对生活说YES——埃里克.施密特

2013-08-21 10:11:11   Tag:

学习

 
   我要评论(0)

Google总裁埃里克.施密特(Eric Schmidt)2012波士顿大学毕业典礼上的演讲(节选)

Scientists, engineers, writers, artists, business pioneers … governors … Olympic gold medalists … Oscar winners … cabinet secretaries … They all walked across this stage and left to make their mark on the culture, on society, on the world.
科学家、工程师、作家、艺术家、企业先锋、政府官员、奥林匹克运动会金牌得主、奥斯卡奖得主、内阁大臣……他们都走过了这个舞台,并在我们的文化、社会和全世界留下了他们自己的印记。

And, my God, Martin Luther King is Doctor King because of the PhD he received here.
而且,还有马丁-路德-金(Martin Luther King),因为在这里接受博士学位而成为了金博士。

And, now … you follow. You right here, sitting there now, baking in the sun, thinking about the Celtics game tomorrow, possibly nursing a hangover – there’s one down here I’ve been following – you’re saying, wow–that’s a lot of pressure. What can I do?
现在,你们走来了。你们就在这儿,坐在这儿,晒着太阳,想着明天凯尔特人球队的比赛,也许还未从昨日的宿醉中完全清醒过来——我一直在关注你们中的一位。你们大叫一声,哇,很有压力吧——那么,我能做什么呢?

Where can I plant my kiss?
我能将我的吻贴在生活的何处呢?

Well, that’s your question to answer. I can’t do it for you. But, here’s what I know. I know one thing for certain: No graduating class gets to choose the world they graduate into–just like you don’t get to choose your parents and siblings!
嗯,这是你们需要自己来回答的问题。我无法代劳。但是,我要说说我知道的东西。我知道有一件事情是确定的:没有任何一届毕业班能够选择他们即将走入的社会,就像你们无法选择你们的父母和兄弟姐妹一样!

Every class has its own unique challenges. Every class enters a history that, up to that point, is being written for it.
每一届毕业班都面临着各自独特的挑战。每一届毕业班都会走进一段历史,从这个意义上来说,历史正在形成之中。

This is no different.
你们这一届也一样。

What is different, though, is the chance that each generation has to take that history and make it larger — or, in my business, to program it better.
不同之处在于每一届毕业生接受和创造这段历史的情形并不相同。就我个人而言,就是编写出更好的程序。

And, on that score, your generation’s opportunities are greater than any generation’s in modern history.
而且,在这一点上,你们这届毕业生将拥有比现代历史上任何一届毕业生更伟大的机会。

You can write the code for all of us.
你们能够为我们所有人编写程序。

You’re connecting to each other in ways those who came before you could never dream of.
你们现在相互联系的方式是你们前辈人做梦都想不到的。

And you’re using those connections to strengthen the invisible ties that hold humanity together, and to deepen our understanding of the world around us.
你们使用的这些联系方式加强了人们之间的看不见的纽带。这种纽带让我们更加团结,让我们更深刻地理解了我们周围的世界。

You are emblems of the sense of possibility that will define this new age.
你们代表了各种可能性,你们将会定义这个新的时代。

In the past, it’s always older generations, standing up on high, trying to teach the next generation the ways of the world—trying to make sure they follow in their footsteps.
在过去,总是老一辈人高瞻远瞩地教导下一代人这个世界的道理,并试图让下一代追随他们的脚步。

[ 发布:能飞英语网    编辑:能飞英语网 ]
0
0
QQ书签  百度搜藏  Google书签  新浪ViVi书签
雅虎收藏  分享到校内人人网  收藏到豆瓣  收藏到开心网
能飞英语网欢迎您评论,文明上网,理性发言

媒体报道