英语高分学习法:遣词造句的魅力

2018-04-06 10:49:49   Tag:

学习英语

 

英语学习

 
   我要评论(0)

英语高分学习法:遣词造句的魅力

经常看到有的老师和同学在造句时,写出Don't close the door.(别关门。)一开始,我也觉得是很自然上口的一个句子。但后来发现它的问题了,因为我在看美剧时,没有见到一个老美说这句话,却常听到他们说Leave the door open.以及Leave the car there. Leave me alone.等使用leave来表示将某物保持原来的状态之意。后来才知道:Don't close the door.是很常见的Chinglish!

看看下面的句子,你会翻译吗?

1.请您放心,我一定有多少力,出多少力。

2.对不起,没座了。

3.对于这名老教师来说,真是惊喜连连啊。

4.他写作、翻译水平很高。

5.谢谢你的好意,不过我可以走回去。

6.上帝啊,再给我一次机会,我不会再这样了。

先自己试着翻译一下,然后再看解析如何?

1.原文中的对应翻译是:Please put down your heart. I'll give all my strength out.但你认为这是英语吗?其实用一些常见的词汇,我们就能搞定这个句子:Don't worry. I'll try my best.

2.这里的对不起,想必不会翻译成excuse me7.但没座位了是不是There is no seat here.呢?或是We have no seats now.呢?这两个句子的意思可是在告诉我们:这里没有座位。而正确应是没有空座位。正确的翻译是:Sorry, no seats available.

3.什么是老教师old teacher吗?既然是old teacher为什么不退休呢?惊喜连连surprise怎么使用呢?看看下面的答案如何?To this veteran teacher, it's one surprise afier another.

4.这样译出来如何?His writing and translating levels are very high.其实,这是一个十分典型的Chinglish,这个level是指什么等级或水平吗?其实,写作水平或翻译水平是指其技巧,也就是skills,因此,正确的翻译是:He has very good writing and translation skills.

5好意对应的英语是什么呢?想到用offer了吗?对了,offer给予善意提供的(帮忙)等意思,因此本句话的对应翻译是:Thanks for your offer, butI can walk home.

6.使用grant还是give表示的意思呢?grant含有获得恩准的意思;不会再这样了是翻译为won't do this/it again吗?如果是这样翻译,那就有点明知故犯的感觉了,而用make a difference就相当地巧妙了:Godplease grant me another chance,and I'll make a difference.

语言的魅力在于措词,而措词的巧妙在于对语言文化和词语的理解。


[ 发布:能飞英语网    编辑:能飞英语网 ]
0
0
QQ书签  百度搜藏  Google书签  新浪ViVi书签
雅虎收藏  分享到校内人人网  收藏到豆瓣  收藏到开心网
能飞英语网欢迎您评论,文明上网,理性发言

媒体报道