最全总结!中文地址的英语正确写法

2016-05-28 16:32:32   Tag:

学习英语

 

英语阅读

 

英语学习资料

 
   我要评论(0)

大家对于用英文写地址熟悉吗?只是简单地把中文一字一字翻译出来吗?那可能邮递员看了会晕眩的。那么正确的英文地址到底怎么写呢?要注意些什么呢?

 

  想必大家对写信的格式都应该不陌生了吧!只是苦于现在科技发达,有了电脑,书面信都没有用武之地了。不过也有必要重拾纸笔,复古怀旧一下。不过大家对于用英文写地址熟悉吗?只是简单地把中文一字一字翻译出来吗?那可能邮递员看了会晕眩的。那么正确的英文地址到底怎么写呢?要注意些什么呢?快让我们一起来学习学习吧!

 

  中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号。而外国人喜欢先说小的后说大的,**号**路**区,因此,在翻译时就应该先写小的后写大的。比如:

 

  中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户

  Room 402, Unit 4, Building 3, No.34 Luoyang Road, Sifang District, Qingdao City, Shandong Province, China

 

  注意:其中路名、公司名、城市名等均不用翻译成英文,只要照写拼音就行了。

 

  英文地址中的常用词:

  *** 室/房 *** Room *** *** 村(乡)*** Village *** 号 No.*** *** *** 号宿舍 *** Dormitory *** 楼/层 ***/F *** 住宅区/小区 *** Residential Quarter 甲/ 乙/ 丙/ 丁 A / B / C / D *** 巷/ 弄 *** Lane *** 单元 Unit *** *** 号楼/幢 *** Building *** 公司 用拼音拼写 *** 厂 *** Factory *** 酒楼/酒店 *** Hotel *** 路 *** Road *** 花园 *** Garden *** 街 *** Street *** 县 *** County *** 镇 *** Town *** 市 *** City *** 区 *** District *** 信箱 *** Mailbox *** 省 *** Province

 

  一、寄达城市名的批译 :

 

  我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。

 

  二、街道地址及单位名称的批译:

 

  常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。

  1、英文书写的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号;

  2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;

  3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。

 

  三、机关、企业等单位的批译:

  收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:

 

  1、按中文语序书写的要顺译。

  例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.

  译为:上海食品进出口公司;

  2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。

  例如:Civil Aviation Administration Of China

  译为:中国民航局;

  3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。

  例如:Beijing Electron Co. Ltd Xian branch

  译为:北京电子有限公司西安分公司。

 

  四、姓名方面:

  外国人习惯是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。若碰到让您一起填的,最好要注意一下顺序,不过你要是填反了,也没关系。中国银行收支票时是都承认的。

  例如:刘刚,可写成GangLiu,也可写成LiuGang。

 

  五、地址翻译——翻译原则:先小后大。

  1、中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号。

  而外国人喜欢先说小的后说大的,如 :**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,就要从房开始写起:

  Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,QingdaoCity,Shandong Prov,China

  (逗号后面有空格)。

  注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。

  因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊。 注意:填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大写。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写。

  英文地址的写法~如果不会写的或者忘记的可以看看

  *** 室/房 Room

  *** *** 村(乡)

  *** Village

  *** 号 No.

  *** *** 号宿舍 *** Dormitory

  *** 楼/层 ***/F

  *** 住宅区/小区 *** Residential Quarter

  甲 / 乙 / 丙 / 丁 A / B / C / D

  *** 巷 / 弄 *** Lane

  *** 单元 Unit ***

  *** 号楼/幢 *** Building

  *** 公司 用拼音拼写

  *** 厂 *** Factory

  *** 酒楼/酒店 *** Hotel

  *** 路 *** Road

  *** 花园 *** Garden

  *** 街 *** Street

  *** 县 *** County

  *** 镇 *** Town

  *** 市 *** City

  *** 区 *** District

  *** 信箱 Mailbox ***

  *** 省 *** Prov.

  **** 表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No. ***代替,或者直接填数字吧! 另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** 。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,你可以写成:*** East(South、West、North) Road也行。还有,如果地方不够可以将2栋3088室写成:2-3088。

  宝山区示范新村37号403室

  Room 403,No.37,ShiFan Residential Quarter,BaoShan District

  虹口区西康南路125弄34号201室

  Room 201,No.34,Lane 125, XiKang Road (South),HongKou District

  河南省南阳市中州路42号

  No.42, Zhongzhou Road,Nanyang City, Henan Prov.

  湖北省荆州市红苑大酒店

  Hongyuan Hotel, Jingzhou city, Hubei Prov.

  河南南阳市八一路272号特钢公司

  Special Steel Corp,No.272, Bayi Road,Nanyang City, Henan Prov.

  中山市东区亨达花园7栋702

  Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan

  福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室

  Room 601, No.34 Long Chang Li, Xiamen , Fujian

  厦门公交总公司承诺办

  Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si, Xiamen, Fujian

  山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲

  NO. 204,Entrance A, Building NO. 1, The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory, 53 Kaiping Road , Qingdao , Shandong

  中国福建省厦门市厦大学生公寓1号楼316室

  Room316,Building1,ZengcuoanXueShengGongyu,XianmenUniversity,XiamenCity,Fujian Prov,China

  翻译原则:先小后大。

  中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号

  而外国人喜欢先说小的后说大的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。

  例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,您就要从房开始写起,Room 402, Unit 4, Building 3, No.34. Luoyang Road, sifang District, Qingdao City, Shandong Prov, China

  (逗号后面有空格)。注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊呢。

  现在每个城市的中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,并写在信封上交下面邮递员送过来.

  重要: 你的邮政编码一定要写正确,因为外国信件中间的几道邮政环节都是靠邮政编码区域投递的。

 

  常见中英文对照:

 

  ***室/房 Room *** ***村 *** Vallage

  ***号 No.*** ***号宿舍 *** Dormitory

  ***楼/层 ***/F ***住宅区/小区 *** Residential Quater

  甲/乙/丙/丁 A/B/C/D ***巷 / 弄 Lane ***

  ***单元 Unit *** ***号楼 / 栋 *** Building

  ***公司 ***Com.

  *** Crop

  ***LTD.CO ***厂 *** Factory

  ***酒楼/酒店 *** Hotel ***路 *** Road

  ***花园 *** Garden ***街 *** Street

  ***信箱 Mailbox *** ***区 *** District

  ***县 *** County ***镇 *** Town

  ***市 *** City ***省 *** Prov.

  ***院 ***Yard ***大学 ***College

  **表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No.***代替,或者直接填数字吧!

  另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** Li。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写*** East(South、West、North)Road也行。还有,如果地方不够可以将7栋3012室写成:7-3012。

  201室: Room 201

  12号: No.12

  2单元: Unit 2

  3号楼: Building No.3

  长安街: Chang An street

  南京路: Nanjing road

  长安公司: Chang An Company

  宝山区: BaoShan District

  赵家酒店: ZhaoJia hotel

  钱家花园: Qianjia garden

  孙家县: Sunjia county

  李家镇: Lijia town

  广州市: Guangzhou city

  广东省: Guangdong province

  中国: China

 

  地址翻译实例 :

  宝山区南京路12号3号楼201室

  room 201,building No.3,No.12,nan jing road,BaoShan District

  如果地方不够可以将3号楼201室写成:3-201

  宝山区示范新村37号403室

  Room 403,No.37,SiFan Residential Quarter,BaoShan District

  中华人民共和国民政部政策研究中心北京河沿大街147号

  No.147# HeiYian Street the policy center of civil administration department the People’Republic of China

  虹口区西康南路125弄34号201室

  Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District

  北京市崇文区天坛南里西区20楼3单元101

  Room 3-101 building No.20,TianTan-NanXiLi Residential ChongWen District BeiJing City

  江苏省扬州市宝应县泰山东村102栋204室

  Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province

  473004河南省南阳市中州路42号 王坤

  Wang Kun

  Room 42,Zhongzhou Road,Nanyang City,Henan Prov.China 473004

  中国四川省江油市川西北矿区采气一队

  1 Team CaiQi ChuanXiBei Mining Area JiangYou City SiChuan Province China

  中国河北省邢台市群众艺术馆

  The Masses Art Centre XinTai City HeBei Prov.China

  江苏省吴江市平望镇联北村七组

  7 Group LiBei Village PingWang Town WeJiang City JiangSu Province

 

[ 发布:能飞英语网    编辑:能飞英语网 ]
0
0
QQ书签  百度搜藏  Google书签  新浪ViVi书签
雅虎收藏  分享到校内人人网  收藏到豆瓣  收藏到开心网
能飞英语网欢迎您评论,文明上网,理性发言

媒体报道