商务英语词汇的专业性(一)

2016-06-12 21:08:08   Tag:

学英语

 

商务英语

 

英语学习

 
   我要评论(0)

商务英语词汇的专业性:商务英语词汇按其意义与用途,大致可分为普通词汇、半专业词汇和专业词汇三类。普通词汇是各语域通用的语言共核部分,各类文体通用,通常不是翻译的难点。半专业词汇是由普通词汇转化而来的,在商务英语中有特殊的含义,这部分词汇占商务英语词汇的大部分,使用频率高,而且绝大多数一词多义,是翻译的重点词汇。

  商务英语词汇的显著特点之一就是专业性强,词义面相对较窄。商务英语词汇按其意义与用途,大致可分为普通词汇、半专业词汇和专业词汇三类。普通词汇是各语域通用的语言共核部分,各类文体通用,通常不是翻译的难点。半专业词汇是由普通词汇转化而来的,在商务英语中有特殊的含义,这部分词汇占商务英语词汇的大部分,使用频率高,而且绝大多数一词多义,是翻译的重点词汇。


  一、普通词汇,特殊意义

  商务英语词汇中使用了大量的普通词汇,很多普通英语中的常见词汇在商务英语中,通过引申、转换、添加等手段而获得了特定的专业内涵。熟悉专业有助于辨别理解词在特定专业中的含义,可以更好地避免与其一般含义相混淆。


  例1:Please send me any literature you have on camping holidays in South Africa.


  译文:请惠寄贵处有关在南非野营度假的宣传材料。


  解析:literature在普通英语中表示“文学作品”;而在商务英语中,则表示文字宣传资料,如“产品说明书、产品目录、价目表”等印刷品。


  例2:When the goods are dispatched,we’ll issue a sight draft against you.


  译文:货物一启运,我方即向贵方开出即期汇票。


  解析:这里“sight draft”是“即期汇票”的意思,是商务英语中的意义,而在一般的英语词汇中,“sight”表示“视力,看见”,“draft”表示“起草,    草案”,按照普通英语词汇的含义来理解整个句子就会如坠雾中。


  例3:In the United States firms may bring dumping charges against foreign competitors.


  译文:在美国,企业可以指控外国竞争者进行倾销。


  解析:dumping源于“dump”,本意为“倒垃圾”,在商业领域被引申为“倾销”。


  例4:Your immediate attention to our enquiry and proposal will be appreciated.


  译文:我方询盘与建议若能得到贵方迅速办理,则不胜感激。


  解析:“enquiry”作为普通词汇,意为“询问、打听、调查”。但在商务信函中指“询盘”。


  例5:French nationals are restricted to a certain extent when they acquire real estateabroad.


  译文:法国公民在外国购置不动产也受到一定的限制。


  解析:“acquire”原意是“取得,获得,拥有”,在商务英语中,它的意思是“收购”。


  二、半专业词汇

  商务英语除了包括普通词汇之外,还有一些半专业词汇和专业词汇。一部分普通英语词汇因在商务语篇中被大量地、频繁地使用,形成了带有专业词语色彩的准专业词语群。这些普通词汇由于被用于商务环境中而具有新的含义。在商务英语当中,半专业词汇不但使用频率高,而且绝大多数一词多义。

  例6:Cheques can only be accepted up to the value guaranteed on the card.


  译文:支票的承兑金额不可高于卡上所担保的数额。


  例7:We hereby undertake to honour all drafts drawn in accordance with the terms of thiscredit.


  译文:按本信用证所列条款开具并提示的汇票,我行保证承兑。


  解析:accept通常表示“接受”,在金融业务中意为“承兑,认付(汇票等)”;honor做名词时,表示“荣幸,荣誉,崇敬”,作动词时,意思是“承兑远期票据;承付即期或到期票据”,其反义词dishonor指银行“退票、拒付”等,不是“玷污”之意。

  又如,名词coverage在普通英语中为“覆盖”之意,而在商务英语中则为“所投保的险种、险别”等含义。动词offer在普通英语中为“提议、主动答应”之意,而在商务英语中则有“报价、发盘”之义。形容词particular在普通英语中为“具体的”,而在商务英语中则用作名词,意为“详细的情况、具体细节”。


[ 发布:能飞英语网    编辑:能飞英语网 ]
0
0
QQ书签  百度搜藏  Google书签  新浪ViVi书签
雅虎收藏  分享到校内人人网  收藏到豆瓣  收藏到开心网
能飞英语网欢迎您评论,文明上网,理性发言

媒体报道