧,待会儿你们会後悔的
[18:17.168]Thank you.Anytime. 谢谢,随时候教
[18:20.961]Ross. 罗斯
[18:25.140]Nothing makes God happier than when two people,any two people,come together in love. 没有任何一件事…亲朋,好友,此两个人因爱而结合使神更快乐
[18:35.508]Friends,family,we're gathered here today to join Carol and Susan in holy matrimony. 我们今日齐聚一堂见证凯洛和苏珊神圣的婚礼
[18:41.496]Oh,my God! 老天
[18:43.81]Now I've seen everything! 现在我全看见了
[18:44.863]She's gone! 她走了
[18:49.673]She's gone! 她…她走了
[18:51.240]She's gone. 她走了
[18:52.456]Go ahead,get married.Go,go! 来吧,结婚啊
[18:54.645]Strangers in the night 黑夜中的陌生人
[18:59.373]Exchanging glances 目光交会
[19:2.372]Wondering in the night 在黑夜中游荡
[19:4.371]Would you look at them? 你看看她们
[19:5.490]Yeah.Can't help but. 是啊,忍不住
[19:7.563]How's that pigin the blanket working out for you? 那道猪肉卷好不好吃啊?
[19:15.588]I wrapped those bad boys. 对,是在下做的耶
[19:18.675]I miss Rose. 我想念罗玫
[19:22.50]Oh,yeah? 是吗?
[19:23.26]I know it's kind of weird,but she was a big part of my life.... 我知道这有点怪怪的,但是她是我生活的一部分…
[19:26.300]I don't know,I feel alone. 我只是觉得有点孤单
[19:29.607]You know,I couldn't help overhearing what you just said. 我听到你刚说的话
[19:34.479]I think it's time you forget about Rose,move on with your life. 我想你也该把罗玫抛在脑後了继续你的生活
[19:39.788]How about we get you a drink? 我们去拿杯饮料如何?
[19:42.35]Okay.So nice! 好的,你真好
[19:43.800]I shouldn't even bother coming up with a line,right? 我连搭讪的话都不用费心了,是不是?
[19:53.792]Hey,Mom,having fun? 妈,好玩吗?
[19:59.324]Am I! I just danced with a wonderfully large woman. 才好玩呢,我刚才跟一个好高大的女人跳舞
[20:3.372]And three other girls made eyes at me over at the buffet. 另外有三个女孩在餐点那边对我眨眼睛
[20:8.256]I'm not saying it's something I wanna pursue,but it's nice to know I have options. 我不是说这是我所要追求的,但是知道有选择好令人欣慰
[20:12.607]There's more alcohol,right? 还有酒,对吧?
[20:17.458]How you doing? 你好吗?
[20:23.367]You did a good thing today. 你今天做了件好事
[20:28.921]You wanna dance? 想跳舞吗?
[20:35.272]No,that's fine. 不,算了
[20:37.332]Come on. 来嘛
[20:38.901]I'll let you lead. 我让你带舞
[20:59.384]Look,penis,schmenis! 谁在乎”老二”
[21:1.263]Okay? We're all people. 我们都是人
[21:12.602]Which one of us is gonna be the first one to get married? 你们想我们之中哪一个会先结婚?
[21:16.851]Mon,I was married. 摩妮卡,我已经结过婚了
[21:18.981]Yeah,me too,technically,I had a wedding. 我也是,技术上我有过婚礼
[21:21.685]All right,just trying to start a discussion. 好啊,只是想开始个有趣的讨论
[21:24.162]Could I got one which one do you think will be the last to get married? 我想到了哪一个会最晚结婚?
[21:28.707]Isn't Ben in this? 你们说小班算不算?
[21:34.286]Of course!Absolutely. 算哪,当然算了
[21:36.595]www.LangFly.com能飞英语视听学习机自动生成