谢谢莉莉老师提供,该片断可以用能飞英语视听学习机免费使用正版功能学习.
莉莉老师是一位英语爱好者,她一直使用能飞英语软件学习英语,愿意同大家分享英语学习的经验,加入我们能飞学习团体吧,给您一个新的英语学习体验,UC群:6929359 ,如果那位愿意参与,请贡献一个QQ群,以我们的英语爱好者互相交流,互相分享学习快乐!
免费使用此片断的流程:
1、使用能飞英语视听学习机,没有安装能飞英语视听学习机,请下载安装:
http://www.langfly.com/sfdownload/LangFly_3_2_15_66.rar
2、下载该片段和配套字幕,并且放在同一目录里:
该片段下载地址:http://www.chinadaily.com.cn/html/media/200804/09/14e7de6661bfc08594.wmv
配套的字幕:http://www.langfly.com/posts/downloadAttach/104.page (右键"目标另存为",保存时在文件类型选"所有文件")
3、加载片段到能飞英语视听学习机,办法如下:
4、绑定使用,如下:(用户:langfly 密码:langfly,强制刷新打上勾)
5、既可使用该片断学习了,享受快乐吧!如想快速了解和使用软件的全部功能,请看我们的软件录像:
http://www.langfly.com/recoder/recoder.jsp
影片对白
Jack: 470-8000. Ask for Detective Harry Temple.
Woman: Harry. Harry, it's Jack.
Harry: Yeah. You'd better not be calling in sick, 'cause I dragged my ass out of...
Jack: Harry, he's alive.
Harry: What?
Jack: The bomber. He's back.
Police: He hit one in Venice already. Fire chief said there's nothin' left.
Mac: Temple, we just got a ransom demand from your dead terrorist. Says he's rigged a city bus. Where's Jack?
Harry: Where do you think?
Jack: I gotta get on that bus.
Man: You gotta get- Yeah, yeah, you get on the bus.
Jack: Drive straight! Stay in this lane!
Man: Watch the road. Wait a minute. What are you doin'?
Jack: Are you insured?
Man: Yeah. Why? No! No! Ah! Broke my-my door.
Jack: Sir, I need to take your phone.
Man: Take the phone.
Jack: Take the wheel.
Man: What are you... What? Oh! Oh, shit! Oh, shit!
Jack: Drive straight!
Man: Oh, shit. Whoa, shit! Whoa, shit! Whoa, shit!
Annie: This guy's out of his mind.
Jack: Okay, listen. You gotta stay above 50-
Annie: Excuse me. Are you out of your mind?
Jack: Whatever it takes.
Annie: Hello!
Jack: Everybody, I'm Jack Traven, L.A.P.D. We have a slight situation on the bus here. Ma'am, if you'll please sit down...
Annie: No, I won't sit down. You're scaring the shit out of these people.
Jack: Ma'am, please! If everybody will stay in your seats and remain calm, we should be able to diffuse the problem. So sit tight and...
Passenger: Get away from me!
Jack: I don't know you, man. I'm not here for you. Let's not do this.
妙语佳句,活学活用
1. call in sick
这个片语的意思就是“打电话请病假”??貌似病假通常都是打电话请的啊,当然这里面肯定也有偷懒的成分了。我们来看个例子:Ben called in sick and told his boss he would miss the meeting. 本打电话请了病假,告诉他的老板他不能去开会了。
比较正式的请病假的用法应该是sick leave / medical leave,比如:I need a sick leave for two days. 我需要请两天病假。事假是personal leave。
2. drag one's ass
这个片语也写作drag ass / drag it / drag tail,意思是“leave, depart 离开”,比如:I'm dragging my ass out of this place. 我正要离开这儿。我们以前曾经讲过,通常要别人挪动一下,比较口语、俚语的说法常常都带个ass,butt之类的,比如 move your butt (别挡路),get your ass up (站起来)。
3. hit
这里的hit 用作动词,是“袭击”的意思,例如:The raiders hit at dawn. 突袭队员在拂晓时分发动袭击。
4. fire chief
这是指“消防队长”,“消防员”就是fireman,firefighter,“消防队”就是fire brigade。Fire department 也有译作“消防队”的,但实际应该是“消防署”,fairehouse 就是“消防站”了。
5. city bus
指城市内的公共交通。
6. take the wheel
这里的wheel 是steering wheel(方向盘),那take the wheel也就是“掌控好方向盘,开车”的意思了。
7. You gotta stay above 50 whatever it takes
“不管怎样,你得保持在50以上(的速度)”。这里的 whatever it takes 就是“不管怎样,不计任何代价”的意思,比如:Whatever it takes I'm gonna try this. 不管怎样我都要试一下这个。
8. We have a slight situation on the bus here.
Have a situation 常常表示“有情况”,通常是潜在的危险。这句话的意思是“这两车上有点小情况”。Jack 尽量轻描淡写,以免引起乘客的恐慌。
9. You're scaring the shit out of these people.
Scare the shit out of someone 是个很粗俗的俚语,要在中文里找个对应的,我们可以理解为“把某人吓得屁滚尿流”。比如:Don’t shout at me! You're scaring the shit out of me! 不要冲我吼!你快吓死我了。
10. sit tight
“坐稳了”。简单吧,赶快学起来哦!
文化面面观
L.A.P.D --- The Los Angeles Police Department 洛杉矶警察局
说起洛杉矶警察局,那可是在无数影视作品中出现过的,可谓鼎鼎大名。在现实中,它也“导演”了两起有重要影响的“警匪”事件。
The Los Angeles Police Department (LAPD) is the police department of the City of Los Angeles, California. With over 9,500 officers and 3,000 civilian staff, covering an area of 473 square miles with a population of more than 3.5 million people, it is the fifth largest law enforcement agency in the United States (trailing behind the NYPD, Chicago Police Department, California Department of Corrections, and FBI). The department has been heavily fictionalized in numerous movies and television shows. It has also been involved in a number of controversies, perhaps most notably the infamous Rodney King incident and the subsequent 1992 Los Angeles riots.
The 1991 beating of Rodney G. King by Los Angeles, California, police led to state and federal criminal prosecution of the law enforcement officers involved in the assault, a civil jury award of $3.8 million to King for his injuries, and major reforms in the Los Angeles police department. In addition, the April 1992 acquittal of the white police officers for the beating of King, an African American, touched off riots in Los Angeles that rank as the worst in U.S. history. The controversy surrounding each of these actions raised the issues of race, racism, and police brutality in communities throughout the United States.
考考你
用今日所学将下面的句子译成英语。
1. 真的很晚了,我们走吧!
2. 他今天打电话来请了病假。
3. 不要那样从后面突然吓我。你吓死我了。
Speed《生死时速》精讲至三 考考你 参考答案
1. You think I wouldn't have been prepared? Two years I spent setting up that elevator job. Two years I invested myself in it. You couldn't understand the kind of commitment that I have. You ruin a man's life's work, and you think you can walk away.
你以为我没有准备吗?我花了两年时间搞那个电梯事件。两年啊,我把自己的全部都搭上了。你根本不能理解我所作的一切。你毁掉了一个人一生的杰作,你以为拍拍屁股走人就行了?
2. Focus, Jack! Your concern is the bus.
专心点,杰克!你该关心的是公共汽车。
莉莉老师是一位英语爱好者,她一直使用能飞英语软件学习英语,愿意同大家分享英语学习的经验,加入我们能飞学习团体吧,给您一个新的英语学习体验,UC群:6929359 ,如果那位愿意参与,请贡献一个QQ群,以我们的英语爱好者互相交流,互相分享学习快乐!
免费使用此片断的流程:
1、使用能飞英语视听学习机,没有安装能飞英语视听学习机,请下载安装:
http://www.langfly.com/sfdownload/LangFly_3_2_15_66.rar
2、下载该片段和配套字幕,并且放在同一目录里:
该片段下载地址:http://www.chinadaily.com.cn/html/media/200804/09/14e7de6661bfc08594.wmv
配套的字幕:http://www.langfly.com/posts/downloadAttach/104.page (右键"目标另存为",保存时在文件类型选"所有文件")
3、加载片段到能飞英语视听学习机,办法如下:
4、绑定使用,如下:(用户:langfly 密码:langfly,强制刷新打上勾)
5、既可使用该片断学习了,享受快乐吧!如想快速了解和使用软件的全部功能,请看我们的软件录像:
http://www.langfly.com/recoder/recoder.jsp
影片对白
Jack: 470-8000. Ask for Detective Harry Temple.
Woman: Harry. Harry, it's Jack.
Harry: Yeah. You'd better not be calling in sick, 'cause I dragged my ass out of...
Jack: Harry, he's alive.
Harry: What?
Jack: The bomber. He's back.
Police: He hit one in Venice already. Fire chief said there's nothin' left.
Mac: Temple, we just got a ransom demand from your dead terrorist. Says he's rigged a city bus. Where's Jack?
Harry: Where do you think?
Jack: I gotta get on that bus.
Man: You gotta get- Yeah, yeah, you get on the bus.
Jack: Drive straight! Stay in this lane!
Man: Watch the road. Wait a minute. What are you doin'?
Jack: Are you insured?
Man: Yeah. Why? No! No! Ah! Broke my-my door.
Jack: Sir, I need to take your phone.
Man: Take the phone.
Jack: Take the wheel.
Man: What are you... What? Oh! Oh, shit! Oh, shit!
Jack: Drive straight!
Man: Oh, shit. Whoa, shit! Whoa, shit! Whoa, shit!
Annie: This guy's out of his mind.
Jack: Okay, listen. You gotta stay above 50-
Annie: Excuse me. Are you out of your mind?
Jack: Whatever it takes.
Annie: Hello!
Jack: Everybody, I'm Jack Traven, L.A.P.D. We have a slight situation on the bus here. Ma'am, if you'll please sit down...
Annie: No, I won't sit down. You're scaring the shit out of these people.
Jack: Ma'am, please! If everybody will stay in your seats and remain calm, we should be able to diffuse the problem. So sit tight and...
Passenger: Get away from me!
Jack: I don't know you, man. I'm not here for you. Let's not do this.
妙语佳句,活学活用
1. call in sick
这个片语的意思就是“打电话请病假”??貌似病假通常都是打电话请的啊,当然这里面肯定也有偷懒的成分了。我们来看个例子:Ben called in sick and told his boss he would miss the meeting. 本打电话请了病假,告诉他的老板他不能去开会了。
比较正式的请病假的用法应该是sick leave / medical leave,比如:I need a sick leave for two days. 我需要请两天病假。事假是personal leave。
2. drag one's ass
这个片语也写作drag ass / drag it / drag tail,意思是“leave, depart 离开”,比如:I'm dragging my ass out of this place. 我正要离开这儿。我们以前曾经讲过,通常要别人挪动一下,比较口语、俚语的说法常常都带个ass,butt之类的,比如 move your butt (别挡路),get your ass up (站起来)。
3. hit
这里的hit 用作动词,是“袭击”的意思,例如:The raiders hit at dawn. 突袭队员在拂晓时分发动袭击。
4. fire chief
这是指“消防队长”,“消防员”就是fireman,firefighter,“消防队”就是fire brigade。Fire department 也有译作“消防队”的,但实际应该是“消防署”,fairehouse 就是“消防站”了。
5. city bus
指城市内的公共交通。
6. take the wheel
这里的wheel 是steering wheel(方向盘),那take the wheel也就是“掌控好方向盘,开车”的意思了。
7. You gotta stay above 50 whatever it takes
“不管怎样,你得保持在50以上(的速度)”。这里的 whatever it takes 就是“不管怎样,不计任何代价”的意思,比如:Whatever it takes I'm gonna try this. 不管怎样我都要试一下这个。
8. We have a slight situation on the bus here.
Have a situation 常常表示“有情况”,通常是潜在的危险。这句话的意思是“这两车上有点小情况”。Jack 尽量轻描淡写,以免引起乘客的恐慌。
9. You're scaring the shit out of these people.
Scare the shit out of someone 是个很粗俗的俚语,要在中文里找个对应的,我们可以理解为“把某人吓得屁滚尿流”。比如:Don’t shout at me! You're scaring the shit out of me! 不要冲我吼!你快吓死我了。
10. sit tight
“坐稳了”。简单吧,赶快学起来哦!
文化面面观
L.A.P.D --- The Los Angeles Police Department 洛杉矶警察局
说起洛杉矶警察局,那可是在无数影视作品中出现过的,可谓鼎鼎大名。在现实中,它也“导演”了两起有重要影响的“警匪”事件。
The Los Angeles Police Department (LAPD) is the police department of the City of Los Angeles, California. With over 9,500 officers and 3,000 civilian staff, covering an area of 473 square miles with a population of more than 3.5 million people, it is the fifth largest law enforcement agency in the United States (trailing behind the NYPD, Chicago Police Department, California Department of Corrections, and FBI). The department has been heavily fictionalized in numerous movies and television shows. It has also been involved in a number of controversies, perhaps most notably the infamous Rodney King incident and the subsequent 1992 Los Angeles riots.
The 1991 beating of Rodney G. King by Los Angeles, California, police led to state and federal criminal prosecution of the law enforcement officers involved in the assault, a civil jury award of $3.8 million to King for his injuries, and major reforms in the Los Angeles police department. In addition, the April 1992 acquittal of the white police officers for the beating of King, an African American, touched off riots in Los Angeles that rank as the worst in U.S. history. The controversy surrounding each of these actions raised the issues of race, racism, and police brutality in communities throughout the United States.
考考你
用今日所学将下面的句子译成英语。
1. 真的很晚了,我们走吧!
2. 他今天打电话来请了病假。
3. 不要那样从后面突然吓我。你吓死我了。
Speed《生死时速》精讲至三 考考你 参考答案
1. You think I wouldn't have been prepared? Two years I spent setting up that elevator job. Two years I invested myself in it. You couldn't understand the kind of commitment that I have. You ruin a man's life's work, and you think you can walk away.
你以为我没有准备吗?我花了两年时间搞那个电梯事件。两年啊,我把自己的全部都搭上了。你根本不能理解我所作的一切。你毁掉了一个人一生的杰作,你以为拍拍屁股走人就行了?
2. Focus, Jack! Your concern is the bus.
专心点,杰克!你该关心的是公共汽车。
| 文件名称 | 14e7de6661bfc08594.rdf |
|
| 描述 | 能飞英语 | |
| 文件大小 | 7 Kbytes | |
| 下载次数: | 662 次 |
![[Logo]](/templates/default/images/logo.gif)
