商务文本翻译:句式特点——状语从句的使用

2017-01-09 13:38:38   Tag:

商务英语

 

英语学习资源

 
   我要评论(0)

商务文本翻译:句式特点——状语从句的使用:在国际商务英语文献中,常常使用状语从句,精确地指出在何种情况下在何时何地接受和完成商务业务。

六、状语从句的使用

在国际商务英语文献中,常常使用状语从句,精确地指出在何种情况下在何时何地接受和完成商务业务。例如:

I am sure you will think it fair on our part when we suggest that the total value of the parcel should be reduced by 50%.(我方建议这批货从总价中削减50%,相信你方会认为这样对我方是公平的。)

When a party assigns, wholly or in part, its contractual rights and obligations to a third party, it must obtain the consent of the other party.(当事人一方将合同权利和义务的全部或者部分转让给第三人的,应当取得另一方的同意。)

If two or more applicants apply for registration of identical or similar trademarks for the same kind of goods or similar goods, the trademark whose registration was first applied for shall be given preliminary examination and approval and shall be publicly announced; if the applicants are filed on the same day, the trademark which was first used shall be given preliminary examination and approval and shall be publicly announced, and the applications of the others shall be rejected and shall not be publicly announced.(两个或者两个以上的申请人,在同一种商品或者类似商品上,以相同或者近似的商标申请注册的,初步审定并公告申请在先的商标;同一天申请的,初步审定并公告使用在先的商标,驳回其他人的申请,不予公告。)


[ 发布:能飞英语网    编辑:能飞英语网 ]
0
0
QQ书签  百度搜藏  Google书签  新浪ViVi书签
雅虎收藏  分享到校内人人网  收藏到豆瓣  收藏到开心网
能飞英语网欢迎您评论,文明上网,理性发言

媒体报道